Она пытливо глядела на него, но ее взгляд выражал уже скорее удивление, чем испуг.
   — Блисс? — задумчиво переспросила она. — Похоже на то, что где-то я уже встречалась с вами…
   Он все еще продолжал рассматривать штемпели.
   — Сидней, Генуя, Домодоссола… вы много разъезжаете, миссис Мильтон. Однако, не так много, как ваш муж.
   По ее лицу пробежала легкая тень.
   — У меня слишком мало времени, чтобы рассказывать вам историю моей жизни или описывать маршрут моего путешествия. Но быть может, вы собираетесь задать мне более важный вопрос?
   Блисс покачал головой.
   — Нет, — ответил он, — к вам у меня нет вопросов. Но я надеюсь на днях встретиться с вашим мужем.
   Она иронически прищурилась.
   — О, вот как? Вы надеетесь попасть в рай?
   Блисс улыбнулся, показав свои ослепительно белые зубы.
   — Рай, без сомнения, не то место, где его можно найти. Но есть другие места, более доступные…
   Он вручил ей паспорт, повернулся на каблуках и ушел.
   Она провожала его взглядом, пока он не скрылся в толпе, затем с легким вздохом повернулась к таможенному чиновнику, ревизовавшему ее багаж.
   Неужели «Неуловимый» добрался до Англии? При мысли об этом мороз пробежал у нее по коже. Кора Мильтон любила этого отчаянного человека, убивавшего из любви к убийству, человека, за которым охотились полицейские многих стран мира…
   Она пошла вдоль станционного перрона, украдкой заглядывая в окна вагонов. Вскоре она увидела того, кого искала. Блисс сидел у окна и, казалось, был полностью погружен в чтение газеты.
   — Блисс, — прошептала она, — Блисс… Где же я встречала его?
   Почему взгляд этого человека с серьезным лицом так глубоко проник в ее душу?
   Кора Мильтон совершала свою поездку в Лондон в очень угнетенном состоянии…

