— Кэтти, — произнес он тихо, — если этот человек у вас спросит, что вы тут делаете, то вы должны сказать ему, что вы моя секретарша. Вы, конечно, не сердитесь на меня за это, но я должен был как-нибудь объяснить ваше присутствие.
Она кивнула и направилась к груженым автомашинам. Старший водитель поклонился ей.
— Есть ли у вас листок бумаги? — спросила она.
— Нет, но у меня есть карточка, миссис.
— Достаточно. Дайте мне ваш карандаш.
Она написала несколько строк и возвратила ему карточку.
— Я секретарь генерального директора, — сказала она.
— Это мне известно, — с удивлением читая текст, ответил водитель.
— Вы раньше доставите этот груз по этому адресу и попросите дальнейших инструкций у человека, чье имя я там написала.
— Но, мне кажется, что я должен отправить товар непосредственно в доки, — сказал он.
Она улыбнулась и успокоительно кивнула ему.
— Да, я это знаю, — возразила она, — но мой шеф передумал и желает, чтобы вы сначала поехали туда. Его сиятельство, вероятно, сам поедет с вами в условленное место или попросит вас оставить товар на ночь в его доме.
Старший водитель еще раз прочел текст.
— Граф Фланборуг, — сказал он. — А если его не будет дома?
— Тогда спросите мисс Бетси Фелтон, его дочь. Или лучше попросите, на всякий случай, сначала ее.
— Хорошо, мисс, — согласился он. — Я знаю того господина, я часто встречал его в Саутгемптоне.
Колонна двинулась, и десять автомобилей вскоре скрылись за горой.
Возвращаясь, Кэтти столкнулась с Грэгори.
— Откуда вы идете, Кэтти, — спросил он.
— Наблюдала, как отправлялся золотой транспорт — транспорт века, — язвительно ответила она.
— Вас не должны здесь видеть, — заворчал он. — Я сказал этому ослу Мулбэрри, чтобы он позаботился об этом. Не уходите, мне нужно с вами поговорить.
Он был очень смущен и казалось не знал, с чего начать.
— Вам известно, Кэтти, что я вас очень люблю, — с трудом произнес он.
— Чем же вы мне докажете вашу любовь?
— Тем, что женюсь на вас, как только мы прибудем в Южную Америку!
— Южная Америка? — она испытующе посмотрела на него. — Это условное место нашей встречи? И мой дядя, вероятно, решил, что после нашего прибытия туда я выйду за вас замуж, не так ли?
— Вы угадали! — воскликнул Грэгори.
— А если у меня кое-что другое на уме?
— Это невозможно, — произнес он решительно. — Я вам посоветую оставить ваш высокомерный тон, который мы не намерены больше терпеть. Мы знаем, что вы что-то задумали, а потому не можем разрешить вам так разгуливать, поняли?
Она попыталась было уйти, но он схватил ее за рукав.
— Если я говорю, что хочу на вас жениться, то я так и поступлю, — категорически заметил он.
— И я, по-вашему, тут ни при чем? — спросила она, освобождая руку.
— Нет, если только вы не согласны со мной…
— А, понимаю, — сказала она. — Я подумаю об этом. Сразу нельзя решиться на такой шаг!..
Кэтти ушла в свою комнату и заперлась на ключ.
В пять часов вечера в комнату постучал дядя.
— Ты спала? — спросил он.
Кэтти поразило то, как в последнее время все мужчины резко изменили тон в обращении с ней. Даже дядя сбросил маску.
— Я о многом думала, — сказала она.
— С этим наглецом Претерстоном мы должны рассчитаться, ты слышишь?
— Да, — ответила она спокойно.
— Через полчаса сюда прибудут автомобили, и мы первыми покинем это место.
— Неужели?
— Что это значит? — спросил он грубо. — Я предупреждаю тебя, Кэтти, что а не намерен больше переносить твои глупые выходки!
