— Это я знаю. — Фалеа поникла головой. Дорэн скорчил гримасу.
— Куда он пошел перед тем, как исчезнуть?
— На Рынок у Западных ворот, чтобы посмотреть, не найдет ли там специалиста, к кому мог бы пойти в ученики.
— Так, может, он его и нашел! — проревел Дорэн. — Почему ты мне сразу не сказала об этом? Может, его уже взяли учеником, и он даст о себе знать, когда появится такая возможность. И чего поднимать шум? Ты послала кого-нибудь к Западным воротам?
— Дерата. Он ушел полчаса тому назад. Но, Дорэн, мы бы уже знали, если б...
— Ты права, — признал Дорэн. — Но среди торговцев встречаются такие странные люди. Послушай, ты уверена, что он пошел к Западным воротам? Или опять отправился в квартал Чародеев? Ему-то хочется учиться магии. А ты знаешь, какой он у нас упрямый.
Фалеа знала, что упрямства ее младшему сыну не занимать. Конечно, он мог пойти и туда, но...
— Но что могло задержать его на всю ночь? И... Слушай, Дори, если он действительно пошел туда...
— Если пошел, то могло случиться всякое. Эти чародеи и их заклинания...
— Даже если он не пошел, то не сходить ли нам? Мы можем оплатить заклинание, с помощью которого нам его найдут. — Отчаяние в голосе Фалеа сменилось надеждой. — Именно это мы и сделаем. Оплатим заклинание. Как зовут чародея, к которому ты ходил с Думери?
— Тетеран-маг, — ответил Дорэн. Предложение жены у него энтузиазма не вызвало. Магия обходилась недешево. Он уже хотел что-то сказать по этому поводу, но посмотрел на Фалеа, и слова застряли у него в горле.
В конце концов речь шла об их сыне, а не о пропавшей курице или котенке.
— Ладно, мы оплатим заклинание.
— Отлично! — Фалеа даже улыбнулась. — На улице прохладно. Я принесу твою куртку, а ты возьми кошелек. — И направилась к двери.
— Я думал, мы пойдем после ленча... — попытался остановить ее Дорэн.
Улыбка исчезла.
— Мы пойдем сейчас.
Дорэн вздохнул.
— Сейчас так сейчас.
Глава 11
Глава 12
Глава 13
— Куда он пошел перед тем, как исчезнуть?
— На Рынок у Западных ворот, чтобы посмотреть, не найдет ли там специалиста, к кому мог бы пойти в ученики.
— Так, может, он его и нашел! — проревел Дорэн. — Почему ты мне сразу не сказала об этом? Может, его уже взяли учеником, и он даст о себе знать, когда появится такая возможность. И чего поднимать шум? Ты послала кого-нибудь к Западным воротам?
— Дерата. Он ушел полчаса тому назад. Но, Дорэн, мы бы уже знали, если б...
— Ты права, — признал Дорэн. — Но среди торговцев встречаются такие странные люди. Послушай, ты уверена, что он пошел к Западным воротам? Или опять отправился в квартал Чародеев? Ему-то хочется учиться магии. А ты знаешь, какой он у нас упрямый.
Фалеа знала, что упрямства ее младшему сыну не занимать. Конечно, он мог пойти и туда, но...
— Но что могло задержать его на всю ночь? И... Слушай, Дори, если он действительно пошел туда...
— Если пошел, то могло случиться всякое. Эти чародеи и их заклинания...
— Даже если он не пошел, то не сходить ли нам? Мы можем оплатить заклинание, с помощью которого нам его найдут. — Отчаяние в голосе Фалеа сменилось надеждой. — Именно это мы и сделаем. Оплатим заклинание. Как зовут чародея, к которому ты ходил с Думери?
— Тетеран-маг, — ответил Дорэн. Предложение жены у него энтузиазма не вызвало. Магия обходилась недешево. Он уже хотел что-то сказать по этому поводу, но посмотрел на Фалеа, и слова застряли у него в горле.
В конце концов речь шла об их сыне, а не о пропавшей курице или котенке.
— Ладно, мы оплатим заклинание.
— Отлично! — Фалеа даже улыбнулась. — На улице прохладно. Я принесу твою куртку, а ты возьми кошелек. — И направилась к двери.
— Я думал, мы пойдем после ленча... — попытался остановить ее Дорэн.
Улыбка исчезла.
— Мы пойдем сейчас.
Дорэн вздохнул.
— Сейчас так сейчас.
Глава 11
Думери сидел на склоне, повыше причала, и с тоской смотрел на реку.
А жизнь шла своим чередом, в неспешном ритме, столь необычном для мальчика, привыкшего к городской суете. Люди пересекали мост в обоих направлениях, кто пешком, кто на лошади, кто в телеге или в фургоне. Гвардейцы исправно собирали плату. По реке курсировали лодки, крупные и малые суда. Под парусами, на веслах, но главным образом движимые магией. Некоторые пришвартовывались к причалу, другие отчаливали от него.
Думери смотрел на «Солнечные луга» и прикидывал, что делать дальше.
Отправиться в Сардирон-на-Водах пешком? Туда наверняка можно добраться по суше. Сможет ли он встретить судно в Сардироне и продолжить преследование охотника на драконов?
Скорее всего нет. Он подозревал, что корабль доплывет до Сардирона куда быстрее, используя в качестве движителя магию. Едва ли он сможет плыть против течения на одних веслах.
А если Сардирон-на-Водах напоминает Этшар, он не сможет найти нужного причала, даже если обгонит «Солнечные луга». Разумеется, Этшар-на-Пряностях — самый большой город мира, но и Сардирон, несомненно, не деревушка.
Да и не знал он наверняка, поплывет ли мужчина в коричневом до Сардирона. А если сойдет раньше? От моста до Сардирона путь долгий, судно обязательно будет останавливаться. А может ли этот корабль плыть вниз по течению? — подумал Думери. Вроде бы да, он мог бы пройти под центральной аркой моста и доплыть до Этшара.
Если все так, то почему мужчина в коричневом не поднялся на борт «Солнечных лугов» там?
А может, ниже по течению судно не спускалось? Этшар-то находится в южной части залива, а река впадает в море в его северо-западной части, где, если Думери помнил уроки географии, было много мелей, которые к тому же меняли свое местоположение. Так что по заливу предпочитали не плавать.
Однако если мост — крайняя точка маршрута, по которому следовало судно, сие не означало, что оно не будет иметь промежуточных остановок.
Может, подумал Думери, ему следует спросить у кого-нибудь из команды, куда едет мужчина в коричневом. Они наверняка знают. И скорее всего не откажутся ответить на его вопрос.
В этот момент он ощутил, что кто-то подергивает его за рукав, и повернулся.