Глава 6. В кабинете адвоката

   Джон Ленлэ был неприятно поражен, увидев сестру за пишущей машинкой. Только теперь он по-настоящему осознал факт разорения семьи Ленлэ.
   Мэри улыбнулась брату из-за целого вороха лежавших на столе бумаг.
   — Морис у себя? — спросил он, и она указала ему на дверь кабинета, где обычно уединялся Мейстер.
   Он задержался у ее стола.
   — Ну что за жалкая работа, Мэри? Она недостойна тебя…
   — О, не надо так страдать, Джонни! Работа как работа, не хуже других…
   Несколько секунд он молча смотрел на нее. Для него было невыносимо видеть ее в роли служащей. Стиснув зубы, он подошел к дверям кабинета Мейстера и постучал.
   — Кто там? — спросили изнутри.
   Джон нажал ручку, но дверь не поддалась. Он услышал, как запирают сейф, затем лязгнул отодвигающийся засов, и на пороге возник хозяин кабинета.
   — Что за таинственность? — буркнул Джон.
   Мейстер пропустил его в кабинет и тут же запер дверь на ключ.
   — Я исследовал несколько очень интересных жемчужин. Само собой разумеется, не следует обращать всеобщее внимание на краденое добро, — многозначительно ответил он.
   — Вы уже получили запрос? — быстро спросил Джон.
   — Да. Я хочу отправить жемчуг сегодня же вечером в Антверпен.
   Он отпер стоявший в углу комнаты сейф, вынул оттуда плоский футляр и снял крышку. На черном бархате сияло изумительной красоты жемчужное ожерелье.
   — Эти жемчужины стоят, по крайней мере, двадцать тысяч фунтов! — У Джона горели глаза.
   — И по крайней мере, пять лет каторжных работ, — добавил Мейстер. — Должен честно признаться вам, Джонни, что я боюсь.
   — Чего? — Джон не мог скрыть иронии. — Никому не придет в голову, что известный адвокат является укрывателем краденого жемчуга леди Дарнлей! — Он расхохотался. — Чёрт побери, Морис! Вы были бы любопытнейшей фигурой на скамье подсудимых в Олд-Бейли! Вы себе можете представить, с каким наслаждением газеты будут трубить о сенсационном аресте мистера Мориса Мейстера, служителя Фемиды?
   Ни один мускул не дрогнул на лице Мориса Мейстера, и только в глубине его черных глаз загорелся злой огонек.
   — Весьма забавно. Я и не подозревал в вас такой силы воображения… — Он поднес ожерелье к свету, еще раз окинул взглядом и закрыл крышку футляра. — Вы видели Мэри? — спросил он.
   Джон утвердительно кивнул.
   — Просто ужасно видеть ее за машинкой. Я понимаю, тут ничего не поделаешь, но…
   Адвокат обернулся к нему.
   — Что?
   — Я сейчас подумал… В вашем бюро раньше служила девушка по имени Гвенда Мильтон…
   — Ну, и?
   — Она утопилась… А по какой причине?
   Адвокат взглянул на него в упор. На его лице не дрогнул ни один мускул.
   — Суд установил…
   — Я знаю, что установил суд, — грубо прервал его Джон. — Но у меня сложилось свое мнение по этому поводу…
   Он подошел вплотную к своему поверенному и слегка коснулся его плеча.
   — Мэри Ленлэ — не Гвенда Мильтон, — произнес он, подчеркивая каждое слово. — И она не сестра беглого убийцы, а моя сестра, так что я надеюсь, что вы с ней будете обращаться немного лучше, чем с Гвендой Мильтон.
   — Я вас не понимаю, Мистер Ленлэ!
   — Я все же думаю, что понимаете, — твердо произнес Джон. — И хочу обратить ваше внимание на то, что произойдет в подобном случае. Да-да! Говорят, вы живете в вечном страхе перед «Неуловимым», но вы будете иметь гораздо больше оснований бояться меня, если с Мэри случится что-нибудь неладное!
   Мейстер опустил глаза, но это длилось всего одну секунду.
   — Вы всегда были истериком, Джонни, — сказал он. — Да как вы могли такое произнести, я уже не говорю — подумать! Кто собирается причинять Мэри зло? Кто? А что касается «Неуловимого» и его сестры, то они оба умерли! К чему о них вспоминать?
   Он взял жемчуг со стола, снова открыл футляр и, казалось, полностью погрузился в созерцание.
   — Кстати, Джон, в устах похитителя драгоценностей…
   Больше он ничего не успел сказать, так как в дверь негромко постучали.
   — Кто там? — быстро спросил адвокат.
   — Окружной инспектор Уэмбри!

Глава 7. Донос

   Мейстер спрятал ожерелье в сейф и подчеркнуто спокойно направился к двери…
   — Извините, что нарушил ваше уединение, но мне необходимо побеседовать с мистером Ленлэ, причем срочно, — сказал входя Уэмбри.
   — Чем вызван столь жгучий интерес? — спросил Джон, натянуто улыбаясь.
   — Час назад звонил мой коллега Бертон, которому теперь поручено расследовать дело о жемчугах леди Дарнлей. Он попросил меня кое-что выяснить…
   — У меня?
   Джон казался удивленным.
   — Да, у вас.
   Мэри застыла на пороге, напряженно всматриваясь в лицо брата.
   — Что ж, выясняйте все, что вас интересует, инспектор, — небрежно бросил Джон. — Я готов удовлетворить ваше любопытство.
   — Мне любопытно знать, зачем вы, мистер Ленлэ, в тот достопамятный вечер поднимались в комнату леди Дарнлей?
   — Почему это вас интересует? — пробормотал Джон.
   — Вы тогда сказали, что идете за шляпой и пальто, хотя один из лакеев предупредил вас, что все пальто находятся внизу.
   Джон старался не смотреть Аллану в глаза.
   — Не помню, — отрезал он. — Вряд ли я смогу вам чем-нибудь помочь… Мне жаль разочаровывать вас, но я сам узнал о краже только на следующее утро из газет.
   — О Джонни, — воскликнула Мэри, — но когда ты вернулся домой, то сказал мне…
   Джон перебил ее:
   — Ты забыла, дорогая, что это было на следующий день, когда я прочел заметку в газете. А в тот вечер я все равно не смог бы тебе ничего рассказать, потому что ты спала!
   Мэри хотела возразить, но промолчала.
   В ее глазах горело такое страдание, что Аллану больно было на нее смотреть.
   — Да, Джонни, я припоминаю, — тихо согласилась она. — Как глупо, что я забыла…
   Воцарилась напряженная тишина.
   — Вы плохо выглядите, Джонни! — нарушил, наконец, молчание Аллан. — Почему бы вам, например, не отправиться в путешествие? Смена климата, окружения, впечатлений…
   Джон с вызовом посмотрел на сыщика.
   — Вы решили стать нашим домашним врачом?
   — Этот вопрос мы обсудим в ходе дальнейших встреч, мистер Ленлэ.
   Инспектор холодно кивнул и направился к выходу.
 
