В минуту, когда разворачиваются события этого повествования, лорд Крейз сидит в своей библиотеке и перелистывает каталог аукционной фирмы. К нему довольно бесцеремонно вошел его гость.
   - Здравствуйте, Гамон, - приветствовал его лорд без особой радости. Вы уже завтракали?
   - Джоан не было дома, - ответил Гамон.
   - Она не завтракала дома? - встревоженно переспросил лорд, взглянув на гостя.
   Гамон взял стул и уселся напротив.
   - Вы никогда не задумывались о том, что может произойти в случае вашей смерти? - спросил он.
   - Нет, не думал. Нет, нет, - поспешил ответить лорд. - Я всегда аккуратно посещаю церковь, хоть и всегда был уверен - сбор церковной десятины весьма обременителен и тягостен для наших хозяйств. Но все же я не думаю, что врата рая для меня окажутся запертыми.
   - Ах, да я не об этом говорю. Вы не подумали о продолжении рода Крейзов?
   - Титул, конечно, унаследует Джоан. По закону семьи титул может перейти и к женщине, - пояснил лорд. - Но чего ради вы меня все расспрашиваете, голубчик? Если бы Джоан хотела сохранить за собой замок и имение, то ей следовало бы выйти замуж за вас. Я ничего не имел бы против вашего брака, ибо случалось и ранее, что в нашу семью попадали довольно своеобразные типы. И я думаю, почему бы такому не случиться еще раз?
   Мистер Ральф Гамон сделал вид, будто не расслышал оскорбительного для него замечания. Менее всего он был склонен пускаться в рассуждения о достоинствах, присущих крейзовским предкам.
   - Если у Джоан и нет намерения выйти за меня замуж, то вы имеете не очень большое влияние, - заметил он. - Кто знает? Со временем все, возможно, изменится.
   Лорд Крейз снял очки.
   - Вы полагаете, я пользуюсь большим влиянием на дочь? В таком случае вы глубоко заблуждаетесь, голубчик. Она не считается с моими советами и более того - склонна поступать наперекор моим указаниям. Я должен признаться в том, что я очень плохой советчик. Пусть она поступает так, как ей угодно. Этого же правила всегда придерживалась и ее покойная мать.
   - Я не могу предположить даже на мгновение, что Джоан откажет мне; вы должны переговорить с ней, - настойчиво продолжал Гамон, мрачно выплюнув кончик сигары.
   Лорд откинулся на спинку кресла. Разговор был ему крайне неприятен.
   - Хорошо, я переговорю с ней, - раздраженно воскликнул он. - Но я совсем забыл вам сказать, что вы не можете получить имение. Я ознакомился с документами и выяснил: имение заложено в Митлендском банке. Месяц назад истекал срок платежа, и банк продал имение одному весьма примечательному человеку по имени Джемс Лейсингтон Морлек. А что он предпримет, мне...
   - Морлек!
   Крейз удивленно вскинул глаза на собеседника. И без того неприветливое лицо Гамона стало угрюмым.
   - Морлек? Неужели Джемс Лейсингтон Морлек? Разве он живет в этих краях? Неужели это и есть американец, о котором вы мне рассказывали на днях?
   Гамон бормотал быстро и несвязно. Бесконечный поток вопросов утомил лорда, и он закрыл глаза.
   - Я не знаю, кто он... Я только слышал, как упомянули его имя. Но что с вами?
   - Ничего, - резко оборвал его Гамон, но, спохватившись, добавил более вежливо: - Я попрошу вас переговорить с Джоан.
   И он покинул библиотеку.
   Джоан находилась в своей комнате, когда ее позвал отец. Она прошла к нему в библиотеку и застала его по обыкновению зарывшимся в аукционные каталоги.
   - Джоан, я бы желал переговорить с тобой, - начал он. - Будь, пожалуйста, более любезна к мистеру Гамону.
   - Разве он жаловался на меня?
   - Великий Боже, нет! Но он хочет жениться на тебе! Что ты об этом думаешь?