Ему улыбался спригган.
— Нашел тебя! Позабавляемся, да?
— Нет! — возразил Думери. — Пошел вон!
— Позабавляемся! — настаивал спригган.
— Нет, — повторил Думери и, прежде чем спригган открыл рот, добавил: — И вообще, кто ты? Откуда взялся?
— Я — спригган, — ответило существо. — Появился из магического зеркала, я и все остальные.
— Из магического зеркала? — переспросил Думери.
— Да, да, — покивал спригган. — Зеркала.
— Где? — продолжал допрос Думери. — Где это волшебное зеркало? — Он вспомнил, что впервые увидел сприггана в лаборатории Тетерана. Неужели этот жалкий чародей создал спригганов?
Но спригган покачал головой.
— Не знаю. Плохо ориентируюсь.
— В Этшаре?
Спригган на мгновение задумался.
— Нет. Едва ли.
— А как ты сюда попал? Мне кажется, я видел в городе пару таких, как ты.
— Да, да! — покивал спригган. — Мы везде. Залезаем в трюмы, в фургоны и едем, едем, едем!
— Понятно, — протянул Думери. — А зачем?
— Ради забавы. Спригганы любят забавляться. Ты и я, мы позабавляемся. Сейчас!
— Нет. — Думери потерял к сприггану всякий интерес.
— Позабавляемся, — повторил спригган.
Думери молча смотрел на него.
И спригган вытаращился на мальчика.
Прошло немало времени, прежде чем спригган понял, что Думери больше не хочет с ним разговаривать.
— Позабавляемся, — пискнул спригган.
Думери лишь смотрел на него.
Спригган еще постоял, а потом пнул Думери ногой со словами: «С тобой скучно!» — и зашагал прочь.
Пинка Думери практически не почувствовал, нога была чуть больше лягушачьей лапки, но ему очень хотелось дать под зад этому наглому сприггану.
Но он не сдвинулся с места, лишь посмотрел ему вслед.
А мгновение спустя начисто забыл о сприггане, потому что увидел, что на «Солнечных лугах» отдают швартовы. Пока он болтал со спригганом, команда готовила корабль к отплытию.
— Эй! — закричал он, сбегая вниз по склону. — Эй, подождите!
Он взбежал на причал, но зацепился ногой за выбоину и растянулся во весь рост.
Когда он поднялся, «Солнечные луга» уже отвалили от причала. Заработали весла, гоня судно вверх по течению. На борту, естественно, никто не обращал на него ни малейшего внимания.
Собственно, видел он только одного человека, стоящего у руля. Весла двигались сами по себе, повинуясь магическому заклинанию или какой-то неведомой силе, а пассажиры и команда разбрелись по каютам.
Думери едва не заплакал. Мужчина в коричневом, охотник на драконов, ключ к будущему, уплывал вверх по реке.
А он, Думери, остался на берегу.
Вдруг он услышал смешки. Действительно, со стороны его падение выглядело комично. Думери сделал вид, что к нему это не относится, отряхнул пыль со штанов и туники.
— Эй, мальчик! — позвали его. — Тебе бы оглянуться.
Думери оглянулся.
На него надвигалось стадо бычков.
Думери попятился.
Но потом понял, что это не выход. Причал кончится, а что тогда? Бычки скинут его в воду. Плавать он не умел, так что такая перспектива его не радовала.
Он шагнул к краю причала и прыгнул на палубу маленького суденышка.
Прыгнул неудачно, потому что вновь упал. А подняв голову, увидел улыбающуюся старуху.
— Привет, — поздоровался Думери.
— Привет, мальчик. — Улыбка стала шире.
— Я... э... не хотел мешать бычкам. — Думери сел.
— Я так и поняла. — Во рту у старухи осталось только два зуба. — Можешь оставаться здесь, пока не прогонят стадо. Я не спешу.
Тут Думери осенило:
— А куда вы плывете?
Может, подумал он, старуха возьмет его с собой, если плывет вверх по реке. А уж догнав «Солнечные луга», он что-нибудь да придумает.
— В Этшар, — ответила старуха, затушив вспыхнувшую было искорку надежды. — У меня там родственники, которых я не видела с той ночи, когда последний раз взошла третья Луна.
Последняя фраза поставила Думери в тупик. Он слышал выражение «когда взойдет третья Луна», что означало «никогда». Если третья Луна и была, то тысячу, а то и больше лет тому назад, так, во всяком случае, говорили, но едва ли старуха прожила столь долго, поэтому он предположил, что под ее фразой подразумевалось «очень давно».
— Понятно. — В его голосе явственно слышалось разочарование.
— А тебе надо вверх по течению? — догадалась старуха. Он кивнул.
— Ничем не могу помочь. На «Солнечные луга» ты не успел, да, судя по твоему виду, не смог бы заплатить за проезд. Насколько мне известно, на север поплывет только баржа для перевозки скота, но они пассажиров не берут.
— Баржа для перевозки скота? — Тут Думери вспомнил слова мужчины в белой тунике, что «Солнечные луга» — пассажирский корабль, а не какая-то баржа для перевозки скота.
Он встал, оглядел причал. Действительно, стадо сгрудилось у сходней, перекинутых с большой баржи.
— Она самая, — подтвердила старуха. — Сардиронские бароны любят здешнюю телятину. Говорят, она куда нежнее и лучше на вкус.
— Ясно. — Думери принял решение. — Извините, но мне надо идти. Большое вам спасибо за помощь.
— Заходи еще, буду тебе рада, — вновь заулыбалась старуха, наблюдая, как Думери вылезает на причал.
Он уже знал, что надо делать. Баржа плыла на север, следовательно... Думери побежал по причалу, затесался меж двух бычков, поднимающихся по сходням на борт баржи.
Погонщики думали лишь о том, как бы кто-нибудь из бычков не упал в воду, матросы держались в стороне от рогатого груза. Если погонщики и увидели Думери, то никому об этом не сказали. А команда баржи, в этом Думери не сомневался, его не заметила.
Разумеется, на баржу он попал не без трудностей. Бычки немилосердно толкали его, несколько раз он едва не упал, а уж тогда его бы просто затоптали. Три или четыре раза тяжелое копыто опускалось ему на ноги, и он едва подавлял крик боли.
Он видел бычков на рынках, по пути из Этшара к гостинице «У моста» проходил мимо них, пощипывающих травку на пастбищах, но впервые попал в их компанию. Оказалось, что они большие, неуклюжие и очень теплые на ощупь.
Так он и стоял, уткнувшись носом в бок одного из бычков. Пахло навозом и потом. Он не видел ничего, кроме коричневых крупов.