   — М-да, Джонни, — медленно проговорил адвокат, — дело принимает гораздо более серьезный оборот, чем…
   — Чем что?
   — Чем мы предполагали раньше. Это уже не та легкая прогулка… совсем не та… Он начинает копать глубже, чем нам хотелось бы…
   — Следовательно, нужно ускорить… — пробормотал Джон.
   — Сбыт драгоценностей, которые находятся в розыске, — дело не только опасное, но и не слишком прибыльное, мой друг…
   — Вы хотите сказать, что отказываетесь? — резко спросил Джон.
   — Нет, — пожал плечами адвокат, не то чтобы отказываюсь, но… но…
   — Вот как? Хорошо! Я вас понял! Откройте сейф и…
   — И что вы с ними сделаете?
   — Это уже моя забота, Мейстер!
   Адвокат, скрывая улыбку, открыл сейф, вынул оттуда футляр, задумчиво погладил его и вручил Джону.
   — Благодарю, — сказал тот и направился к выходу.
   — Куда вы пойдете с ними? — вяло поинтересовался Мейстер.
   — Пока домой, а там видно будет, — хмуро ответил Ленлэ и захлопнул за собой дверь кабинета.
   Адвокат тут же вышел в приемную.
   — Мэри, на сегодня все. Вы свободны. Благодарю вас.
   Мэри удивленно посмотрела на взволнованного адвоката, взяла свою сумочку и вышла.
   Через минуту Мейстер сидел за машинкой и отбивал на чистом листе бумаги:
   «Окружному инспектору полиции Уэмбри.
   Жемчужное ожерелье леди Дарнлей было похищено Джоном Ленлэ и в настоящее время находится у него дома».
   Он резко выдернул лист из машинки и сложил вчетверо.
   В это время вошел посыльный.
   — Телеграмма, сэр.
   Мейстер развернул бланк и пробежал глазами две короткие строчки.
 
   «Личность человека, утонувшего три месяца назад в Сиднейской гавани, установлена.
   Это не он».
 
    «Неуловимый» жив! — прошептал побелевшими губами адвокат.