Ничего не ответив, она вышла в коридор. Дядя последовал за ней. Она хотела скрыться от него. Резко открыв какую-то дверь, увидела закованного Майкла и разъяренного Грэгори.
— А, Кэтти, может быть, вы убедите этого молодца принять наше предложение, — проговорил Грэгори.
Девушка медленно подошла к сыщику.
— Майкл, — начала она тихо, — неужели ничто не сможет вас заставить перейти к нам?
— Ничто, — ответил он.
— Ничто, чего бы я вам не предложила?
Он посмотрел ей в глаза.
— При таких условиях я ни на что не могу согласиться, — возразил он спокойно.
— Неужели вы не дорожите вашей жизнью?
— Почему, я ведь молодой человек…
— Неужели вы никого не любите? Нет ли у вас желанной девушки? — спросила она, и на последних словах голос ее задрожал.
Он замер.
— Я бы очень хотел, — произнес он, избегая ее взгляда.
Будто ледяная рука легла Кэтти на сердце.
— Может быть, ради нее примете какое-нибудь другое решение. Разве она недостойна этого? — спросила она, наконец, взяв себя в руки.
— Она достойна всего этого.
— Несчастная девушка! — воскликнула Кэтти, опуская глаза.
— Посмотрим, не повлияют ли на него более радикальные средства, — вспыхнул Грэгори, — Претерстон, вам осталось жить всего один час.
— Я умру от рук гнусной компании, — сказал Майкл. — Мне предстоит принять смерть от цивилизованных подонков.
— Ах ты гад!.. — с пеной у рта вскочил Грэгори и ударил сыщика по лицу.
Он бы, наверное, повторил удар, если бы Кэтти внезапно не встала между ними.
— Вы умрете в хорошем обществе, Майкл, — обратилась она так спокойно, что никто из присутствующих сразу и не понял, что она этим хотела сказать, — если посчитаете мое общество хорошим…
— Что это значит? — воскликнул полковник.
— То, что вы и меня должны будете убить. Я предала вас всех.
Только она сказала это, как в комнату влетел Гарон.
— Они не прибыли в доки! — выкрикнул он.
— Как?! — охрипшим голосом промолвил Грэгори.
— Я звонил по телефону и мне сказали… — задыхаясь, начал доктор, — они отосланы к Фланборугу, и все золото сейчас у него!
Наступила тишина, которую нарушила Кэтти:
— Это я приказала.
Воздух был накален. Никто не издавал ни звука. Взвизгнув, Грэгори с дьявольским выражением лица подлетел к девушке.
— Вы! — зарычал он и схватил ее за горло.
В это мгновение в полковнике, видимо, пробудились родственные и благородные чувства. С молниеносной быстротой он рванул Грэгори и бросил его на пол.
— Назад, собака! — прошипел старик.
То были его последние слова, ибо раздался выстрел и полковник Вестхангер рухнул. Пуля из револьвера Грэгори попала прямо в сердце старика.
В полуобморочном состоянии девушка прижалась к стене, когда Грэгори с еще дымящимся оружием в руке поднялся и направился к ней.
— Вы были правы, — со злостью сказал он, — когда говорили, что умрете вместе с Майклом Претерстоном. Уведите их. Сейчас я должен решить их судьбу.
Глава 19
Она кивнула и направилась к груженым автомашинам. Старший водитель поклонился ей.
— Есть ли у вас листок бумаги? — спросила она.
— Нет, но у меня есть карточка, миссис.
— Достаточно. Дайте мне ваш карандаш.
Она написала несколько строк и возвратила ему карточку.
— Я секретарь генерального директора, — сказала она.
— Это мне известно, — с удивлением читая текст, ответил водитель.
— Вы раньше доставите этот груз по этому адресу и попросите дальнейших инструкций у человека, чье имя я там написала.
— Но, мне кажется, что я должен отправить товар непосредственно в доки, — сказал он.