Потом баржа шевельнулась, отвалила от причала. Бычки задергались, испуганно заревели. Думери изо всех сил старался удержаться на ногах.
Впрочем, занимали его и другие проблемы. Не пора ли дать знать команде о своем присутствии? Надо ли вообще показываться им на глаза? А если надо, то как привлечь их внимание? Если не надо, выживет ли он среди бычков? Думери поднял голову и встретился взглядом с мужчиной, который в изумлении смотрел на него.
— Что ты здесь делаешь, мальчик? — спросил он по-этшарски, но с сильным акцентом.
— М-м-м, — только и ответил Думери.
— Брысь! — крикнул мужчина, хлопнув по крупам бычков, зажавших боками Думери. Их тут же отнесло в сторону.
По команде мужчины Думери направился на корму. Мужчина шел следом. Пять человек, сидевших там, уставились на мальчика как на новое чудо света.
— Кто ты? — спросил один.
— Думери-из-Гавани, — ответил Думери, полагая, что лгать не имеет смысла.
— Что ты здесь делаешь? — полюбопытствовал второй.
— Мне нужно на север. — Все пятеро молчали, и после долгой паузы Думери продолжил: — Я отработаю свой проезд. Денег у меня нет, но мне очень надо на север...
Мужчины переглянулись.
— Говоришь, отработаешь? — спросили Думери.
Мальчик кивнул.
— Что надо, то и сделаю. Если смогу.
Один из мужчин широко улыбнулся.
— Я думаю, мы договорились.
— Эй, Келдер, — крикнул другой, — где у нас лопата? Она очень нужна нашему новому приятелю.
А жизнь шла своим чередом, в неспешном ритме, столь необычном для мальчика, привыкшего к городской суете. Люди пересекали мост в обоих направлениях, кто пешком, кто на лошади, кто в телеге или в фургоне. Гвардейцы исправно собирали плату. По реке курсировали лодки, крупные и малые суда. Под парусами, на веслах, но главным образом движимые магией. Некоторые пришвартовывались к причалу, другие отчаливали от него.
Думери смотрел на «Солнечные луга» и прикидывал, что делать дальше.
Отправиться в Сардирон-на-Водах пешком? Туда наверняка можно добраться по суше. Сможет ли он встретить судно в Сардироне и продолжить преследование охотника на драконов?
Скорее всего нет. Он подозревал, что корабль доплывет до Сардирона куда быстрее, используя в качестве движителя магию. Едва ли он сможет плыть против течения на одних веслах.
А если Сардирон-на-Водах напоминает Этшар, он не сможет найти нужного причала, даже если обгонит «Солнечные луга». Разумеется, Этшар-на-Пряностях — самый большой город мира, но и Сардирон, несомненно, не деревушка.
Да и не знал он наверняка, поплывет ли мужчина в коричневом до Сардирона. А если сойдет раньше? От моста до Сардирона путь долгий, судно обязательно будет останавливаться. А может ли этот корабль плыть вниз по течению? — подумал Думери. Вроде бы да, он мог бы пройти под центральной аркой моста и доплыть до Этшара.
Если все так, то почему мужчина в коричневом не поднялся на борт «Солнечных лугов» там?
А может, ниже по течению судно не спускалось? Этшар-то находится в южной части залива, а река впадает в море в его северо-западной части, где, если Думери помнил уроки географии, было много мелей, которые к тому же меняли свое местоположение. Так что по заливу предпочитали не плавать.
Однако если мост — крайняя точка маршрута, по которому следовало судно, сие не означало, что оно не будет иметь промежуточных остановок.
Может, подумал Думери, ему следует спросить у кого-нибудь из команды, куда едет мужчина в коричневом. Они наверняка знают. И скорее всего не откажутся ответить на его вопрос.
В этот момент он ощутил, что кто-то подергивает его за рукав, и повернулся.
Ему улыбался спригган.
— Нашел тебя! Позабавляемся, да?
— Нет! — возразил Думери. — Пошел вон!
— Позабавляемся! — настаивал спригган.
— Нет, — повторил Думери и, прежде чем спригган открыл рот, добавил: — И вообще, кто ты? Откуда взялся?
— Я — спригган, — ответило существо. — Появился из магического зеркала, я и все остальные.
— Из магического зеркала? — переспросил Думери.
— Да, да, — покивал спригган. — Зеркала.
— Где? — продолжал допрос Думери. — Где это волшебное зеркало? — Он вспомнил, что впервые увидел сприггана в лаборатории Тетерана. Неужели этот жалкий чародей создал спригганов?
Но спригган покачал головой.
— Не знаю. Плохо ориентируюсь.
— В Этшаре?
Спригган на мгновение задумался.
— Нет. Едва ли.
— А как ты сюда попал? Мне кажется, я видел в городе пару таких, как ты.
— Да, да! — покивал спригган. — Мы везде. Залезаем в трюмы, в фургоны и едем, едем, едем!
— Понятно, — протянул Думери. — А зачем?
— Ради забавы. Спригганы любят забавляться. Ты и я, мы позабавляемся. Сейчас!
— Нет. — Думери потерял к сприггану всякий интерес.
— Позабавляемся, — повторил спригган.
Думери молча смотрел на него.
И спригган вытаращился на мальчика.
Прошло немало времени, прежде чем спригган понял, что Думери больше не хочет с ним разговаривать.
— Позабавляемся, — пискнул спригган.
Думери лишь смотрел на него.
Спригган еще постоял, а потом пнул Думери ногой со словами: «С тобой скучно!» — и зашагал прочь.
Пинка Думери практически не почувствовал, нога была чуть больше лягушачьей лапки, но ему очень хотелось дать под зад этому наглому сприггану.
Но он не сдвинулся с места, лишь посмотрел ему вслед.
А мгновение спустя начисто забыл о сприггане, потому что увидел, что на «Солнечных лугах» отдают швартовы. Пока он болтал со спригганом, команда готовила корабль к отплытию.
— Эй! — закричал он, сбегая вниз по склону. — Эй, подождите!
Он взбежал на причал, но зацепился ногой за выбоину и растянулся во весь рост.
Когда он поднялся, «Солнечные луга» уже отвалили от причала. Заработали весла, гоня судно вверх по течению. На борту, естественно, никто не обращал на него ни малейшего внимания.
Собственно, видел он только одного человека, стоящего у руля. Весла двигались сами по себе, повинуясь магическому заклинанию или какой-то неведомой силе, а пассажиры и команда разбрелись по каютам.
Думери едва не заплакал. Мужчина в коричневом, охотник на драконов, ключ к будущему, уплывал вверх по реке.
А он, Думери, остался на берегу.