Глава 8. Мнение доктора Ломонда

   Аллан Уэмбри сидел в своем кабинете и вертел в руках только что полученный донос. Он снова и снова перечитывал машинописный текст, строя догадки насчет степени его правдивости и возможного авторства.
   В дверном проеме неслышно возникла сутулая фигура.
   — А, это вы, доктор! Входите, пожалуйста!
   Доктор Ломонд застенчиво улыбнулся.
   — Я не хотел вас отвлекать…
   — Отнюдь, доктор, я как раз собирался зайти к вам.
   Аллан чувствовал неодолимую тягу к этому чудаковатому пожилому человеку, на первый взгляд, столь далекому от специфики полицейской службы.
   Ломонд пытливо прищурился.
   — Похоже, вы чем-то расстроены, мистер Уэмбри?
   Аллан в нескольких словах изложил суть дела и показал анонимный донос.
   Доктор задумчиво барабанил пальцами по столу.
   — Джон Ленлэ… друг адвоката Мейстера…
   — Вы знаете его?
   — Я имею привычку, попадая на новое место, знакомиться с достопримечательностями и легендами. Так вот, Мейстер — одна из легенд Дептфорда…
   Морис Мейстер был более чем легендой, он был фактором, приносящим несчастье. Он знал назубок все законы. Он знал все уловки и недомолвки, заключавшиеся в этих законах, настолько точно, что ему неоднократно удавалось спасать от тюрьмы клиентов, которым предъявлялись тяжелые обвинения. Многие задавались вопросом, где бедные воришки брали деньги для уплаты ему высокого гонорара. Поговаривали, что Мейстеру платят деньги, вырученные от продажи краденого, и что он, пользуясь правами адвоката, выведывает у своих клиентов расположение тайников, где спрятана добыча. Возможно не один похититель бриллиантов, собираясь скрыться, наносил короткий визит в дом на Фландрес-Лэн и оставлял там компрометирующие его предметы. Для крупных «стрелков» Мейстер служил банкиром, а у мелких он попросту вымогал дань, но еще никто никогда не схватил его за руку…
   Доктор поднес бумагу к свету и внимательно исследовал ее.
   — Рука неуверенная, не имеющая навыков к машинописи. Это можно установить по интервалам между словами. Но гораздо важнее то, что интервалы между строками неравномерны… Вам не приходило в голову, инспектор, что это мог сделать Мейстер?
   — Мейстер? Во-первых, они с Джоном друзья, во-вторых, если предположить, что Мейстер действительно замешан в хранении подобных вещей, то с какой стати…
   Ломонд все еще смотрел, наморщив лоб, на лист бумаги.
   — Быть может, в самом деле есть причины, по которым Мейстер желал убрать с дороги Джона Ленлэ?
   Аллан отрицательно покачал головой.
   — Не могу себе представить такого… Нет, по-моему, ваша точка зрения чересчур мелодраматична, доктор! По всей вероятности, это было написано кем-нибудь из врагов Ленлэ. У него редкая способность наживать врагов.
   — Инспектор, — пробормотал врач, еще раз поднеся письмо к свету, чтобы проверить водяные знаки. — Может быть вам представится случай достать кусочек бумаги, употребляемый мистером Мейстером для пишущей машинки, и заодно и образец его деловой переписки…
   — Но, ради всего святого, зачем ему понадобилось убирать Джона Ленлэ с дороги? — упорствовал Аллан, — Мейстер старый друг семьи, и даже если Джон чем-то обидел его, это отнюдь не повод к тому, чтобы один цивилизованный человек сажал другого в тюрьму!
   — Он хочет убрать Джона Ленлэ с дороги, — с расстановкой повторил доктор Ломонд. — Таково мое мнение, инспектор, и если я обладаю странностями, то все же я до некоторой степени обладаю и способностью к логическому мышлению.
 