Она улыбнулась и успокоительно кивнула ему.
— Да, я это знаю, — возразила она, — но мой шеф передумал и желает, чтобы вы сначала поехали туда. Его сиятельство, вероятно, сам поедет с вами в условленное место или попросит вас оставить товар на ночь в его доме.
Старший водитель еще раз прочел текст.
— Граф Фланборуг, — сказал он. — А если его не будет дома?
— Тогда спросите мисс Бетси Фелтон, его дочь. Или лучше попросите, на всякий случай, сначала ее.
— Хорошо, мисс, — согласился он. — Я знаю того господина, я часто встречал его в Саутгемптоне.
Колонна двинулась, и десять автомобилей вскоре скрылись за горой.
Возвращаясь, Кэтти столкнулась с Грэгори.
— Откуда вы идете, Кэтти, — спросил он.
— Наблюдала, как отправлялся золотой транспорт — транспорт века, — язвительно ответила она.
— Вас не должны здесь видеть, — заворчал он. — Я сказал этому ослу Мулбэрри, чтобы он позаботился об этом. Не уходите, мне нужно с вами поговорить.
Он был очень смущен и казалось не знал, с чего начать.
— Вам известно, Кэтти, что я вас очень люблю, — с трудом произнес он.
— Чем же вы мне докажете вашу любовь?
— Тем, что женюсь на вас, как только мы прибудем в Южную Америку!
— Южная Америка? — она испытующе посмотрела на него. — Это условное место нашей встречи? И мой дядя, вероятно, решил, что после нашего прибытия туда я выйду за вас замуж, не так ли?
— Вы угадали! — воскликнул Грэгори.
— А если у меня кое-что другое на уме?
— Это невозможно, — произнес он решительно. — Я вам посоветую оставить ваш высокомерный тон, который мы не намерены больше терпеть. Мы знаем, что вы что-то задумали, а потому не можем разрешить вам так разгуливать, поняли?
Она попыталась было уйти, но он схватил ее за рукав.
— Если я говорю, что хочу на вас жениться, то я так и поступлю, — категорически заметил он.
— И я, по-вашему, тут ни при чем? — спросила она, освобождая руку.
— Нет, если только вы не согласны со мной…
— А, понимаю, — сказала она. — Я подумаю об этом. Сразу нельзя решиться на такой шаг!..
Кэтти ушла в свою комнату и заперлась на ключ.
В пять часов вечера в комнату постучал дядя.
— Ты спала? — спросил он.
Кэтти поразило то, как в последнее время все мужчины резко изменили тон в обращении с ней. Даже дядя сбросил маску.
— Я о многом думала, — сказала она.
— С этим наглецом Претерстоном мы должны рассчитаться, ты слышишь?
— Да, — ответила она спокойно.
— Через полчаса сюда прибудут автомобили, и мы первыми покинем это место.
— Неужели?
— Что это значит? — спросил он грубо. — Я предупреждаю тебя, Кэтти, что а не намерен больше переносить твои глупые выходки!
Ничего не ответив, она вышла в коридор. Дядя последовал за ней. Она хотела скрыться от него. Резко открыв какую-то дверь, увидела закованного Майкла и разъяренного Грэгори.
— А, Кэтти, может быть, вы убедите этого молодца принять наше предложение, — проговорил Грэгори.
Девушка медленно подошла к сыщику.
— Майкл, — начала она тихо, — неужели ничто не сможет вас заставить перейти к нам?
— Ничто, — ответил он.
— Ничто, чего бы я вам не предложила?
Он посмотрел ей в глаза.
— При таких условиях я ни на что не могу согласиться, — возразил он спокойно.
— Неужели вы не дорожите вашей жизнью?
— Почему, я ведь молодой человек…
— Неужели вы никого не любите? Нет ли у вас желанной девушки? — спросила она, и на последних словах голос ее задрожал.
Он замер.
— Я бы очень хотел, — произнес он, избегая ее взгляда.