Вдруг он услышал смешки. Действительно, со стороны его падение выглядело комично. Думери сделал вид, что к нему это не относится, отряхнул пыль со штанов и туники.
— Эй, мальчик! — позвали его. — Тебе бы оглянуться.
Думери оглянулся.
На него надвигалось стадо бычков.
Думери попятился.
Но потом понял, что это не выход. Причал кончится, а что тогда? Бычки скинут его в воду. Плавать он не умел, так что такая перспектива его не радовала.
Он шагнул к краю причала и прыгнул на палубу маленького суденышка.
Прыгнул неудачно, потому что вновь упал. А подняв голову, увидел улыбающуюся старуху.
— Привет, — поздоровался Думери.
— Привет, мальчик. — Улыбка стала шире.
— Я... э... не хотел мешать бычкам. — Думери сел.
— Я так и поняла. — Во рту у старухи осталось только два зуба. — Можешь оставаться здесь, пока не прогонят стадо. Я не спешу.
Тут Думери осенило:
— А куда вы плывете?
Может, подумал он, старуха возьмет его с собой, если плывет вверх по реке. А уж догнав «Солнечные луга», он что-нибудь да придумает.
— В Этшар, — ответила старуха, затушив вспыхнувшую было искорку надежды. — У меня там родственники, которых я не видела с той ночи, когда последний раз взошла третья Луна.
Последняя фраза поставила Думери в тупик. Он слышал выражение «когда взойдет третья Луна», что означало «никогда». Если третья Луна и была, то тысячу, а то и больше лет тому назад, так, во всяком случае, говорили, но едва ли старуха прожила столь долго, поэтому он предположил, что под ее фразой подразумевалось «очень давно».
— Понятно. — В его голосе явственно слышалось разочарование.
— А тебе надо вверх по течению? — догадалась старуха. Он кивнул.
— Ничем не могу помочь. На «Солнечные луга» ты не успел, да, судя по твоему виду, не смог бы заплатить за проезд. Насколько мне известно, на север поплывет только баржа для перевозки скота, но они пассажиров не берут.
— Баржа для перевозки скота? — Тут Думери вспомнил слова мужчины в белой тунике, что «Солнечные луга» — пассажирский корабль, а не какая-то баржа для перевозки скота.
Он встал, оглядел причал. Действительно, стадо сгрудилось у сходней, перекинутых с большой баржи.
— Она самая, — подтвердила старуха. — Сардиронские бароны любят здешнюю телятину. Говорят, она куда нежнее и лучше на вкус.
— Ясно. — Думери принял решение. — Извините, но мне надо идти. Большое вам спасибо за помощь.
— Заходи еще, буду тебе рада, — вновь заулыбалась старуха, наблюдая, как Думери вылезает на причал.
Он уже знал, что надо делать. Баржа плыла на север, следовательно... Думери побежал по причалу, затесался меж двух бычков, поднимающихся по сходням на борт баржи.
Погонщики думали лишь о том, как бы кто-нибудь из бычков не упал в воду, матросы держались в стороне от рогатого груза. Если погонщики и увидели Думери, то никому об этом не сказали. А команда баржи, в этом Думери не сомневался, его не заметила.
Разумеется, на баржу он попал не без трудностей. Бычки немилосердно толкали его, несколько раз он едва не упал, а уж тогда его бы просто затоптали. Три или четыре раза тяжелое копыто опускалось ему на ноги, и он едва подавлял крик боли.
Он видел бычков на рынках, по пути из Этшара к гостинице «У моста» проходил мимо них, пощипывающих травку на пастбищах, но впервые попал в их компанию. Оказалось, что они большие, неуклюжие и очень теплые на ощупь.
Так он и стоял, уткнувшись носом в бок одного из бычков. Пахло навозом и потом. Он не видел ничего, кроме коричневых крупов.
Потом баржа шевельнулась, отвалила от причала. Бычки задергались, испуганно заревели. Думери изо всех сил старался удержаться на ногах.
Впрочем, занимали его и другие проблемы. Не пора ли дать знать команде о своем присутствии? Надо ли вообще показываться им на глаза? А если надо, то как привлечь их внимание? Если не надо, выживет ли он среди бычков? Думери поднял голову и встретился взглядом с мужчиной, который в изумлении смотрел на него.
— Что ты здесь делаешь, мальчик? — спросил он по-этшарски, но с сильным акцентом.
— М-м-м, — только и ответил Думери.
— Брысь! — крикнул мужчина, хлопнув по крупам бычков, зажавших боками Думери. Их тут же отнесло в сторону.
По команде мужчины Думери направился на корму. Мужчина шел следом. Пять человек, сидевших там, уставились на мальчика как на новое чудо света.
— Кто ты? — спросил один.
— Думери-из-Гавани, — ответил Думери, полагая, что лгать не имеет смысла.
— Что ты здесь делаешь? — полюбопытствовал второй.
— Мне нужно на север. — Все пятеро молчали, и после долгой паузы Думери продолжил: — Я отработаю свой проезд. Денег у меня нет, но мне очень надо на север...
Мужчины переглянулись.
— Говоришь, отработаешь? — спросили Думери.
Мальчик кивнул.
— Что надо, то и сделаю. Если смогу.
Один из мужчин широко улыбнулся.
— Я думаю, мы договорились.
— Эй, Келдер, — крикнул другой, — где у нас лопата? Она очень нужна нашему новому приятелю.
Глава 12
— Видите ли, — замялся Тетеран, — находить вещи — не мой профиль...
— Думери не вещь, — возразила Фалеа. — Он наш сын.
— Я знаю, я знаю, — заверил ее Тетеран. — Просто я не специализируюсь в локализационной магии.
— На вывеске, что висит на вашем доме, черным по белому написано, что вы маг, — указал Дорэн. — До того как я привел к вам моего сына, мне сказали, что вы один из лучших чародеев города. А теперь вы говорите мне, что даже не можете найти моего сына.
— Нет, нет, дело не в этом, — замахал руками Тетеран. — Этими заклинаниями я обычно не пользуюсь, так что не уверен, есть ли у меня все необходимые ингредиенты. Это надо проверить. И я не знаю, какое заклинание даст наилучший эффект. Вы хотите узнать, где он находится, или вас также интересует состояние его здоровья? Вы хотите ему что-то передать? Или... — Он оборвал фразу на полуслове. Потому что не хотел давать невыполнимых обещаний. Он не представлял себе, какие заклинания, имеющиеся в его распоряжении, он может использовать в данном случае, а какие придется позаимствовать у коллег, да так, чтобы клиенты ничего не заметили.