   Вернувшись домой, Мэри застала брата в крайне возбужденном состоянии.
   — Я только что от Гемптонов, — быстро проговорил он. — Они со мной обращались, как с зачумленным, а ведь сколько раз эти скоты гостили у нас в Ленлэ-Корт!
   Она была ошеломлена. Гемптоны были близкими друзьями отца…
   — Но, Джонни, неужели это вызвано тем… я хочу сказать — нашим материальным положением…
   Он пожал плечами.
   — Ничего удивительного… Но, мне кажется, здесь и кое-что другое…
   Мэри испуганно посмотрела на брата.
   — Неужели… из-за ожерелья леди Дарнлей, Джонни? — запинаясь спросила она.
   — Да! Да! Да! — истерически выкрикнул Джон. — Да, из-за камней этой старой крысы! Они не говорили прямо, но намекали вполне прозрачно!
   — Джонни, но ведь это не так, не так, Джонни?!
   Она не узнавала собственного голоса.
   — Боже мой! И ты тоже! Как я устал…
   — Посмотри мне в глаза, Джонни. Что ты знаешь об этом ожерелье?
   Он резко отвернулся и зашагал по комнате.
   — Я знаю только то, что его больше нет! Да и… как ты смеешь меня допрашивать, Мэри?! Неужели только потому, что ты общаешься с этой ищейкой Уэмбри? Так это еще не основание…
   В это время раздался стук в дверь.
   — Кто бы это мог быть? — хрипло спросил Джон.
   — Я открою.
   Она открыла дверь и замерла на пороге.
   — Добрый вечер. Мэри…
   Такого выражения лица у Аллана Уэмбри она никогда не видела.
   — Вы хотите поговорить со мной? — спросила она еле слышно.
   — Нет, я хочу поговорить с мистером Ленлэ. — Его голос звучал так же тихо.
   Она машинально кивнула и пропустила его в комнату.
   — Что вам угодно, Уэмбри?
   Джон пытался сохранить в голосе нотки высокомерия.
   — Я только что связывался по телефону со Скотленд-Ярдом, — медленно проговорил Аллан, — и, доложив обстановку, попросил освободить меня от дальнейших поручений по делу…
   — И вы явились сюда, чтобы это рассказать нам?
   Джон дал волю своему сарказму.
   — Явился я затем, чтобы сообщить… что завтра… утром… навещу вас с ордером на обыск этого дома…
   Имей Джон Ленлэ хоть каплю здравого смысла, он не упустил бы столь любезно предоставленной ему возможности отделаться от ожерелья. Но нежелание быть обязанным сыну своего садовника заглушило даже инстинкт самосохранения.
   Он молча прошел в свою комнату и, вернувшись через минуту, положил на стол футляр.
   — Возьмите! Вы же знали, что ожерелье у меня, а иначе бы не пришли, как вы изволили выразиться, поговорить со мной!
   Аллан не смел взглянуть на Мэри, застывшую в углу комнаты.
   Она обратила к брату искаженное отчаяньем лицо.
   — Джонни, как ты мог?
   Тот пожал плечами и, заложив руки за спину, как арестант, направился к выходу.

Глава 9. Лампочка вместо звонка

   Был уже поздний вечер, когда Аллан, закончив все формальности, связанные с арестом Джона Ленлэ, покинул полицейский участок и направился к дому адвоката Мейстера.
   Переходя улицу, он заметил притаившуюся в тени ограды фигуру. К удивлению Аллана, незнакомец не бросился бежать, когда по нему скользнул луч карманного фонаря инспектора.
   — Кто вы и что тут делаете? — строго спросил Аллан.
   — Я мог бы задать вам тот же самый вопрос.
   Незнакомец спокойно оглаживал черную бородку.
   — Я офицер полиции, — заявил Уэмбри.
   — Рад познакомиться, коллега. Главный инспектор Блисс. Скотленд-Ярд. А вы, как я догадываюсь, новый окружной инспектор Дептфорда?
   Аллан кивнул.
   — Я давно не бывал в этих краях, — сказал Блисс. — Вот и наверстываю упущенное… Вы направляетесь к Мейстеру? Я его знал еще по Лондону…
   Неожиданно прервав разговор, Блисс кивнул и скрылся за углом.
   Уэмбри нажал кнопку звонка у входной двери дома адвоката. Через некоторое время послышались шаркающие шаги.
   — Кто там?
   Аллан назвался.
   После продолжительного лязга цепочек и засовов дверь отворилась. Мейстер спокойно смотрел в глаза инспектору.
   — Я пришел к вам по просьбе Джона Ленлэ, арестованного сегодня вечером по обвинению в краже ожерелья леди Дарнлей, — сухо сообщил Аллан.
   Адвокат помолчал минуту.
   — Он взят с поличным? — наконец спросил он.
   Инспектор кивнул.
   — Правда, футляр, где хранилось ожерелье, не принадлежал леди Дарнлей. Оно было помещено туда уже после кражи. На нем сохранился обрывок ярлыка. Надеюсь, это поможет нам в дальнейшем расследовании, — произнес Аллан, пристально глядя на адвоката.
   Тот неожиданно рассмеялся.
   — К чему расследование? Скорее всего этот футляр принадлежал мне. Несколько, дней назад Джонни спрашивал, нет ли у меня какого-нибудь футляра… Я, разумеется, не знал, зачем он ему понадобился…
   Аллан опустил глаза.
   Отпала единственная возможность связать имя Мейстера с этой кражей.
   — Джон Ленлэ просил меня привести вас к нему. Хотя, должен предупредить, что его не удастся взять на поруки. Обвинение слишком серьезное.
   — Я понимаю. Пройдемте в гостиную.
   Мейстер отправился за своим пальто. Оставшись один, Аллан принялся разглядывать комнату: не мешало узнать побольше о загадочном адвокате.
   Из четырех дверей, находившихся в каждой из стен, особенно заинтересовала его одна, запертая на крепкий засов. Инспектор внимательно изучал ее, когда над ней зажегся свет и через несколько секунд погас.
   В этот момент вошел Мейстер, на ходу надевая пальто.
   — Мистер Мейстер, объясните, пожалуйста, что означает этот свет?
   — Какой свет? — быстро спросил Мейстер. Аллану показалось, что он изменился в лице. — Вы совершенно уверены, что видели свет? — Он запнулся, затем прибавил нарочито непринужденным тоном: — Эта лампа заменяет звонок: я не выношу звонков. Если нажать кнопку у входной двери, она зажигается…
   В этот момент лампочка снова зажглась и погасла.
   — Вас не затруднило бы спуститься вниз и посмотреть, кто это рвется ко мне в столь поздний час?
   Как и следовало ожидать, у входной двери никого не было. Без сомнения, Мейстер просто хотел остаться один.