Будто ледяная рука легла Кэтти на сердце.
— Может быть, ради нее примете какое-нибудь другое решение. Разве она недостойна этого? — спросила она, наконец, взяв себя в руки.
— Она достойна всего этого.
— Несчастная девушка! — воскликнула Кэтти, опуская глаза.
— Посмотрим, не повлияют ли на него более радикальные средства, — вспыхнул Грэгори, — Претерстон, вам осталось жить всего один час.
— Я умру от рук гнусной компании, — сказал Майкл. — Мне предстоит принять смерть от цивилизованных подонков.
— Ах ты гад!.. — с пеной у рта вскочил Грэгори и ударил сыщика по лицу.
Он бы, наверное, повторил удар, если бы Кэтти внезапно не встала между ними.
— Вы умрете в хорошем обществе, Майкл, — обратилась она так спокойно, что никто из присутствующих сразу и не понял, что она этим хотела сказать, — если посчитаете мое общество хорошим…
— Что это значит? — воскликнул полковник.
— То, что вы и меня должны будете убить. Я предала вас всех.
Только она сказала это, как в комнату влетел Гарон.
— Они не прибыли в доки! — выкрикнул он.
— Как?! — охрипшим голосом промолвил Грэгори.
— Я звонил по телефону и мне сказали… — задыхаясь, начал доктор, — они отосланы к Фланборугу, и все золото сейчас у него!
Наступила тишина, которую нарушила Кэтти:
— Это я приказала.
Воздух был накален. Никто не издавал ни звука. Взвизгнув, Грэгори с дьявольским выражением лица подлетел к девушке.
— Вы! — зарычал он и схватил ее за горло.
В это мгновение в полковнике, видимо, пробудились родственные и благородные чувства. С молниеносной быстротой он рванул Грэгори и бросил его на пол.
— Назад, собака! — прошипел старик.
То были его последние слова, ибо раздался выстрел и полковник Вестхангер рухнул. Пуля из револьвера Грэгори попала прямо в сердце старика.
В полуобморочном состоянии девушка прижалась к стене, когда Грэгори с еще дымящимся оружием в руке поднялся и направился к ней.
— Вы были правы, — со злостью сказал он, — когда говорили, что умрете вместе с Майклом Претерстоном. Уведите их. Сейчас я должен решить их судьбу.
Глава 19
Немного опомнившись, Кэтти подошла к Майклу. Он нежно взглянул на нее и улыбнулся.
— Ну вот, Кэтти, — сказал он, — мы… часто… встречаемся.
Она села рядом и положила его голову к себе на колени.
— Как это хорошо, — умиротворенно проговорил он.
Лукавая улыбка заиграла в уголках ее нежных губ.
— Разве вам не было так же приятно, если бы на моем месте была другая, Майкл?
Он снова посмотрел на нее.
— Положите свою руку мне на лоб, — попросил он.
Кэтти положила свою нежную руку на его вздрагивающие виски.
— Так хорошо? — спросила она после долгого молчания.
— Да, это приносит мне облегчение.
Ее пальцы заскользили по его лицу, она слегка ущипнула его за нос.
— Но, Кэтти, — пробормотал он сонно, — я уже засыпал.
— Не спите, ведь скоро мы должны умереть.
Она сказала это так спокойно и деловито, будто заявляла, что к обеду подан молодой фазан в винном соусе.
— Надо надеяться, что вы будете убиты первым, — в раздумье заметила она.
— Вы — кровожадное создание, — воскликнул Майкл. — Почему вы этого хотите?
Она пожала плечами и погладила его волосы.
— Я, право, не знаю, отчего. Я бы только хотела быть уверенной в том, что никто, кроме меня, не будет обладать вами — тогда я могла бы спокойно умереть.
Он не шевельнулся — только веки дрогнули.
— Скажи это еще раз, — прошептал он.
