— Слава Богу, вы живы, сэр! — услышал он.
   Джонни с трудом повернул голову в ту сторону, откуда раздался этот возглас.
   Рядом с ним стоял человек в форме служащего железной дороги.
   — Это вы притащили меня сюда?
   — Да, сэр.
   — Спасибо.
   Грей, морщась от боли, сунул руку в карман.
   Порывшись там, он вытащил банкноту и протянул ее своему спасителю.
   — Это вам за труды.
   — Благодарю вас, сэр! — с чувством воскликнул тот, оценив достоинство купюры.
   Аккуратно сложив драгоценную бумажку, служащий спрятал ее в карман.
   — Теперь я попрошу кого-нибудь отвезти вас в больницу, сэр.
   — Ни в коем случае, — решительно возразил Грей.
   — А куда же? — растерялся его собеседник.
   — Мне нужно как можно скорее попасть домой. Понимаете, не в больницу, а домой!
   — Хорошо, сэр.
   — И, прошу вас, никому не рассказывайте об этом происшествии. Я сам во всем виноват.
   — А что с вами случилось?
   — Я курил в тамбуре у открытой двери.
   — И слишком высунулись наружу?
   — Да.
   — Я не стану об этом рассказывать, сэр.
   — Спасибо, — снова проговорил Грей и протянул служащему еще одну банкноту.
   — Зачем это, сэр?
   — Чтобы вы не забыли о своем обещании. Я вовсе не желаю увидеть завтра свое имя во всех газетах.
   Человек в форме был вполне удовлетворен таким объяснением.
   Он подошел к самому краю дороги и поднял руку.
   Один из автомобилей остановился.
   Из него вышел спортивного вида джентльмен.
   Служащий в нескольких словах объяснил ему ситуацию.
   Джентльмен кивнул головой и помог служащему устроить Джонни на заднем сиденьи.
   …Паркер не выразил ни малейшего удивления, увидев хозяина в таком состоянии.
   Иначе он не был бы хорошо вышколенным английским слугой.
   Поклонившись Грею, он помог хозяину выбраться из машины и войти в дом.
   Приготовил ванну.
   Снял с Джонни грязную, изорванную одежду.
   Вызвал врача.
   Помыл Грея и осторожно вытер его мягким полотенцем.
   Подал хозяину халат и уложил его в постель.
   Вскоре пришел врач. Он осмотрел Джонни и сказал, что у пациента несколько довольно легких ушибов.
   Здоровье его в принципе вне опасности, но полежать некоторое время придется.
   Доктор прописал Грею компрессы и ушел.
   Джонни проворчал:
   — Я действительно еще очень дешево отделался!
   — Да, сэр, — отозвался слуга.
   Зазвонил телефон.
   Паркер снял трубку.
   Послушав несколько секунд, он доложил:
   — Некий господин Реедер, сэр. Вы будете с ним говорить?
   — Конечно! — воскликнул Джонни. — Давай скорее!
   Слуга подал хозяину телефон.
   — Алло! — крикнул Грей в трубку. — Какие новости?
   Очевидно, мистер Реедер сообщал очень приятные вести.
   Паркер видел, что настроение хозяина быстро улучшается.
   Сообразив, что он пока Грею не нужен, слуга отправился на кухню.
   Джонни говорил с Реедером довольно долго.
   Положив трубку, Грей от души рассмеялся.
   Это было впервые с тех пор, как он вышел на свободу из Дартмура.
   Снова прозвучал звонок телефонного аппарата.
   — Алло!
   — Джонни, это ты?
   Грей узнал голос Кена.
   — Да.
   — Это Питер.
   — Слушаю.
   — Ты поехал от меня прямо домой?
   — Не совсем. Пришлось делать пересадку около туннеля.
   — Там нет остановки. Ты что, выпрыгнул из поезда на ходу?
   — Нет.
   — Тогда как же?
   — Мне любезно помог Эммануил. Мы ехали в одном вагоне, и он меня вытолкнул из тамбура, когда поезд проходил через туннель.
   — Ты сильно расшибся?