   - Ты и вправду желаешь узнать мое мнение? - спросила она.
   Но лорд Крейз решительно покачал головой.
   - Нет, нет, пожалуйста, без длинных утомительных рассказов, - Ты все знаешь, тебе известно, что я продал ему все, что нам принадлежит... Наш замок, имение, дом в Лондоне...
   - И все ты продал мистеру Гамону?
   Вместо ответа он кивнул.
   - Все. Если ты не выйдешь за него замуж, то в наследство от меня получишь лишь жалкие гроши. Прости мне мою откровенность.
   - Так я и предполагала.
   - Во всяком случае, когда тебе исполнится двадцать четыре - ты унаследуешь также состояние своей бабушки. К счастью, я не имел возможности распорядиться им, хотя несколько раз находился довольно в стесненном положении. Нотариусы и адвокаты оказались слишком упрямыми и неуступчивыми.
   На мгновение он задумался.
   - Так что ты скажешь?
   Она улыбнулась.
   - Я предполагал, что он тебе не очень симпатичен, - продолжал старый лорд. - Вот и все, о чем я желал поговорить с тобой... Скажи, ты знаешь Морлека?
   Если бы он взглянул на нее в это мгновение, то, несомненно, заметил бы, как девушка вспыхнула и зарделась румянцем. Но старый лорд был слишком заинтересован своим каталогом, чтобы обратить внимание на такую мелочь.
   - Что ты сказал, отец?
   - Когда я упомянул о нем в присутствии Гамона, тот очень смутился. Кто такой Морлек?
   - Мужчина, - коротко ответила девушка.
   - Как интересно! - заметил лорд и снова углубился в свой каталог.
   Глава 4. ВСТРЕЧА СТАРЫХ ЗНАКОМЫХ
   Джемс Морлек сидел в тени раскидистого исполинского кедра на полпути от дома к реке. У ног его вытянулся фокстерьер. На коленях у Морлека лежала газета, но он не читал ее. Взгляд его покоился на реке. Он заметил, как по реке пробежала рябь, словно какая-то большая рыба замутила течение, пытаясь выпрыгнуть из воды. Неожиданно вблизи раздался шорох. Морлек обернулся: на дороге стоял мужчина и не сводил с его глаз.
   Не удостоив его даже взглядом, Морлек перевел взгляд на реку.
   Гамон медленно направился к нему.
   - Давно мы не виделись, - сказал он, приблизившись к Морлеку. - Я и не знал, что вы объявились в этих краях.
   Джемс Морлек зевнул.
   - Мне следовало послать вам карточку, - заметил он. - Если бы я предполагал, что вы окажете мне честь и явитесь сегодня, то вывесил бы пару флагов и встретил вас с музыкой.
   Мистер Гамон уселся рядом с Джемсом.
   - Я желал бы купить у вас дом, Морлек...
   - Мистер Морлек, - поправил его Джемс. - Не следует забываться.
   - Так вот: я хочу купить у вас дом. А вы вполне можете уехать за океан. Я готов забыть о ваших деяниях и злых замыслах, направленных против меня... Вы ведь понимаете, что именно я имею в виду, но с одним условием: вы покинете эту страну не более чем через неделю.
   Морлек усмехнулся, и Гамон, впервые увидев улыбку на всегда серьезном лице, удивился не на шутку.
   - Право, вы меня забавляете, - начал Джемс. - Вы, видно, свалились с неба, ибо начали проявлять интерес к моей жизни, заботясь о моем самочувствии и покое. Действительно, вы располнели за последнее время, Гамон; мешки под глазами нисколько не украшают вас. Вам следует непременно обратиться к врачу.
   Гамон наклонился к нему.
   - А что если я расскажу вашим соседям о том, кто вы? - медленно спросил он. - Или если я сообщил бы полиции о мистере Морлеке - известном американском взломщике?
   - Ваши угрозы не так страшны, как вы полагаете, - проворчал Морлек и иронически поглядел на Гамона.
   - Или если бы я вздумал сообщить полиции, как я вас застал на месте преступления, опустошающим сейфы Проскотского банка?