— Что я должна еще раз сказать? Что я хочу, чтобы тебя убили раньше, чем меня? — вроде бы не понимая, спросила она. — Майкл, — внезапно сказала она, — кто та девушка?
— Какая?
— Ты ведь знаешь — девушка, ради которой ты хотел бы жить.
— Ну, конечно, ты…
Прикрыв рукой его глаза, она тихо попросила:
— Скажи это еще раз.
— Ты! — повторил он.
— И ты не перейдешь к нам, даже из любви ко мне?
— Нет, даже из любви к тебе.
Некоторое время она молчала.
— Откуда ты узнал, что мы пришли сюда?
— Я знал, что здесь вас найду, — ответил он.
— Ты знаешь, ты смелый… — шептала Кэтти. — А ты понял мой план?
Он кивнул.
— Поезд въехал в тоннель, в котором вы заранее поставили на рельсы самоходные автомобильные площадки с автоматической сменой колес. Состав въехал на эти площадки. Кроме этого вы имели с собой страшную сирену.
Она тихо засмеялась.
— Да, это была страшная сирена, — не правда ли? Помнишь день, когда ты пришел на нашу улицу, — тогда ты ее и услышал!
Он теперь вспомнил тот подозрительный вой, вызвавший у него очень неприятные ощущения.
— Ну, а когда вы подъехали к шоссе, сменили металлические колеса на резиновые и, проехав немного, опять установили поезд на рельсы и уже прибыли сюда. Верно?
— Так, точно, господин полицейский инспектор.
— Яму с зеленой водой и деревянную подпору и рыже-красную краску и остальное, все придумала ты.
— Можете меня арестовать, сэр.
— Все-таки нехорошо, что ты умираешь такой молодой, Кэтти, — сказал он, — хотя и совершила большое преступление.
— Это было для меня только увлекательным занятием. Я была уверена, что никакая сила не заставит меня изменить этому увлечению.
— И где же эта сила?.. — спросил он.
Она колебалась.
— Я точно не знаю. Это было какое-то особенное чувство, испытанное мною впервые, при встрече с одним мужчиной. Но только по отношению к одному этому мужчине я почувствовала нечто, что заставило меня дрожать, что словно приостановило биение моего, сердца, и что, наконец, переродило меня. Теперь ты догадался, Майкл. Что будет с нами?
Она опять вспомнила о близкой смерти.
— Один Бог знает, — сказал Майкл. — Почему, собственно говоря, из локомотива все время вырывается пар?
— Это идея Грэгори, — ответила она. — Он сегодня велел засыпать яму и убрать деревянную подпору, чтобы заградить локомотивом железнодорожный путь в случае появления полиции.
— Вот идут наши палачи, — прислушавшись, сказал Майкл.
В открытой двери появился доктор Гарон. Осветив свечой помещение, подошел к Майклу.
— Ну, моя дорогая охотничья псина, — воскликнул он любезно — Для лучших друзей настает время прощания.
— К счастью, я не принадлежу к числу ваших друзей, — возразил Майкл.
Гарон стал напевать какую-то мелодию, вынимая из кармана маленький кожаный футляр.
— Вы уже, вероятно, видели такого рода шприц? — Он показал маленький инструмент — Я хочу вам сделать впрыскивание. Это не больно.
— Одну минутку, — сказал Майкл. — Этот укол будет смертельный?
Доктор поклонился. По его покрасневшему лицу и дрожащим рукам Майкл понял, что тот напился.
— Хорошо, — сказал Майкл.
Он взглянул на девушку. Кэтти встала перед ним на колени и поцеловала его в губы.
— Вот как? — пьяно заметил доктор. — Грэгори будет очень рад.
Он схватил кисти закованных рук сыщика и сдвинул один рукав. Сердце девушки почти перестало биться.
В это мгновение потухла свеча.
— Кто там? — воскликнул доктор, выпуская руку Майкла.