   — Не очень. Но врач велел полежать несколько дней.
   — Правильно. И не вздумай встать с постели раньше времени, Джонни.
   — А почему ты спросил, куда я от тебя поехал?
   — Я сейчас нахожусь в отеле «Карлтон». В номере Мэри никого нет и дверь не заперта. Я не знаю, что и думать. Решил спросить у тебя, не знаешь ли ты чего-нибудь о моей дочери. Может быть, видел ее где-нибудь на улице…
   — Не видел.
   — Жаль.
   — Но только что о ней слышал.
   — Что с ней?
   — Все в полном порядке. Жива и здорова.
   — Где она?
   — Дома, в Хоршеме.
   — Спасибо, Джонни!
   — До свидания.
   Опустив трубку на место, Грей какое-то время лежал неподвижно, погруженный в свои мысли.
   Потом набрал номер Мэри.
   Там было занято…

Глава 15. В ПУСТОМ КЛУБЕ

   В восемь часов утра в отель «Блумсбери» пришел мальчик-посыльный.
   Он принес письмо для старика Легга.
   Эммануил жил в этой гостинице с тех пор, как вышел из тюрьмы.
   Получив письмо, он внимательно осмотрел конверт, затем распечатал его и прочитал:
 
   «Э.!
   Грей выбрался из туннеля, отделавшись синяками.
   Сейчас он дома.
   С половины десятого Джонни будет сидеть в комнате номер тринадцать «Хиглоу-клуба» и ждать крючка Реедера, чтобы настучать на тебя и на Джеффри.
   Он боится за свою шкуру, поэтому хочет попросить Стивенса не записывать его в книгу посетителей клуба.
   Из осторожности он собирается ждать Реедера, сидя спиной к двери, чтобы кто-нибудь, случайно заглянув в комнату, не донес тебе, что Грей там.
   Эти сведения я купил у Паркера, слуги Джонни, за десять фунтов стерлингов.
   Внеси их на мой счет в кассу «Хиглоу-клуба».
   Ч.»
 
   Письмо было от одного из наиболее доверенных агентов Легга.
   Эммануил поспешно натянул смокинг и отправился в клуб.
   «Хиглоу» был совершенно не похож на прочие клубы Лондона.
   Он размещался на верхнем этаже трехэтажного особняка над итальянским рестораном.
   Хозяин ресторана предпочел бы занять весь дом, но владельцем здания был клуб, а итальянец являлся всего лишь арендатором.
   Члены клуба входили через отдельную дверь, за которой был коридор, оканчивавшийся у лифта.
   На третьем этаже около лифта всегда дежурил швейцар.
   Можно было попасть в клуб и через окна, минуя швей пара, по целой системе наружных лестниц, построенных некогда по требованию властей на случай пожара.
   Последнее обстоятельство и делало «Хиглоу» особенно привлекательным для многих его завсегдатаев.
   Над клубом была небольшая мансарда, о которой знали только самые верные соучастники Леггов.
   В подвал дома итальянец также не имел доступа, поэтому он был вынужден выкопать погреб во дворе.
   …Эммануил поднялся на лифте в клуб и потребовал у швейцара книгу посетителей.
   — Кто-нибудь есть в клубе, Стивенс?
   — Никого, сэр, — ответил швейцар.
   — Джонни Грей тут не появлялся?
   — Нет, сэр.
   — А «крючок» Реедер?
   — Он вообще заходил сюда только один раз и уже очень давно.
   Эммануил захлопнул книгу и направился к лифту.
   — Вы не желаете позавтракать в клубе, сэр?
   — Я только хотел взглянуть, что здесь делается, — проворчал Легг и нажал кнопку.
   Как только он покинул клуб, Стивенс уселся на стул, вытащил из внутреннего кармана ливреи «Дейли кроникл» и погрузился в чтение.
   Не успел он дочитать короткую заметку, как лифт снова заскрипел.
   Швейцар встал, спрятал газету во внутренний карман и открыл книгу посетителей.
   Двери лифта распахнулись и в помещение «Хиглоу-клуба» вошли два человека, которых Стивенс меньше всего ожидал здесь увидеть.