   Морлек не спускал глаз со своего собеседника.
   - За последнее время снова произошел ряд взломов, - продолжал Гамон, и все преступления совершены одним и тем же вором, именуемым Черным Человеком. Вы никогда не слышали о нем?
   Морлек улыбнулся.
   - Я никогда не читаю газет. В них слишком много сообщений, о которых родовитому помещику непристойно и читать.
   - Родовитый помещик?
   Теперь посмеяться настал черед Гамона. Он вытащил из кармана бумажник, вынул объемистую пачку банкнот.
   - Вот вам на дорогу, - сказал он. - А завтра мы обсудим мое предложение относительно вашего имения. Ваша цена...
   - Моя цена - сто тысяч фунтов, а эту ничтожную сумму, предложенную вами, я готов принять в качестве задатка. Надеюсь, вы не переписали заранее номера банкнот и нет поблизости сыщика, который только и ждет, чтобы я опустил эти деньги в карман? Моя цена - сто тысяч фунтов, Гамон. Уплатите эту сумму, и я оставлю вас в покое... целый месяц.
   И он швырнул протянутую пачку денег на землю.
   - Один месяц... Что вы хотите этим сказать?
   И снова взгляды их встретились.
   - Таков в Англии срок, отделяющий час осуждения обвиняемого от часа исполнения приговора.
   Глава 5. ВСТРЕЧА
   Ральф Гамон, словно ужаленный, вскочил со стула. Его лицо подергивалось, и он в бешенстве кусал губы.
   - Вы лгун, вы проклятый американский мошенник! Меня повесят? Я вам отплачу! Я слишком много знаю о вас!
   Морлек отстранил его.
   - Не пытайтесь напугать меня. Мои нервы не так крепки, как раньше. И будьте рассудительны. Лучше расскажите мне о том, чем вы занимались во время моего отсутствия? Я слышал, на деле с бриллиантами Варони вы заработали полмиллиона, и при этом самым честным образом. Пожалуй, последнее - самое удивительное во всей истории. Знаете ли вы о том, каким способом в Африке туземцы ловят обезьян? Они опускают в полую тыкву сливу или финик, обезьяна засовывает в тыкву руку и хватает лакомство. Но она не может вытащить руки, ибо настолько жадна, что никогда не согласится разжать кулак. Вот и вас я поймал таким же образом. Вы ведете себя так же, как обезьяна, Гамон.
   Гамон овладел собой, но все же оставался бледным.
   - Я не понимаю вас. Вы хитрец, и любите поговорить. Я выслушал вашу историю. Быть может, вам и суждено сыграть роль той тыквы, которую обезьяна должна разбить, чтобы освободиться.
   - Возможно, что так, - кивнул Джемс. - Но в ожидании возмездия я буду по-прежнему жить в Старом Доме, удивляя милых соседей своим отшельничеством я нелюдимостью.
   - Я поспешу раскрыть окружающую вас тайну! - воскликнул Гамон. - Даю вам неделю: вы должны убраться отсюда.
   Морлек не только не ответил Гамону, но даже не взглянул. Тому ничего больше не оставалось, как сесть в машину, оставленную на дороге, и поехать домой. Но судьба распорядилась иначе - встреча, выпавшая в этот день на его долю, была не последней. Машина мчалась по шоссе, пока наконец не показалась проселочная дорога в имение лорда Крейза. "Отныне имение - моя собственность", - радостно думал он. Он, и никто другой, хозяин благодатных угодий, скромных фермерских домиков, видневшихся то тут, то там по обочинам дороги. Эта мысль мало утешала его: более всего он желал обладать не землями, а стройной прекрасной девушкой, чью неприязнь чувствовал постоянно и чье презрение подхлестывало его, подобно ударам хлыста.
   Он испытывал непреодолимое желание сломить ее, наказать за высокомерие, даже унизить. Власть над ней удовлетворила бы его в большей степени, чем все остальное. И снова его мысли перенеслись на Джемса Морлека.