Ощупывая мрак, он сделал один шаг вперед и снова крикнул:
— Кто там?
Вдруг послышался глухой удар, словно грузное тело рухнуло наземь.
Майкл затаил дыхание. Внезапно луч света пробежал по комнате и остановился на лежащем на полу докторе.
— Вот это здорово! — раздался удовлетворенный голос.
— Бар! — прошептал Майкл. — Как вы сюда попали?
— Через дверь, — ответил тот. — Разве вы не заметили как она отворилась? Поэтому свеча и погасла.
Осветив фонарем своего шефа и заметив наручники, он достал из кармана ключ и освободил Майкла.
Инспектор размял затекшие руки.
— Есть у вас револьвер? — спросил он.
Бар дал ему оружие. Бесшумно они проскользнули к ангару, где стоял локомотив. Рядом никого не было, кроме трупа, лежащего под столом. Попытавшись открыть одну из комнат, они услышали за закрытой дверью раздающиеся голоса.
Майкл постучал.
— Кто там? — спросил голос Грэгори.
— Откройте, — сказал Майкл.
— Кто там? — переспросил Грэгори.
— Именем закона, откройте! — приказал Майкл.
Послышались проклятия и топот. Через несколько секунд все стихло, но дверь не открыли.
— Неужели там есть другой выход?
— Да, вторая дверь в конце ангара, где стоит локомотив, — сказала Кэтти. Она была смертельно бледной и вся дрожала. Труп под столом лишил ее самообладания.
Майкл кинулся им наперерез, но уже было слишком поздно.
Он успел лишь заметить, как резко захлопнулась дверь локомотива, после чего со страшным грохотом, от которого казалось все пришло в движение, паровоз, быстро набирая ход, скрылся из виду.
К Майклу подбежал его напарник.
— Я оставил свой мотоцикл на горе, — сказал Бар.
— Бегите быстро туда, — воскликнул Майкл.
Он продолжал стоять, прислушиваясь к отдаленному грохоту локомотива. Чья-то рука робко прикоснулась к нему.
— Им удалось улизнуть?
— К сожалению, да, — сказал он и обнял девушку.
В это мгновение раздались раскаты страшного взрыва.
— Что это? — испуганно спросила Кэтти.
Они поднялись на гору и увидели как огромнейшее пламя осветило всю местность.
— Что-то произошло с локомотивом, — ответил он.
Только через час он узнал, что локомотив на полном ходу столкнулся с товарным поездом, и что горели взорвавшиеся от столкновения бочки с керосином.
* * *
— Никого из погибших мы не смогли опознать, — сказал Смит. — Была ли среди них Кэтти Вестхангер?..
— Кэтти Вестхангер больше нет, — серьезно ответил Майкл.
Он говорил правду, ибо в этот момент она уже находилась по дороге во Францию, где ее должен встретить муж, как только распрощается с уголовной полицией.
— Но почему вы хотите бросить эту работу, Майкл? — спросил Смит.
— Потому, что уже не могу заниматься нашим делом, — ответил тот.
— Но почему? — переспросил пораженный шеф.
— Потому что я, наверное, добросердечный по отношению к преступникам.
Майкл чистыми светлыми глазами посмотрел на шефа.
— Ну вот, Кэтти, — сказал он, — мы… часто… встречаемся.
Она села рядом и положила его голову к себе на колени.
— Как это хорошо, — умиротворенно проговорил он.
Лукавая улыбка заиграла в уголках ее нежных губ.
— Разве вам не было так же приятно, если бы на моем месте была другая, Майкл?
Он снова посмотрел на нее.
— Положите свою руку мне на лоб, — попросил он.
Кэтти положила свою нежную руку на его вздрагивающие виски.
— Так хорошо? — спросила она после долгого молчания.
— Да, это приносит мне облегчение.
Ее пальцы заскользили по его лицу, она слегка ущипнула его за нос.