   Это были инспектор Крэг и сыщик Реедер.
   — Вы не можете отрицать, что в нашем деле профессионализм имеет решающее значение! — кипятился Крэг.
   — Весь вопрос в том, что понимать под профессионализмом, — бесстрашно возражал Реедер. — Вы подразумеваете под этим словом наличие у вас в кармане диплома о соответствующем образовании и удостоверения о том, что вы занимаетесь своим делом по долгу службы. Так?
   — А как же иначе?
   — Я же считаю, что профессионализм — это умение достигать в своем деле высоких результатов. Он зависит от ума, знаний, опыта и таланта, а не оттого, какие картонки лежат в кармане вашего пиджака.
   — Послушайте, мистер Реедер, — обозлился инспектор, — не кажется ли вам, что вы оскорбляете своими словами весь Скотленд-Ярд?
   — Нет, не кажется.
   — Почему же, позвольте вас спросить?
   — Многие сотрудники этого учреждения являются профессионалами. Вне зависимости оттого, что у них в карманах лежат вышеупомянутые картонки. Если кто-нибудь из них покинет Скотленд-Ярд и откроет частное агентство, то он не перестанет от этого быть профессионалом. При условии, что он был таковым и раньше.
   — Вы мешаете мне работать, сэр, — сказал Крэг, не найдя других аргументов.
   — Почему же только я — вам, а не мы — друг другу? — невозмутимо осведомился Реедер, поглаживая свои большие усы.
   — Потому, что я пришел сюда по долгу службы, — торжествующе объявил инспектор.
   — Из чего следует, что я болтаюсь тут без всякого дела. Не правда ли?
   — Этот клуб находится в подведомственном мне районе, и я обязан периодически проверять, насколько все, здесь происходящее, соответствует законам Великобритании. А что тут ищете вы?
   — Не что, а кого, мистер Крэг.
   — Кого же?
   — Мистера Кена.
   — Зачем он вам нужен? — спросил инспектор, мгновенно сменив тон.
   — Мне поручила отыскать его миссис Флойд.
   — С ним что-то случилось?
   — Он не ночевал дома. Я послал своих агентов на поиски. Один из них сообщил, что мистер Кен свернул на эту улицу и исчез из виду. Я решил проверить, не отправился ли он в клуб.
   — Где же высокие результаты работы вашего агента? — съязвил Крэг.
   — В свое время вы, инспектор, тоже потерпели фиаско, пытаясь посадить Питера на скамью подсудимых, — спокойно ответил частный детектив.
   — Мистера Кена здесь нет, господа, — осмелился, наконец, заговорить швейцар. — Он уже давно не появлялся. С тех самых пор, как познакомился в «Хиглоу-клубе» с мистером Флойдом.
   — Вот как? Ну, тогда вы, пожалуй, правы, инспектор, и мне действительно нечего здесь делать, — разочарованно проговорил Реедер и медленно направился к лифту.
   — А кто у вас сейчас есть? — поинтересовался Крэг.
   — Никого, сэр. Еще слишком рано.
   — Покажите книгу посетителей, — распорядился инспектор.
   За частным детективом закрылись двери лифта.
   — Пожалуйста.
   — Действительно, никого, — разочарованно проговорил Крэг.
   Из глубины клуба донесся резкий сухой звук.
   Двери лифта распахнулись и из них торопливо вышел Реедер:
   — Что это?
   — Наверное, кто-то хлопнул дверью, — растерянно проговорил Стивенс.
   — В пустом клубе? У вас тут, наверное, завелись привидения, — заметил Реедер, и, вытащив из кармана пистолет, пошел по коридору в ту сторону, откуда донесся подозрительный звук.
   — Это был выстрел, — уверенно сказал Крэг.
   Он тоже вытащил пистолет и двинулся вслед за Реедером.

Глава 16. ДВА СЫЩИКА

   Частный детектив неслышно шагал по ковровым дорожкам, следуя поворотам коридора.