— Мы, несомненно, хотим знать, жив ли он и как себя чувствует! — ответил Дорэн. — Какой будет нам прок, если вы найдете... — Замолчал и он, осознав, что слово «труп», которым он хотел закончить фразу, очень расстроит Фалеа. — Да, мы хотим знать, в полном ли он пребывает здравии!
— А если будет возможность поговорить с ним... — Фалеа осеклась под суровым взглядом мужа.
— Ага! — Тетеран погладил бороду. — Если вы действительно хотите поговорить с ним, мне придется задать вам несколько вопросов. Вы представляете себе, где он может сейчас быть? В городе или за пределами крепостных стен?
— Мы не знаем, — ответил Дорэн. — Нам известно лишь одно: он ушел из дома и не вернулся.
— Вот что я вам предложу. На час или два займитесь своими делами, пока я подготовлю все необходимое, а потом возвращайтесь сюда. Тогда и займемся поисками.
Он очень надеялся, что сможет найти все необходимое, но до полной уверенности было весьма далеко.
Купец и его жена пошептались, затем встали и откланялись.
Как только они вышли на улицу, Тетеран запер дверь и метнулся в лабораторию. Схватил Книгу заклинаний и начал лихорадочно перелистывать ее.
— Малое заклинание невидимости, — бормотал он себе под нос. — Первое гипнотическое Фелоджуна, Многоцветный дым, Снятие чеса. Черт! Любовные заклинания, заклятия, опять невидимость, левитация. Ненужный хлам! Радужная забава. Любовный запах Фенделя. Малое заклинание проникновения...
Он вчитался повнимательнее.
— Для Малого заклинания проникновения в сон требуются мелкая серая пыль, благовония, смоченные утренним туманом...
Читая подробную инструкцию, он кивал, вспоминая годы учебы. Затем дошел до результатов, которых мог добиться, сотворив заклинание, и выругался. Не то, совсем не то.
— Нет, не пойдет. — Он постоял, не отрывая взгляда от густо исписанной страницы, потом посмотрел в потолок, глубоко задумавшись. — Мне припоминается другое.
И тут его осенило.
— Малое заклинание! — воскликнул Тетеран, и вновь страницы замелькали под его руками. Наконец он нашел нужную.
— Ага! — Он постучал по странице пальцем. — Вот это я и искал! — И углубился в чтение.
Час спустя, когда Фалеа и Дорэн постучались в дверь, Тетеран уже ждал их в уютной приемной. Дверь он отправил открывать сильфа, а сам поднялся, расправив плечи, дабы принять важный вид.
— Я полагаю, Дорэн-из-Гавани и Фалеа Фигуристая, что у меня есть заклинание, которое вам нужно.
Дорэну это понравилось. Час этот он употребил на то, чтобы съесть тот самый ленч, которого поначалу лишила его жена, так что настроение купца заметно улучшилось.
— Какое же? — вежливо осведомился он.
Пока Дорэн ел, Фалеа думала лишь о том, не голодает ли ее Думери, и так расстроилась, что теперь не доверяла своему голосу, опасаясь расплакаться с первым же словом.
— Называется оно Большое заклинание проникновения в сон. Оно позволит мне поговорить с вашим сыном во время его сна и задать вопросы о его нынешнем местонахождении. Модифицировав заклинание, я смогу ввести в его сон одного из вас, но не обоих, так что вы тоже сможете поговорить с ним. Полагаю, вы хотели именно этого?
Родители Думери кивнули, Фалеа более энергично, чем ее муж.
— Заклинание сработает, когда мальчик заснет, — продолжал Тетеран. — Поэтому лучше подождать до позднего вечера. Я также должен знать истинное имя Думери, данное ему при рождении, если, конечно, нарекли его не Думери-из-Гавани, а как-то...
— Это его единственное имя, — прервал мага Дорэн. — Другого у него не было.
— Значит, это его истинное имя, — закрыл тему Тетеран. — Кто из вас будет говорить с ним?
Дорэн посмотрел на жену, которая с готовностью кивнула.
— Я должен знать и ваше истинное имя, — посмотрел на женщину Тетеран. — Когда я буду творить заклинание, вам лучше находиться здесь, но вполне возможно, что вы сможете поговорить с ним, лежа в собственной постели.
— Я приду сюда, — мгновенно ответила Фалеа.
Дорэн коротко глянул на нее, потом оглядел мага с ног до головы и решил, что его шансы стать рогоносцем минимальны.
— Хорошо, — кивнул он. — Вам нужно что-нибудь еще?
— Для того чтобы сотворить заклинание, — нет. Осталось лишь обговорить мое вознаграждение...
— Думери не вещь, — возразила Фалеа. — Он наш сын.
— Я знаю, я знаю, — заверил ее Тетеран. — Просто я не специализируюсь в локализационной магии.
— На вывеске, что висит на вашем доме, черным по белому написано, что вы маг, — указал Дорэн. — До того как я привел к вам моего сына, мне сказали, что вы один из лучших чародеев города. А теперь вы говорите мне, что даже не можете найти моего сына.
— Нет, нет, дело не в этом, — замахал руками Тетеран. — Этими заклинаниями я обычно не пользуюсь, так что не уверен, есть ли у меня все необходимые ингредиенты. Это надо проверить. И я не знаю, какое заклинание даст наилучший эффект. Вы хотите узнать, где он находится, или вас также интересует состояние его здоровья? Вы хотите ему что-то передать? Или... — Он оборвал фразу на полуслове. Потому что не хотел давать невыполнимых обещаний. Он не представлял себе, какие заклинания, имеющиеся в его распоряжении, он может использовать в данном случае, а какие придется позаимствовать у коллег, да так, чтобы клиенты ничего не заметили.
— Мы, несомненно, хотим знать, жив ли он и как себя чувствует! — ответил Дорэн. — Какой будет нам прок, если вы найдете... — Замолчал и он, осознав, что слово «труп», которым он хотел закончить фразу, очень расстроит Фалеа. — Да, мы хотим знать, в полном ли он пребывает здравии!
— А если будет возможность поговорить с ним... — Фалеа осеклась под суровым взглядом мужа.
— Ага! — Тетеран погладил бороду. — Если вы действительно хотите поговорить с ним, мне придется задать вам несколько вопросов. Вы представляете себе, где он может сейчас быть? В городе или за пределами крепостных стен?
— Мы не знаем, — ответил Дорэн. — Нам известно лишь одно: он ушел из дома и не вернулся.
— Вот что я вам предложу. На час или два займитесь своими делами, пока я подготовлю все необходимое, а потом возвращайтесь сюда. Тогда и займемся поисками.
Он очень надеялся, что сможет найти все необходимое, но до полной уверенности было весьма далеко.
Купец и его жена пошептались, затем встали и откланялись.