— Но, Кэтти, — пробормотал он сонно, — я уже засыпал.
— Не спите, ведь скоро мы должны умереть.
Она сказала это так спокойно и деловито, будто заявляла, что к обеду подан молодой фазан в винном соусе.
— Надо надеяться, что вы будете убиты первым, — в раздумье заметила она.
— Вы — кровожадное создание, — воскликнул Майкл. — Почему вы этого хотите?
Она пожала плечами и погладила его волосы.
— Я, право, не знаю, отчего. Я бы только хотела быть уверенной в том, что никто, кроме меня, не будет обладать вами — тогда я могла бы спокойно умереть.
Он не шевельнулся — только веки дрогнули.
— Скажи это еще раз, — прошептал он.
— Что я должна еще раз сказать? Что я хочу, чтобы тебя убили раньше, чем меня? — вроде бы не понимая, спросила она. — Майкл, — внезапно сказала она, — кто та девушка?
— Какая?
— Ты ведь знаешь — девушка, ради которой ты хотел бы жить.
— Ну, конечно, ты…
Прикрыв рукой его глаза, она тихо попросила:
— Скажи это еще раз.
— Ты! — повторил он.
— И ты не перейдешь к нам, даже из любви ко мне?
— Нет, даже из любви к тебе.
Некоторое время она молчала.
— Откуда ты узнал, что мы пришли сюда?
— Я знал, что здесь вас найду, — ответил он.
— Ты знаешь, ты смелый… — шептала Кэтти. — А ты понял мой план?
Он кивнул.
— Поезд въехал в тоннель, в котором вы заранее поставили на рельсы самоходные автомобильные площадки с автоматической сменой колес. Состав въехал на эти площадки. Кроме этого вы имели с собой страшную сирену.
Она тихо засмеялась.
— Да, это была страшная сирена, — не правда ли? Помнишь день, когда ты пришел на нашу улицу, — тогда ты ее и услышал!
Он теперь вспомнил тот подозрительный вой, вызвавший у него очень неприятные ощущения.
— Ну, а когда вы подъехали к шоссе, сменили металлические колеса на резиновые и, проехав немного, опять установили поезд на рельсы и уже прибыли сюда. Верно?
— Так, точно, господин полицейский инспектор.
— Яму с зеленой водой и деревянную подпору и рыже-красную краску и остальное, все придумала ты.
— Можете меня арестовать, сэр.
— Все-таки нехорошо, что ты умираешь такой молодой, Кэтти, — сказал он, — хотя и совершила большое преступление.
— Это было для меня только увлекательным занятием. Я была уверена, что никакая сила не заставит меня изменить этому увлечению.
— И где же эта сила?.. — спросил он.
Она колебалась.
— Я точно не знаю. Это было какое-то особенное чувство, испытанное мною впервые, при встрече с одним мужчиной. Но только по отношению к одному этому мужчине я почувствовала нечто, что заставило меня дрожать, что словно приостановило биение моего, сердца, и что, наконец, переродило меня. Теперь ты догадался, Майкл. Что будет с нами?
Она опять вспомнила о близкой смерти.
— Один Бог знает, — сказал Майкл. — Почему, собственно говоря, из локомотива все время вырывается пар?
— Это идея Грэгори, — ответила она. — Он сегодня велел засыпать яму и убрать деревянную подпору, чтобы заградить локомотивом железнодорожный путь в случае появления полиции.
— Вот идут наши палачи, — прислушавшись, сказал Майкл.
В открытой двери появился доктор Гарон. Осветив свечой помещение, подошел к Майклу.
— Ну, моя дорогая охотничья псина, — воскликнул он любезно — Для лучших друзей настает время прощания.
— К счастью, я не принадлежу к числу ваших друзей, — возразил Майкл.
Гарон стал напевать какую-то мелодию, вынимая из кармана маленький кожаный футляр.
— Вы уже, вероятно, видели такого рода шприц? — Он показал маленький инструмент — Я хочу вам сделать впрыскивание. Это не больно.