   Инспектор заглядывал в каждую комнату, мимо которой он проходил.
   Нигде не было ни души.
   Настороженный слух Реедера уловил за дверью с номером 13 слабый стон.
   Сыщик тихо подошел к этой комнате и прислушался.
   Стон повторился.
   Реедер рывком распахнул дверь и вбежал в комнату.
   В кресле, повернутом спиной к двери, лежал человек.
   Рядом с креслом на полу лежала бумажка.
   Сыщик поднял ее и прочитал:
 
   «Дорогая Мэри!
   Если ты уже разобралась в том, что представляет собой мистер Флойд (он же Джеффри Легг), то приходи завтра в половине десятого утра в «Хиглоу-клуб…»
 
   В конце длинной записки стояла подпись:
«Джонни».
 
   Реедер слегка присвистнул и быстро сунул бумажку к себе в карман.
   Вошел Крэг.
   Он обогнул кресло и заглянул жертве в лицо.
   — Да это же мистер Флойд, зять Питера Кена! — воскликнул инспектор.
   — Очень любопытно, — проговорил Реедер.
   — Я только вчера был у него на свадьбе… — потрясение бормотал Крэг.
   — Он еще жив. Вызовите полицейского врача. Скорее!
   Инспектор сбросил оцепенение и поспешил по коридору к швейцару.
   Реедер, не теряя ни секунды, принялся за дело.
   Прежде всего он осмотрел содержимое карманов мистера Флойда, аккуратно разложив веши на столе.
   Кроме билетов на пароход, пистолета и крупной суммы денег там не оказалось ничего примечательного.
   Затем сыщик осмотрел Джеффри и обнаружил у него рану в области правой лопатки.
   Вошел инспектор.
   — Врач будет здесь с минуты на минуту, — сказал он. — Полицейский участок в двух шагах отсюда, и доктор оказался там.
   Крэг склонился над Джеффри и попытался привести его в чувство, но безуспешно.
   — У вас есть какая-нибудь версия? — спросил инспектор у Реедера.
   — Нет.
   — А у меня уже имеется. Правда, пока только одна…
   — Какая же?
   — Самоубийство. Ведь в клубе больше никого не было.
   — В этой версии есть по крайней мере два уязвимых места.
   — Назовите их!
   — Пожалуйста! Первое: если в пустом, по словам швейцара, клубе оказался один человек, то почему не мог быть и еще кто-нибудь?
   — Это всего лишь предположение. Фактически мы имеем перед собой только одного человека. И давайте исходить из этого.
   — До сих пор, пока это позволяют факты, инспектор.
   — Конечно! Факты и только факты! Никаких фантазий! Таково мое кредо.
   — Потому-то вы и дожили до седых волос, не дослужившись до комиссара, — заметил Реедер.
   — Это — не ваше дело! — вспылил Крэг.
   — Разумеется. Извините.
   — Так чем же вы докажете существование вашего второго человека?
   — Это сейчас сделает за меня врач. Думаю, что голоса в коридоре принадлежат его санитарам.
   Крэг вышел из комнаты:
   — Сюда, доктор, сюда!
   Инспектор ввел в комнату врача и двух санитаров с носилками, а сопровождавшим их полисменам приказал занять посты вокруг здания «Хиглоу-клуба».
   Тем временем санитары ловко раздели мистера Флойда до пояса и уложили его на носилки.
   Врач осмотрел рану.
   — Ну, что с ним? — спросил вернувшийся Крэг.
   — Пулевое ранение в области правой лопатки.
   — Могло ли это быть самоубийством? — безразличным тоном осведомился Реедер.
   — Ни в коем случае.
   — Почему?
   — Согласитесь, что очень трудно вообразить человека, приставляющего себе пистолет к правой лопатке. Есть множество иных способов, гораздо более удобных и к тому же скорее приводящих к цели, которую ставят перед собой самоубийцы.
   — Он будет жить?
   — Вероятно, да. Но ручаться пока не могу. Нужно поскорее отвезти его в больницу и провести более тщательное обследование.
   — Сообщите мне, как только он придет в себя, — сказал Крэг.