   Как только автомобиль свернул с дороги, он заметил скромный, чисто выбеленный домик, красовавшийся за деревянной изгородью, и остановил машину - здесь с недавних пор жила подруга Джоан.
   Ральф Гамон решил завоевать Джоан и считал своим долгом использовать все шансы, ибо если подруга Джоан, нуждавшаяся в деньгах, станет его подругой - значительно упростится его задача, он обретет расположение девушки.
   Он вылез из машины и направился к калитке. К дому же вела выложенная гравием дорожка, которую с двух сторон украшали цветущие далии. Он оглянулся, хозяйки в саду не увидел. Направившись к дому, постучал - дверь отворила высокая стройная женщина. Взгляды их встретились, но никто не проронил ни слова. Изумленно глядел на нее Ральф, словно увидел пришельца с того света.
   Он собрал все свои силы и мужество и попытался заговорить, но с губ его слетел лишь нечленораздельный стон. Он стремительно бросился на дорогу. Холодный пот проступил у него на лбу - ибо мисс Корнфорд знала о нем нечто такое, чего до сих пор хозяину Старого Дома было неизвестно.
   Глава 6. ЛОРД КРЕЙЗ СОБИРАЕТСЯ В ЛОНДОН
   - Мне показалось, я услышал раскат грома, - заметил, позевывая, лорд Крейз.
   Джоан скучала - казалось, обед тянется бесконечно.
   - Мне тоже послышалось, - заметил Гамон, словно очнувшись.
   В течение всего обеда все трое почти не разговаривали друг с другом. Лишь лорд Крейз обронил, что жизнь в сельской местности довольно скучна и что человек с таким положением, как Ральф Гамон, в городе смог бы доставить себе множество удовольствий. Но Ральф и ухом не повел.
   - Должно быть, приближается гроза, - заметил лорд. - В октябре грозы довольно редки. Помнится, когда я был мальчиком...
   И он сделал слабую попытку заинтересовать собеседников своей историей, но, не заметив особенного интереса, замолчал. Потом он вновь заговорил, и, вопреки его ожиданиям, чрезвычайно заинтересовал Джоан и Гамона.
   - Я узнал о таинственном Морлеке у Стефанса. Право же, он замечательный человек: о нем никто ничего не знает. Объявился в наших краях года три назад, купил Старый Дом и поселился в нем. Он не принимает участия в охоте, не выезжает на балы, никого не принимает у себя, отклоняет все приглашения и избегает заводить знакомства. На мой взгляд, довольно странный образ жизни.
   - Со своей стороны могу это подтвердить, - заметил Гамон и, довольный, раскатисто расхохотался.
   - А вы разве знаете его?
   Мистер Гамон закурил:
   - Да, я знаю его, это самый обыкновенный американский преступник.
   - Что вы говорите?
   Джоан тщетно пыталась скрыть охватившее ее волнение.
   - Так оно и есть, - продолжал Гамон, довольный впечатлением, которое произвели его слова. Он - преступник. Каково его настоящее имя, мне неизвестно. Но он величайший взломщик в мире и большой шантажист.
   - Но куда смотрит полиция? Или она не осведомлена об этом? - удивился лорд.
   - Возможно, что и осведомлена, но при богатстве Морлека ему ничего не стоит заткнуть кому следует рты.
   Джоан молча внимала тому, что говорил Гамон. Затем, снова овладев собой, она спросила:
   - Откуда вам все это известно?
   Гамон пожал плечами.
   - Несколько лет назад я встречался с ним. Он предполагал, что имеет власть надо мной... Он попытался выманить у меня деньги, но ему не удалось. Ему повезло: он ускользнул от меня, но в следующий раз уже не уйдет. В следующий раз... - И он закончил фразу движением руки, словно сжал горло невидимого врага. - И это случится гораздо раньше, чем он предполагает. Он в моих руках.
   Джоан оцепенела, услышав слова Гамона. Она не могла понять, что именно заставляет ее волноваться. Она ненавидела Ральфа всей душой и лишь ценой большого напряжения ей удалось взять себя в руки и подавить волнение.