Глава 10. Странная гостья

   После ареста Джона прошло уже несколько часов, но Мэри продолжала сидеть неподвижно, обхватив голову руками. Рассудок отказывался верить, отказывался принимать очевидное — Джонни, ее брат — вор!
   В дверь позвонили. Идя открывать, она подумала, что Аллан пришел успокоить и поддержать ее в этом внезапно свалившемся несчастии.
   На пороге стояла высокая элегантная дама.
   — Вы Мэри Ленлэ?
   Легкий акцент выдавал в ней американку.
   — Мне необходимо поговорить с вами.
   Дама уверенно прошла в комнату.
   — У вас большое горе, — констатировала она, усевшись в кресло и закуривая папиросу. — Говорят, инспектор Уэмбри арестовал вашего брата за кражу жемчужного ожерелья, причем, взял его с поличным.
   Мэри растерянно кивнула.
   — Кора Мильтон, — представилась гостья.
   Имя это ни о чем не говорило Мэри, и она равнодушно кивнула. Незнакомка внимательно посмотрела на нее.
   — О «Неуловимом» вам доводилось слышать?
   Мэри подняла голову.
   — О том… убийце?
   — Да. Так вот — я его жена!
   Мэри изумленно уставилась на гостью.
   — Да. Вы не ослышались, — повторила Кора. — Думаете, что мне не следует этим гордиться? Вы ошибаетесь, дорогая!
   Затем она осведомилась:
   — Вы работаете у Мейстера?
   — Да, я работаю у Мейстера, — тихо отозвалась Мэри, — но я, право, не понимаю цели вашего посещения в такой поздний час…
   Кора Мильтон, не обращая внимания на ее слова, оглядывала комнату.
   — У вас не особенно уютная комната, но все же мне она нравится больше той роскошной комнаты в доме Мейстера… Он очевидно, успел уже показать вам ее? Обычно Мейстер времени не теряет…
   — Я вас не понимаю, — покраснела Мэри.
   Этот разговор начинал действовать ей на нервы. Не случись такого ужасного несчастья с Джонни, никто не осмелился бы делать ей такие намеки…
   — Если вы не понимаете, что я хочу сказать, то не стоит и продолжать… Мейстер знает, что я вернулась?
   Она продолжала сидеть около стола, опираясь на выдвинутый ящик. Небрежным движением она открыла сумочку и вынула из нее маленький кружевной платок. Казалось, она не собиралась уходить.
   — Разве Мейстер так заинтересован вами? — спросила удивленная Мэри и затем устало прибавила: — Простите, но мне сейчас не до того, чтобы обсуждать проблемы господина Мейстера…
   Однако, от Коры Мильтон нелегко было отделаться.
   — Вероятно, через некоторое время Мейстер заставит вас работать у себя до поздней ночи… — сказала она. — Быть может, вы хотели бы знать мой адрес?
   — Но для чего?
   — Потом поймете, — перебила ее гостья. — Я дам вам мой адрес на тот случай, если у вас возникнут неприятности!.. Я знала другую девушку… но лучше не рассказывать вам сейчас грустных историй… Прошу вас только не говорить Морису, что жена «Неуловимого» вернулась в этот город.
   Мэри едва слышала последние ее слова: она подошла к двери и широко ее распахнула.
   Уходя, гостья улыбнулась ей неожиданно мягко.
 