Как только они вышли на улицу, Тетеран запер дверь и метнулся в лабораторию. Схватил Книгу заклинаний и начал лихорадочно перелистывать ее.
— Малое заклинание невидимости, — бормотал он себе под нос. — Первое гипнотическое Фелоджуна, Многоцветный дым, Снятие чеса. Черт! Любовные заклинания, заклятия, опять невидимость, левитация. Ненужный хлам! Радужная забава. Любовный запах Фенделя. Малое заклинание проникновения...
Он вчитался повнимательнее.
— Для Малого заклинания проникновения в сон требуются мелкая серая пыль, благовония, смоченные утренним туманом...
Читая подробную инструкцию, он кивал, вспоминая годы учебы. Затем дошел до результатов, которых мог добиться, сотворив заклинание, и выругался. Не то, совсем не то.
— Нет, не пойдет. — Он постоял, не отрывая взгляда от густо исписанной страницы, потом посмотрел в потолок, глубоко задумавшись. — Мне припоминается другое.
И тут его осенило.
— Малое заклинание! — воскликнул Тетеран, и вновь страницы замелькали под его руками. Наконец он нашел нужную.
— Ага! — Он постучал по странице пальцем. — Вот это я и искал! — И углубился в чтение.
Час спустя, когда Фалеа и Дорэн постучались в дверь, Тетеран уже ждал их в уютной приемной. Дверь он отправил открывать сильфа, а сам поднялся, расправив плечи, дабы принять важный вид.
— Я полагаю, Дорэн-из-Гавани и Фалеа Фигуристая, что у меня есть заклинание, которое вам нужно.
Дорэну это понравилось. Час этот он употребил на то, чтобы съесть тот самый ленч, которого поначалу лишила его жена, так что настроение купца заметно улучшилось.
— Какое же? — вежливо осведомился он.
Пока Дорэн ел, Фалеа думала лишь о том, не голодает ли ее Думери, и так расстроилась, что теперь не доверяла своему голосу, опасаясь расплакаться с первым же словом.
— Называется оно Большое заклинание проникновения в сон. Оно позволит мне поговорить с вашим сыном во время его сна и задать вопросы о его нынешнем местонахождении. Модифицировав заклинание, я смогу ввести в его сон одного из вас, но не обоих, так что вы тоже сможете поговорить с ним. Полагаю, вы хотели именно этого?
Родители Думери кивнули, Фалеа более энергично, чем ее муж.
— Заклинание сработает, когда мальчик заснет, — продолжал Тетеран. — Поэтому лучше подождать до позднего вечера. Я также должен знать истинное имя Думери, данное ему при рождении, если, конечно, нарекли его не Думери-из-Гавани, а как-то...
— Это его единственное имя, — прервал мага Дорэн. — Другого у него не было.
— Значит, это его истинное имя, — закрыл тему Тетеран. — Кто из вас будет говорить с ним?
Дорэн посмотрел на жену, которая с готовностью кивнула.
— Я должен знать и ваше истинное имя, — посмотрел на женщину Тетеран. — Когда я буду творить заклинание, вам лучше находиться здесь, но вполне возможно, что вы сможете поговорить с ним, лежа в собственной постели.
— Я приду сюда, — мгновенно ответила Фалеа.
Дорэн коротко глянул на нее, потом оглядел мага с ног до головы и решил, что его шансы стать рогоносцем минимальны.
— Хорошо, — кивнул он. — Вам нужно что-нибудь еще?
— Для того чтобы сотворить заклинание, — нет. Осталось лишь обговорить мое вознаграждение...
Глава 13
Возможно, и существовал более неприятный способ расплачиваться за проезд, чем уборка навоза, но, орудуя лопатой, Думери назвать его, пожалуй, не мог.
Мало радовало его и лицезрение пяти здоровенных мужиков, развалившихся на корме. Да, они кормили бычков четыре раза в день и направляли сильфа, тащившего баржу с невероятной скоростью, но на этом их обязанности и заканчивались. Думери удивлялся, почему их пятеро, если работы едва хватало на троих, даже без его помощи.
Впрочем, его это не касалось. Он сгребал навоз, отправлял его за борт и не задавал лишних вопросов.
Через час или два после отплытия от моста Азрада — так называли матросы циклопическое сооружение, перекинутое через Великую реку, — тоска и печаль, преследующие Думери с того момента, как он покинул Этшар, сменились нечаянной радостью: матросы уселись за ленч. Не забыли и Думери, который не преминул набить живот копченым мясом, сыром, ржаным хлебом, запивая все сильно разбавленным элем.
Простая еда после двух дней воздержания показалась ему изысканнейшим яством.
Впрочем, перерыв на ленч не затянулся.
Еще через час, оторвавшись от лопаты и взглянув на солнце, Думери с удовлетворением отметил, что река действительно повернула на север, где, по общему убеждению, и находился Сардирон-на-Водах. Туда и направлялся пассажирский корабль с охотником на драконов.
Но Думери не видел притоков, в которые могли бы свернуть «Солнечные луга». У него не было оснований опасаться, что матросы солгали ему, сказав, что баржа идет в Сардирон.
Разумеется, за пределами городских стен Думери чувствовал себя не столь уверенно, как под их защитой. Но с другой стороны, и внешний мир уже не представлялся ему таким зловещим.
С приближением вечера небо все более затягивали облака, но дождь так и не пошел.
В сумерках баржа ошвартовалась у берега. Канатом ее привязали к крепкому дереву, а пятеро матросов и Думери уселись обедать. Еда практически не отличалась от той, что они ели за ленчем. Когда все насытились, Думери поинтересовался, далеко ли плыть до Сардирона.
— Шестиночье или около этого, — ответил ему Келдер Неулыбчивый.
— Быстрее, чем с буксиром, — добавил Нарал Болтливый.
Думери уже догадался, что баржу тянет за собой сильф, невидимое, послушное только магам существо.
— А где вы взяли сильфа? — спросил он.
— Это не наш сильф, — объяснил Келдер. — У барона, который купил это стадо, при дворе есть чародей. Он и послал сильфа. Нам надо быстро добраться до его поместья, иначе бычкам не хватит корма. А барон любит жирную и нежную телятину. И потом, ни весла, ни паруса в скорости с сильфом не сравнятся. Да и мороки меньше.
Нарал хмыкнул:
— Не хватало нам еще махать веслами.
Вскоре народ начал укладываться спать. Четверо матросов залезли в крошечный закуток под палубой на корме, где впритык стояли четыре узкие койки.
Пятый, Келдер, заступил на вахту, то есть остался сидеть на корме.
Думери дали рваное коричневое одеяло и предложили лечь на кормовой палубе шириной четыре фута и длиной не больше пятнадцати.