   — Хорошо, инспектор.
   Врач подал знак санитарам.
   Они подняли носилки и вышли из комнаты.
   Доктор попрощался с сыщиками и последовал за санитарами.
   — Что вы теперь думаете о вашей версии? — спросил Реедер.
   Крэг вытащил из кармана трубку и молча раскурил ее.
   Затем сказал:
   — Мистер Флойд сидел в кресле спиной к двери. Пуля вошла ему в спину. Следовательно, стреляли из двери.
   — Согласен.
   — Возникает вопрос: куда ушел преступник после выстрела?
   — И как он вошел в клуб?
   — Верно. Давайте встанем на то место, где находился преступник в момент выстрела.
   Сыщики вышли в коридор и остановились у двери.
   — Зловещий номер, — пробормотал Крэг, заметив золоченую цифру.
   — В тот момент, когда мы с вами услышали выстрел, преступник стоял здесь.
   — Да. Но куда же он потом девался?
   Крэг выпустил изо рта густую струю табачного дыма и хлопнул себя по лбу:
   — Как же я забыл о пожарных лестницах?
   Инспектор подошел к окну, расположенному напротив комнаты номер тринадцать.
   — Окно не заперто…
   Он отворил раму и выглянул наружу.
   — Смотрите, мистер Реедер. Пожарная лестница проходит у самого окна. Ничего не стоит проникнуть в клуб таким образом. При этом швейцар не будет знать о новом посетителе.
   — Значит, мистер Флойд попал в клуб именно этим способом, довольно странным для джентльмена.
   В коридоре появился сержант полиции:
   — Инспектор, там какая-то женщина мешает врачу увезти раненого. Она бьется в истерике и кричит, что это ее муж!
   — Значит, это миссис Флойд, дочь Питера Кена… Идемте к ней.
   Сыщики в сопровождении сержанта спустились на лифте на первый этаж и вышли на улицу.
   Около машины врача стояли на земле носилки с бесчувственным Флойдом.
   Над ним причитала Лила.
   Вокруг собралась толпа.
   — Уведите ее отсюда, — шепнул доктор инспектору.
   Тот подошел к женщине и узнал в ней служанку Питера Кена.
   — Почему вы кричите, что он — ваш муж? — в изумлении спросил ее инспектор.
   Лила не поняла его вопроса.
   Она сейчас вообще плохо воспринимала окружающее.
   — Это я, я во всем виновата! — плача, кричала женщина.
   Реедер наклонился над ней и громко, четко проговорил ей в самое ухо:
   — Хотите, чтобы он остался жив?
   — Да!
   — Тогда не мешайте врачу спасти его!
   — Я поеду с ним!
   — Хорошо. Только на моей машине. Садитесь.
   И Реедер распахнул перед ней дверцу автомобиля.
   Лила, продолжая рыдать, села в машину.
   — Что вы делаете? — возмутился Крэг. — Вы мешаете мне вести расследование!
   — Нисколько. Садитесь рядом с ней.
   Инспектор повиновался.
   Санитары погрузили носилки в автомобиль врача.
   Обе машины покатили к ближайшей больнице.

Глава 17. АЛИБИ ПИТЕРА КЕНА

   В конце дня Крэг нанес визит Кену.
   Питер принял его у себя в кабинете.
   — Вчера я поздравлял вас с замужеством дочери, а сегодня, пожалуй, впору высказывать вам соболезнования, — начал инспектор.
   — Что случилось, мистер Крэг?
   — Вы уже знаете, кто такой Флойд на самом деле?
   — Знаю.
   — Вам рассказала об этом дочь?
   — Еще раньше мне позвонила горничная, которую я приставил к Мэри в качестве камеристки на время свадебного путешествия.
   — Вы говорите о женщине по имени Лила?
   — Да.
   — Она хорошая горничная?
   — Безупречная.
   — У вас никогда не возникали в отношении ее какие-нибудь подозрения?
   — У меня — нет.
   — А у кого они были?