   - Я уже сказал вам, что мне неизвестно, как его зовут на самом деле. Полиция уже много лет неустанно следит за ним, однако собрать достаточно улик против него ей не удавалось никогда.
   - Но я ничего подобного не слышал, - перебил его лорд Крейз, насколько мне известно, местная полиция о нем самого лучшего мнения.
   - Упомянув о полиции, я имел в виду не местную полицию, а лондонскую, внес поправку Гамон, - а вы сами понимаете, что она не станет посвящать посторонних в свои планы.
   - Это невероятно, - продолжала удивляться Джоан. - Однако, возможно, мистер Гамон начитался приключенческих романов и теперь развлекает нас.
   Гамон улыбнулся.
   - Признаю, звучит это совершенно невероятно, однако, уверяю вас, это в самом деле так. И более всего он недоволен, что я узнал его, всячески заклинал меня не рассказывать о нем никому.
   - Это неправда! Этого быть не может! - гневно воскликнула Джоан. Лицо Гамона стало багровым. - Мистер Морлек не стал бы просить об этом. Я не верю вам, он не может быть вором!
   - Он ваш друг? - удивился Гамон.
   - Я никогда не встречалась с ним, но несколько раз видела его издали.
   Наступило неловкое молчание. Но Ральф Гамон - из породы толстокожих. Ему в лицо брошено обвинение во лжи, но он не только не чувствовал себя задетым или оскорбленным, но был не прочь возобновить беседу о прошлом Морлека.
   После того как лорд Крейз удалился к себе в кабинет, Джоан вышла в сад, наблюдая вспышки зарниц на мрачном небе. Ей хотелось побыть одной присутствие Гамона стало ей невыносимым. Однако он последовал за ней.
   - Кажется, ночью будет гроза, - заметил он, пытаясь завязать разговор.
   Она согласилась, и, желая избавиться от него, тотчас направилась в дом, но он удержал ее.
   - Скажите мне, где вы познакомились с дамой, которая поселилась в маленьком домике? - спросил он.
   Джоан удивленно подняла брови. Менее всего ожидала она вопросов Гамона об этом.
   - Вы говорите о миссис Корнфорд? Быть может, по-вашему, и она преступница? - спросила девушка.
   Гамон пропустил ее замечание мимо ушей.
   - Мне кажется, что и она знает меня - несколько лет назад я встречался с ней. Она вам ничего не говорила обо мне?
   - Она никогда не вспоминала о вас. Очевидно, потому что и я никогда не заговаривала о вас, - ответила удивленная девушка, которую начало разбирать любопытство.
   - Насколько я помню, она около года находилась в психиатрической больнице, - продолжал Гамон.
   Джоан громко расхохоталась.
   - Мистер Гамон, - иронически заметила она, - подозреваю, что вы пытаетесь запугать меня. Если кто из моих знакомых не оказывается преступником, вы причисляете его к сумасшедшим!
   - Я не знал, что он ваш друг, - заметил он, и, пользуясь наступившей темнотой, еще больше приблизился к ней.
   - Я вам уже сказала, мистер Морлек мне вовсе не друг. Он наш сосед, а по старому обычаю каждый сосед - пока не убедимся в противном - друг. А теперь, извините, мне пора...
   - Еще одно мгновение...
   Он взял ее руку, но она отстранила его.
   - Это совершенно лишнее. Что вам угодно сказать мне, мистер Гамон?
   - Ваш отец говорил с вами?
   - Мой отец часто разговаривает со мной. Быть может, вас интересует, не говорил ли он о вас?
   Гамон кивнул.
   - О том, что вы хотите жениться на мне?
   - Да, - хрипло ответил он.
   - Он и о вашем предложении говорил со мной, - спокойно ответила Джоан. - Но я ему объяснила, что замужество не входит в мои намерения. При этом отлично понимаю, какую честь вы мне оказываете вашим предложением.
   - А ваш отец сообщил вам о том, что я - владелец ваших поместий?