Ограждение отсутствовало, так что ничто не мешало ему во сне свалиться в воду.
Впрочем, он мог лечь спать и внизу, рядом с бычками. Они, правда, могли пройтись по нему копытами или наложить на него кучу свежего навоза. Последнего внизу и так хватало: после ужина Думери к лопате не прикасался.
В конце концов он улегся на палубе, но, несмотря на усталость, заснул не сразу: мешали покачивание баржи и идущие снизу запахи.
Наконец мальчика сморил сон. Засыпая, он подумал, что сегодняшние его приключения закончились, но ошибся. Полчаса спустя ему начали сниться сны.
Он увидел себя на улице Магов, шагающим от дома к дому. Кого-то он искал, но не знал, кого именно.
Поначалу ни одна из дверей не открывалась, никто не отвечал на его стук. Потом он увидел, что все двери и так открыты, только он этого почему-то не замечал. Он подбежал к одной и столкнулся нос к носу с Тетераном.
С Тетераном ему говорить не хотелось, поэтому он поспешил к другой двери.
Но и там его встретил Тетеран.
Опять Думери отвернулся, но Тетеран вновь возник перед ним. Выше ростом, исхудалый донельзя.
— Привет, Думери, — поздоровался чародей.
Снова Думери отвернулся, чтобы увидеть перед собой очередного Тетерана.
— Извини, что беспокою тебя, но твои родители очень уж волнуются. Ты уехал, не предупредив их, и они хотят знать, все ли с тобой в порядке. Они наняли меня, чтобы я нашел тебя и убедился, что ты в полном здравии.
Думери поворачивался, поворачивался, поворачивался, но никуда не мог деться от Тегерана.
— У меня все отлично! — сердито воскликнул Думери. — Уходите и оставьте меня в покое!
— Зря ты сердишься. Твои родители заплатили мне за то, чтобы я поговорил с тобой во сне. Я не собираюсь возвращать тебя в Этшар. Они просто хотят знать, как ты себя чувствуешь. Твоя мать очень нервничает.
— У меня все отлично! — повторил Думери.
— Тогда сам ей это и скажи. — Тетеран отступил в сторону, и Думери увидел, что дверь в его доме на улице Магов на самом деле ведет в их дом в Гавани. — Входи, она ждет.
С неохотой Думери повиновался. Прошел в коридор, и навстречу из гостиной выплыла Фалеа.
— Думери! — воскликнула она. — Это ты?
— Я, — в голосе Думери слышалось сомнение, — а это ты?
— Разумеется, я! — ответила Фалеа. — Или, по крайней мере... Я не знаю. Не понимаю я этой магии. Да и какая разница? Важно другое: Думери, где ты?
— На барже для перевозки скота, — ответил Думери.
— Где?
— На барже для перевозки скота. Знаешь, такое судно с плоским днищем, на котором возят бычков и коров.
— И что ты там делаешь? — пожелала знать Фалеа.
— Ну... — Думери замялся. Во-первых, он не очень-то понимал, с кем разговаривает: с матерью, Тетераном или с собой. Он знал, что все это ему только снится, но не мог сказать наверняка, то ли это магический сон, вызванный чародеем, то ли игра собственного воображения.
Опять же, если сон этот — результат заклинания, с кем он говорит — с Тетераном или все-таки с матерью?
Механизм заклинаний оставался для него тайной за семью печатями.
— Я намереваюсь стать учеником.
На лице матери отразилось недоумение:
— На барже для перевозки скота?
— Нет, конечно. Видишь ли, на Рынке у Западных ворот я встретил одного человека. Мы договорились увидеться в Сардироне, поэтому я так поспешно, не предупредив вас, ушел из города.
Он подумал, есть ли у Тетерана магические средства отличить правду от лжи, но решил, что такое маловероятно.
— И чему же ты будешь учиться? — спросила Фалеа.
— В основном торговле экзотическими товарами.
— И ради этого надо ехать в Сардирон? Разве твой отец не мог подобрать тебе что-нибудь похожее в Этшаре?
— Я хотел добиться всего без посторонней помощи! — взорвался Думери.
— Понятно, — отозвалась Фалеа. — Только будь осторожен! Ты в безопасности? С тобой все в порядке? Расскажи мне об этом человеке!
Думери вздохнул.
— У меня все отлично, мама. Я в полной безопасности. Я не смог оплатить проезд на пассажирском судне, поэтому мне приходится добираться до Сардирона на барже для перевозки скота. Я работаю, а меня везут. Команда относится ко мне хорошо. Кормят от пуза, мне есть где спать. — В этом он не слишком уклонился от истины. — Я намерен увидеться с этим человеком в Сардироне и подписать с ним ученический контракт, после чего отправлю вам подробное письмо.
— Каким человеком? Что это за человек? Как его имя? Где ты его встретил?
— Он не назвался... Сказал, что хочет сохранить свое имя в секрете, пока не проверит меня в деле. — Думери решил, что называть вымышленное имя не стоит. Если он действительно станет учеником охотника на драконов, родители уличат его во лжи. — Познакомился я с ним в «Хвосте дракона», и он предложил мне стать его учеником при условии, что я найду его на Синем причале в Сардироне-на-Водах через шестиночье.
Мало радовало его и лицезрение пяти здоровенных мужиков, развалившихся на корме. Да, они кормили бычков четыре раза в день и направляли сильфа, тащившего баржу с невероятной скоростью, но на этом их обязанности и заканчивались. Думери удивлялся, почему их пятеро, если работы едва хватало на троих, даже без его помощи.
Впрочем, его это не касалось. Он сгребал навоз, отправлял его за борт и не задавал лишних вопросов.
Через час или два после отплытия от моста Азрада — так называли матросы циклопическое сооружение, перекинутое через Великую реку, — тоска и печаль, преследующие Думери с того момента, как он покинул Этшар, сменились нечаянной радостью: матросы уселись за ленч. Не забыли и Думери, который не преминул набить живот копченым мясом, сыром, ржаным хлебом, запивая все сильно разбавленным элем.
Простая еда после двух дней воздержания показалась ему изысканнейшим яством.
Впрочем, перерыв на ленч не затянулся.
Еще через час, оторвавшись от лопаты и взглянув на солнце, Думери с удовлетворением отметил, что река действительно повернула на север, где, по общему убеждению, и находился Сардирон-на-Водах. Туда и направлялся пассажирский корабль с охотником на драконов.
Но Думери не видел притоков, в которые могли бы свернуть «Солнечные луга». У него не было оснований опасаться, что матросы солгали ему, сказав, что баржа идет в Сардирон.
Разумеется, за пределами городских стен Думери чувствовал себя не столь уверенно, как под их защитой. Но с другой стороны, и внешний мир уже не представлялся ему таким зловещим.