   Едва Кора вышла на пустынную улицу, как с ней поравнялся мужчина, и так неожиданно бесшумно, что она невольно вздрогнула.
   — Ты видела девушку? — спросили ее из темноты.
   — Да, видела, — дрожь пробежала по ее телу. — Артур, почему ты все еще здесь?.. Неужто ты не понимаешь, как это опасно?
   Из темноты донесся смех.
   — Не беспокойся, меня не узнают!
   — Надеюсь. Но как же мне узнавать тебя при встрече?
   Он снова рассмеялся.
   — Какой ужас! Верная жена не может узнать собственного мужа! Любовь должна подсказывать тебе, дорогая моя!
   — Я хочу знать, как ты выглядишь теперь, — сказала она и быстро направила на него луч фонарика.
   — Бесполезно! — заявил он. — Не забудь, что других тоже интересует, на кого я похож!
   Кора глубоко вздохнула: она могла разглядеть только большие глаза, все же остальные черты были скрыты черной маской.
   — Ты получила мое письмо?
   — Да, ты спрашиваешь про шифр? — ответила она и открыла сумочку, — но где же оно? Вероятно, я уронила его в квартире Мэри Ленлэ. Погоди минуту…
   Кора взбежала по лестнице и позвонила.
   — Я вернулась, — объяснила она удивленной Мэри, — потому что обронила у вас в квартире письмо.
   Они принялись искать, но так ничего и не нашли.
   — Быть может, вы его оставили в другом месте?
   Кора Мильтон пожала плечами и стремительно удалилась.
   Мэри вернулась в столовую, присела около стола и машинально выдвинула ящик, где хранились ложки и вилки.
   Она едва не вскрикнула. Там лежало письмо, которое они только что искали! На конверте было написано только одно слово: «Коре». Она подумала, что найдет адрес внутри и после некоторого колебания вынула письмо из конверта.
   Это была небольшого размера карточка, испещренная таинственными цифрами и знаками. Мэри догадалась, что перед ней шифр, но не придала находке особого значения.
   Наверняка незваная посетительница уронила письмо в ящик в тот момент, когда открывала сумочку. Мэри долго ждала, что Кора еще раз вернется, но тщетно.
   Перед тем как лечь спать, Мэри заперла письмо в один из ящиков туалетного стола в своей спальне.

Глава 11. «Три года каторги»

   Месяц спустя Мэри сидела в пустом вестибюле здания суда.
   Из зала заседаний вышел Аллан.
   Он выглядел усталым и опустошенным.
   — Вы не можете себе представить. Мэри, что я испытываю все это время. И самое страшное, что мне ставят в заслугу арест Джона! Вчера комиссар поздравил меня с удачным завершением дела…
   Аллан сел рядом с ней, подыскивая слова утешения. Оба чувствовали себя скованно.
   Их уединение нарушил Мейстер — как всегда подтянутый и щеголеватый.
   — Не лучше ли вам пройти в зал, Уэмбри? — проронил он. — Сейчас будут выносить приговор.
   Мейстеру, без сомнения, хотелось остаться наедине с Мэри.