   - Да, он сказал мне, владения Крейзов в ваших руках, - мрачно подтвердила девушка.
   - Я полагаю, вам не хочется расставаться с вашим родовым замком, ибо в течение ряда столетий в нем жили ваши предки.
   - Разумеется, я очень свыклась с ним, - подтвердила девушка. - Однако на свете есть нечто более ужасное, чем лишиться своего родового замка. Он очень дорог мне, но не настолько, чтобы ему в жертву принести счастье всей своей жизни.
   Затянувшийся разговор наскучил Джоан, и она направилась в дом, но пылкий поклонник снова удержал ее.
   - Еще мгновение, - прошептал он. - Джоан, я на двадцать лет старше вас, но вы единственная женщина, которая так дорога мне. Ради вас я готов на все. Я должен обладать вами.
   И прежде чем она смогла опомниться, он заключил ее в свои объятия. Она попыталась сопротивляться, но он был намного сильнее.
   - Отпустите меня, как вы смеете!
   - Спокойнее! - прохрипел Гамон. - Я люблю вас, Джоан, я люблю вас. Но ваше высокомерие глубоко задело меня... Я люблю вас, ваши глаза, ваше стройное тело...
   Она пыталась убежать, уклониться от его поцелуя. И в то же мгновение раздался голос лорда Крейза:
   - Джоан, Джоан, где ты?
   Объятия Гамона мгновенно разжались, и, наконец, он выпустил свою жертву. Дрожа от негодования и страха, она отпрянула от него.
   - Правда, мне очень жаль, - чуть слышно прошептал он.
   Она не могла произнести ни слова. Он тотчас удалился. Через секунду, опомнившись, Джоан была дома. Лорд Крейз оглядел ее близорукими глазами:
   - Случилось что-нибудь?
   - Нет, отец.
   Он оглянулся. Гамон исчез.
   - Какой невоспитанный человек! - прошептал он. - Если тебе угодно, он уберется прочь из нашего дома!
   Но Джоан отрицательно покачала головой.
   - Это излишне, отец. Если он завтра не уедет в Лондон, то не уехать ли туда нам?
   - Во всяком случае я принял решение поехать в Лондон, - поспешил подтвердить лорд. - Думаю, мне необходимо поговорить с ним о его поведении.
   - Нет, не нужно, - заявила Джоан, и лорд Крейз, облегченно вздохнув, направился в свой кабинет. Не склонный к подобного рода историям, он менее всего желал беседовать с Гамоном.
   Глава 7. ПРИКЛЮЧЕНИЕ ДЖОАН
   Джоан, придя в свою комнату, разыскала в ящике письменного стола ключ от двери и заперлась. Раньше она никогда этого не делала. Но теперь не хотела видеть человека, оскорбившего ее. Она опустилась в кресло перед зеркалом, и в памяти всплыли все мелочи минувшего дня: встреча в цветнике, разоблачения Гамона. Возмущенная, она не хотела в них верить. И все же Гамон не мог обвинять без причин.
   Она медленно встала, отворила дверь и вышла на балкон. Вспышки молнии прорезали затянувшееся тучами небо. Издали доносились раскаты грома, но они не привлекали внимание Джоан. Она глядела вдаль на желтоватый слабый огонек: то был Старый Дом. А если Гамон говорил правду? Догадывался ли одинокий странный человек об опасности, нависшей над ним? А если предупредить его? И не безумие ли с ее стороны вспоминать так часто человека, которого она лишь несколько раз видела в бинокль? Вполне вероятно, что при первой же встрече с ним все ее иллюзии рассеются, рухнут, обратятся в ничто.
   Гамон несомненно что-то замышлял.
   Джоан поспешила вернуться в комнату. Она достала из шкафа дождевой плащ и маленькую шапочку. Вскоре весь дом Крейзов погрузился в сон - в половине одиннадцатого она услышала, как Стефанс запер входную дверь. Послышался голос Гамона - дворецкий пожелал ему спокойной ночи. Прошло еще четверть часа, и в доме стало тихо-тихо.