   — У дворецкого. Но Барни ни разу не смог внятно объяснить, в чем они заключаются. Возможно, как раз в том, что ему не к чему было придраться в ее работе.
   Инспектор помолчал.
   — А известно ли вам, какое отношение Лила имела к Флойду? — осторожно спросил он.
   — Да, она его жена.
   — Когда вы об этом узнали?
   — Вчера.
   Крэг снова сделал паузу, не решаясь задать главный вопрос.
   — У вас не возникало желания…
   Инспектор не договорил…
   — Убить негодяя Джеффри?
   — Или. Во всяком случае, отомстить ему, — поспешно смягчил Крэг слишком уж определенную формулировку Питера.
   — Возникало, — спокойно признался Кен.
   — Надеюсь, что желание не было вами осуществлено?
   — Что вы имеете в виду?
   — Джеффри Легг, он же Флойд, сегодня утром найден тяжело раненым в «Хиглоу-клубе».
   — Вот как?
   — Его обнаружил я.
   — А что сказал полицейский врач?
   — Пока ничего определенного.
   — Но жить он будет?
   — Вероятно.
   Питер раздвинул шторы и открыл окно.
   — Если негодяи отдаст Богу душу, то Мэри снова будет свободна, — задумчиво проговорил он. — Впрочем, я полагаю, что той же цели можно будет без особого труда добиться через суд. Не так ли, мистер Крэг?
   — Вы правы.
   — Он — двоеженец. И хотя Лила не может, по английским законам, свидетельствовать против него, их брак был, очевидно, должным образом зарегистрирован.
   — Конечно.
   — Как видите, инспектор, у меня не было причин пачкать свои руки кровью этого мерзавца.
   Крэг вздохнул.
   Ему неприятно было вести с Кеном этот разговор, слишком похожий на допрос.
   Но что делать, если он обязан выполнить свой долг и проверить все возможные версии?
   «Хорошо Реедеру, — подумал инспектор. — Он не служит в полиции и не связан по рукам и ногам бесчисленными параграфами. А мне придется арестовать моего друга Питера, если он сболтнет сейчас что-нибудь лишнее…»
   Молчание затянулось.
   — Хотите сигару, мистер Крэг? — спросил хозяин.
   — Благодарю вас. Если не возражаете, я предпочту трубку.
   Питер придвинул к гостю пепельницу. Тот вынул из кармана свою трубку, набил ее табаком и закурил.
   — Сегодня утром, незадолго до того, как неизвестный стрелял в Джеффри Легга, вы шли по улице в сторону «Хиглоу-клуба».
   — Вы это точно знаете?
   — Есть свидетель.
   — А когда в него стреляли?
   — Приблизительно без четверти десять.
   — Да, в это время я был на той улице, — подтвердил Кен.
   — Простите за настойчивость, но служебный долг вынуждает меня спросить, случайно ли это совпадение.
   Питер уселся напротив Крэга и спросил, глядя ему в глаза:
   — Иными словами, вы предполагаете, что на жизнь негодяя покушался я?
   — Я знаю, что вы никогда не занимались мокрыми делами, мистер Кен.
   — Верно.
   — Но поскольку вас там видели…
   — Поэтому вы предполагаете, что я изменил своим привычкам и выстрелил в этого щенка. Так?
   Крэг опустил глаза.
   — Мне неудобно говорить на такую тему и таким официальным тоном с человеком, которого я считаю своим другом…
   — Не говорите.
   Инспектор развел руками.
   — Вынужден. Я сейчас не джентльмен, а воплощение закона. Таков мой долг.
   — Тогда говорите. И, если можно, без реверансов. Чем скорее мы окончим этот разговор, тем нам обоим будет приятнее.
   — Действительно.
   Крэг вздохнул.
   — Раз вас там видели, я должен не просто быть уверенным в вашей невиновности, но и иметь возможность доказать ее. Мне не хотелось бы, чтобы вас заподозрили. Сами понимаете, что на слово мне не поверят.
   Питер кивнул.
   — Конечно.
   Инспектор сильно затянулся крепким дымом и чуть ли не жалобно проговорил:
   — Помогите мне в этом.