— Одну минутку, — сказал Майкл. — Этот укол будет смертельный?
Доктор поклонился. По его покрасневшему лицу и дрожащим рукам Майкл понял, что тот напился.
— Хорошо, — сказал Майкл.
Он взглянул на девушку. Кэтти встала перед ним на колени и поцеловала его в губы.
— Вот как? — пьяно заметил доктор. — Грэгори будет очень рад.
Он схватил кисти закованных рук сыщика и сдвинул один рукав. Сердце девушки почти перестало биться.
В это мгновение потухла свеча.
— Кто там? — воскликнул доктор, выпуская руку Майкла.
Ощупывая мрак, он сделал один шаг вперед и снова крикнул:
— Кто там?
Вдруг послышался глухой удар, словно грузное тело рухнуло наземь.
Майкл затаил дыхание. Внезапно луч света пробежал по комнате и остановился на лежащем на полу докторе.
— Вот это здорово! — раздался удовлетворенный голос.
— Бар! — прошептал Майкл. — Как вы сюда попали?
— Через дверь, — ответил тот. — Разве вы не заметили как она отворилась? Поэтому свеча и погасла.
Осветив фонарем своего шефа и заметив наручники, он достал из кармана ключ и освободил Майкла.
Инспектор размял затекшие руки.
— Есть у вас револьвер? — спросил он.
Бар дал ему оружие. Бесшумно они проскользнули к ангару, где стоял локомотив. Рядом никого не было, кроме трупа, лежащего под столом. Попытавшись открыть одну из комнат, они услышали за закрытой дверью раздающиеся голоса.
Майкл постучал.
— Кто там? — спросил голос Грэгори.
— Откройте, — сказал Майкл.
— Кто там? — переспросил Грэгори.
— Именем закона, откройте! — приказал Майкл.
Послышались проклятия и топот. Через несколько секунд все стихло, но дверь не открыли.
— Неужели там есть другой выход?
— Да, вторая дверь в конце ангара, где стоит локомотив, — сказала Кэтти. Она была смертельно бледной и вся дрожала. Труп под столом лишил ее самообладания.
Майкл кинулся им наперерез, но уже было слишком поздно.
Он успел лишь заметить, как резко захлопнулась дверь локомотива, после чего со страшным грохотом, от которого казалось все пришло в движение, паровоз, быстро набирая ход, скрылся из виду.
К Майклу подбежал его напарник.
— Я оставил свой мотоцикл на горе, — сказал Бар.
— Бегите быстро туда, — воскликнул Майкл.
Он продолжал стоять, прислушиваясь к отдаленному грохоту локомотива. Чья-то рука робко прикоснулась к нему.
— Им удалось улизнуть?
— К сожалению, да, — сказал он и обнял девушку.
В это мгновение раздались раскаты страшного взрыва.
— Что это? — испуганно спросила Кэтти.
Они поднялись на гору и увидели как огромнейшее пламя осветило всю местность.
— Что-то произошло с локомотивом, — ответил он.
Только через час он узнал, что локомотив на полном ходу столкнулся с товарным поездом, и что горели взорвавшиеся от столкновения бочки с керосином.
* * *
— Никого из погибших мы не смогли опознать, — сказал Смит. — Была ли среди них Кэтти Вестхангер?..
— Кэтти Вестхангер больше нет, — серьезно ответил Майкл.
Он говорил правду, ибо в этот момент она уже находилась по дороге во Францию, где ее должен встретить муж, как только распрощается с уголовной полицией.
— Но почему вы хотите бросить эту работу, Майкл? — спросил Смит.
— Потому, что уже не могу заниматься нашим делом, — ответил тот.
— Но почему? — переспросил пораженный шеф.
— Потому что я, наверное, добросердечный по отношению к преступникам.
Майкл чистыми светлыми глазами посмотрел на шефа.