   Джоан снова вышла на балкон. Старый Дом по-прежнему был освещен. Уже через секунду, не раздумывая, она быстро накинула плащ и осторожно, стараясь не шуметь, спустилась по лестнице. Сняла со стены ключ и, тихо отперев дверь, проскользнула на улицу.
   Без особого труда нашла она дорогу, часто вспыхивавшие молнии озаряли окрестность и освещали путь. Прячась за деревья, в зарослях кустарника, она выбралась на шоссе.
   Она была наивной и сентиментальной дурочкой. Она вела себя как романтически настроенный подросток. Разум подсказывал ей: вернись... вернись домой... но нечто более сильное, чем разум, толкало ее вперед.
   На шоссе ее обогнал автомобиль, в испуге она отпрянула в сторону. "Что сказали бы соседи, встретив меня в столь поздний час на дороге?" - с ужасом подумала она. Никто из них не поверил бы, что леди Джоан вышла ночью из дому предупредить преступника-американца об угрожающей ему опасности. Она не только не говорила с ним, но даже не видела вблизи. Раздумывая о Морлеке не без иронии, она добралась до Старого Дома и не без труда отыскала ворота. Огонь, освещавший дом, погас, и дом погрузился в темноту. Мужество покинуло ее, и Джоан забилась под дерево.
   Через некоторое время девушка, наконец, решилась направиться к дому. Неожиданно дверь отворилась, хлынул свет, и она увидела в дверях широкий силуэт мужчины. Стремительно бросилась Джоан прочь. Укрывшись в темноте, из-за деревьев она заметила, что рядом с незнакомцем в дверях появился Джемс Морлек. Вдруг она услышала его голос. Очень симпатичный и приятный.
   Но кто этот второй человек? А между тем и он казался ей знакомым.
   - Как вы себя чувствуете, теперь лучше? - спросил Морлек.
   - Да, благодарю вас, - невнятно прозвучало в ответ.
   - Я полагаю, вы благополучно доберетесь до дома. Он у самой дороги. Я ничего не слышал о миссис Корнфорд, но, насколько мне известно, в этом доме действительно живет какая-то дама.
   - Простите, что побеспокоил вас... но эта ужасная гроза напугала меня... К тому же я, кажется, пьян...
   - Пожалуй, вы правы, - согласился Морлек.
   Так вот кто это был - пациент миссис Корнфорд - алкоголик. Мужчины осторожно спустились по лестнице. Морлек поддерживал нетвердо державшегося на ногах юношу.
   - Право, я вам очень благодарен... меня зовут Фаррингтон, Фэрри Фаррингтон...
   Вдруг вспыхнула молния, и при ее свете Джоан разглядела бледное худое лицо. С трудом удержалась она от возгласа и отпрянула в глубину кустов. Снова стало темно, и мужчины, отдаляясь, исчезли из виду. Когда Джемс вернулся, она замерла, скрываясь в темноте.
   Джемс быстро прошел в дом и запер за собой дверь. Первые крупные капли дождя упали на землю. Все чаще и чаще вспыхивали молнии, раскаты грома слышались все сильнее. Надвигалась гроза.
   Напуганная до смерти появлением пьяного юноши, Джоан забыла о своем намерении. Не предупредив Джемса, она из последних сил бросилась бежать прочь.
   Тщетно пыталась она отворить железные ворота - увы, все ее попытки оказались напрасными: по-видимому, Морлек, расставшись с юношей, запер ворота. Что оставалось ей?
   Она пыталась пройти через газон, но путь ей преградила река. Жаль, нет лестницы, она перелезла бы через изгородь.
   Неожиданно дверь дома снова отворилась, и девушка поспешила спрятаться. Морлек направился к воротам, и она услышала: ворота захлопнулись. Испуганно подбежала она к ним и, к своей радости, убедилась, что они остались незапертыми. Облегченно вздыхая, она очутилась на свободе. "Где же Морлек?" - раздумывала Джоан. - "Вероятно, - решила она, - он направился в сторону деревни - убедиться, что Фаррингтон благополучно добрался до домика".