С приближением вечера небо все более затягивали облака, но дождь так и не пошел.
В сумерках баржа ошвартовалась у берега. Канатом ее привязали к крепкому дереву, а пятеро матросов и Думери уселись обедать. Еда практически не отличалась от той, что они ели за ленчем. Когда все насытились, Думери поинтересовался, далеко ли плыть до Сардирона.
— Шестиночье или около этого, — ответил ему Келдер Неулыбчивый.
— Быстрее, чем с буксиром, — добавил Нарал Болтливый.
Думери уже догадался, что баржу тянет за собой сильф, невидимое, послушное только магам существо.
— А где вы взяли сильфа? — спросил он.
— Это не наш сильф, — объяснил Келдер. — У барона, который купил это стадо, при дворе есть чародей. Он и послал сильфа. Нам надо быстро добраться до его поместья, иначе бычкам не хватит корма. А барон любит жирную и нежную телятину. И потом, ни весла, ни паруса в скорости с сильфом не сравнятся. Да и мороки меньше.
Нарал хмыкнул:
— Не хватало нам еще махать веслами.
Вскоре народ начал укладываться спать. Четверо матросов залезли в крошечный закуток под палубой на корме, где впритык стояли четыре узкие койки.
Пятый, Келдер, заступил на вахту, то есть остался сидеть на корме.
Думери дали рваное коричневое одеяло и предложили лечь на кормовой палубе шириной четыре фута и длиной не больше пятнадцати.
Ограждение отсутствовало, так что ничто не мешало ему во сне свалиться в воду.
Впрочем, он мог лечь спать и внизу, рядом с бычками. Они, правда, могли пройтись по нему копытами или наложить на него кучу свежего навоза. Последнего внизу и так хватало: после ужина Думери к лопате не прикасался.
В конце концов он улегся на палубе, но, несмотря на усталость, заснул не сразу: мешали покачивание баржи и идущие снизу запахи.
Наконец мальчика сморил сон. Засыпая, он подумал, что сегодняшние его приключения закончились, но ошибся. Полчаса спустя ему начали сниться сны.
Он увидел себя на улице Магов, шагающим от дома к дому. Кого-то он искал, но не знал, кого именно.
Поначалу ни одна из дверей не открывалась, никто не отвечал на его стук. Потом он увидел, что все двери и так открыты, только он этого почему-то не замечал. Он подбежал к одной и столкнулся нос к носу с Тетераном.
С Тетераном ему говорить не хотелось, поэтому он поспешил к другой двери.
Но и там его встретил Тетеран.
Опять Думери отвернулся, но Тетеран вновь возник перед ним. Выше ростом, исхудалый донельзя.
— Привет, Думери, — поздоровался чародей.
Снова Думери отвернулся, чтобы увидеть перед собой очередного Тетерана.
— Извини, что беспокою тебя, но твои родители очень уж волнуются. Ты уехал, не предупредив их, и они хотят знать, все ли с тобой в порядке. Они наняли меня, чтобы я нашел тебя и убедился, что ты в полном здравии.
Думери поворачивался, поворачивался, поворачивался, но никуда не мог деться от Тегерана.
— У меня все отлично! — сердито воскликнул Думери. — Уходите и оставьте меня в покое!
— Зря ты сердишься. Твои родители заплатили мне за то, чтобы я поговорил с тобой во сне. Я не собираюсь возвращать тебя в Этшар. Они просто хотят знать, как ты себя чувствуешь. Твоя мать очень нервничает.
— У меня все отлично! — повторил Думери.
— Тогда сам ей это и скажи. — Тетеран отступил в сторону, и Думери увидел, что дверь в его доме на улице Магов на самом деле ведет в их дом в Гавани. — Входи, она ждет.
С неохотой Думери повиновался. Прошел в коридор, и навстречу из гостиной выплыла Фалеа.
— Думери! — воскликнула она. — Это ты?
— Я, — в голосе Думери слышалось сомнение, — а это ты?
— Разумеется, я! — ответила Фалеа. — Или, по крайней мере... Я не знаю. Не понимаю я этой магии. Да и какая разница? Важно другое: Думери, где ты?
— На барже для перевозки скота, — ответил Думери.
— Где?
— На барже для перевозки скота. Знаешь, такое судно с плоским днищем, на котором возят бычков и коров.
— И что ты там делаешь? — пожелала знать Фалеа.
— Ну... — Думери замялся. Во-первых, он не очень-то понимал, с кем разговаривает: с матерью, Тетераном или с собой. Он знал, что все это ему только снится, но не мог сказать наверняка, то ли это магический сон, вызванный чародеем, то ли игра собственного воображения.
Опять же, если сон этот — результат заклинания, с кем он говорит — с Тетераном или все-таки с матерью?
Механизм заклинаний оставался для него тайной за семью печатями.
— Я намереваюсь стать учеником.
На лице матери отразилось недоумение:
— На барже для перевозки скота?
— Нет, конечно. Видишь ли, на Рынке у Западных ворот я встретил одного человека. Мы договорились увидеться в Сардироне, поэтому я так поспешно, не предупредив вас, ушел из города.
Он подумал, есть ли у Тетерана магические средства отличить правду от лжи, но решил, что такое маловероятно.
— И чему же ты будешь учиться? — спросила Фалеа.
— В основном торговле экзотическими товарами.
— И ради этого надо ехать в Сардирон? Разве твой отец не мог подобрать тебе что-нибудь похожее в Этшаре?
— Я хотел добиться всего без посторонней помощи! — взорвался Думери.
— Понятно, — отозвалась Фалеа. — Только будь осторожен! Ты в безопасности? С тобой все в порядке? Расскажи мне об этом человеке!
Думери вздохнул.
— У меня все отлично, мама. Я в полной безопасности. Я не смог оплатить проезд на пассажирском судне, поэтому мне приходится добираться до Сардирона на барже для перевозки скота. Я работаю, а меня везут. Команда относится ко мне хорошо. Кормят от пуза, мне есть где спать. — В этом он не слишком уклонился от истины. — Я намерен увидеться с этим человеком в Сардироне и подписать с ним ученический контракт, после чего отправлю вам подробное письмо.
— Каким человеком? Что это за человек? Как его имя? Где ты его встретил?
— Он не назвался... Сказал, что хочет сохранить свое имя в секрете, пока не проверит меня в деле. — Думери решил, что называть вымышленное имя не стоит. Если он действительно станет учеником охотника на драконов, родители уличат его во лжи. — Познакомился я с ним в «Хвосте дракона», и он предложил мне стать его учеником при условии, что я найду его на Синем причале в Сардироне-на-Водах через шестиночье.