   Кен улыбнулся.
   — Моя помощь вам не нужна, инспектор. Вам стоит лишь протянуть руку к телефону, чтобы получить искомое доказательство.
   Крэг оживился.
   — Кто же мне его даст?
   — Мистер Флагерти.
   — Инспектор Скотленд-Ярда? — переспросил изумленный Крэг.
   — Да. Вы помните номер его телефона?
   — Разумеется!
   — Так позвоните ему и спросите, с кем, и где и в котором часу он сегодня завтракал.
   Крэг снял трубку со стоявшего рядом телефона и покрутил диск.
   Ответа долго не было.
   Наконец в трубке раздался щелчок и послышался заспанный голос:
   — Кто это?
   — Здравствуйте, Флагерти. С вами говорит инспектор Крэг. В котором часу вы сегодня завтракали?
   — Вы всегда славились неудачными шутками, Крэг. Но это уже слишком! Я устал после дежурства и лег спать пораньше, а вы меня будите ради такого пустого вопроса? Спокойной ночи!
   Флагерти повесил трубку.
   Крэг сердито набрал номер.
   — Алло!.. Это опять вы?!
   — Да! Произошло покушение на убийство в «Хиглоу-клубе»! Как видите, это не шутки! Я веду расследование этого дела и мне необходимо знать, с кем вы сегодня завтракали!
   — У меня был Питер Кен.
   — В котором часу?
   — Он пришел в девять.
   — А ушел?
   — Около одиннадцати.
   — Вы готовы подтвердить это под присягой?
   — Да.
   — Спокойной ночи.
   Крэг положил телефонную трубку на место.
   — Все в порядке, Питер. Простите мне сегодняшний официальный тон…
   — Вы делали то, что должны были делать. Хотите виски?
   — Не помешало бы…
   Хозяин вытащил из буфета бутылку и наполнил две рюмки.
   Инспектор выбил свою трубку и сунул ее в карман.
   — За вашу милую Мэри! — сказал Краг, поднимая рюмку.
   Мужчины кивнули друг другу и молча выпили виски.
   …Вскоре после ухода инспектора в кабинет Кена вошла Мэри.
   — Я хочу представить тебе моего спасителя, — сказала она отцу, и, посторонившись, пропустила вперед невзрачного седого человека. — Мистер Реедер. Мистер Кен.
   Сыщик и бывший преступник обменялись рукопожатием.
   — Благодарю Бога за то, что вы освободили мою дочь из западни, — с чувством произнес Питер.
   — Я уже говорил мисс Кен, что всего лишь выполнил поручение, которое дал мне мистер Грей.
   — Джонни? — удивился Питер.
   — Мистер Джон Грей, — кивнул сыщик.
   — Об этом мне Мэри не говорила.
   Кен взглянул на густо покрасневшую дочь.
   — А сейчас я прибыл сюда, чтобы отчитаться перед мисс Кен в поручении, которое дала мне она, — продолжал Реедер. — Должен признаться, что в этом деле мои успехи куда скромнее.
   — В чем же оно заключалось? — поинтересовался Питер.
   Ему ответила Мэри.
   — Я приехала… вернее, мистер Реедер привез меня сюда из отеля «Карлтон»… и увидела, что тебя нет дома. Слуга сказал, что тебе звонила Лила. Я испугалась, что ты, узнав от нее, кто такой Флойд, кинешься меня спасать, можешь убить Джеффри и попасть на скамью подсудимых… И я попросила мистера Реедера отыскать тебя и сообщить, что я дома и в безопасности…
   Мэри умолкла.
   — Я не смог вас тогда найти, мистер Кен, — сказал сыщик. — Но и при неудачном исходе я должен дать отчет своему клиенту. Конечно, можно было бы просто позвонить по телефону, но у меня на сей раз оказалась такая очаровательная клиентка, что я не смог отказаться от удовольствия ее увидеть.
   Реедер слегка поклонился Мэри.
   — Несмотря на неудачу, я хочу оплатить вам эти розыски, — улыбнулся Питер, вынимая чековую книжку.