[11] Как явствует, в частности, из «Дела жадного варвара», в котором Богдан Оуянцев-Сю держит перед Жанной целую речь, объясняющую преимущества и наивысшую справедливость телесных наказаний по сравнению, например, с обычной для Запада системой штрафов, порки реально применялись в Ордуси. Однако в Китае еще на заре средневековья отказались от бессмысленного жестокого и, в сущности, не вразумляющего, а лишь травмирующего мелких человеконарушителей битья плетьми, расщепленным бамбуком и пр. По мере распространения культуры по всем улусам Ордуси эта гуманная установка, к радости населения, была усвоена повсеместно. Как и в Срединной империи времен династии Тан, в Ордусии человекоохранительными структурами использовались исключительно большие и малые (смотря по тяжести проступка) палки из легкого и приятного на ощупь прутняка коноплеволистого.
[12] Дословно – скорый, или скоростной, поезд. Судя по всему, имеется в виду некий аналог (возможно даже более совершенный) так называемых bullet-trains (поездов-пуль). В таком случае крейсерская скорость «куайчэ» должна показаться не менее трехсот киллометров в час. Помножив эту цифру на указанное в тексте время пути, мы можем получить приблизительное расстояние между пунктом назначения и Александрией Невской – две с половиной тысячи киллометров, или даже более. Знать бы еще, в каком направлении от Алексендрии расположил ван. Зайчик этот самый Асланiв… Мнения переводчиков и консультантов относительно того, является ли Асланiв намеком на какую-либо реально существующую местность, и если да, то какую, - безнадежно разделились. Все их предположения и аргументы будут подробнейшим образом прведены в академическом издании эпопеи «Плохих людей нет»; здесь же мы не хотим касаться этого предмета, вполне отдавая себе отчет, что затрагивать столь щекотливый вопрос мимоходом – абсолютно не сообразно.
[13] Династия Тан правила в Китае с 618 по 908 год н.э. Составленный в первые её десятилетия уголовный кодекс имел для Восточной Азии такое же, а возможно, и большее значение, нежели для Европы – римское право.
[14] Тамкарами назывались в Древней Месопотамии торговые агенты, купцы и пр. – сколько-нибудь подробный анализ этого сложного аккадского термина в рамках данного издания просто невозможен. Здесь нам существенно уяснить лишь, что Шумер – это, наряду с Древним Египтом, единственная цивилизация на Земле, которая в состоянии была бы похвастаться тем, что она древнее китайской. Волею истории, не знающей ни снисхождения, ни даже элементарной справедливости, язык Шумера стал мертвым много веков назад, и теперь в междуречье Тигра и Евфрата звучат языки совсем иные – но, как явствует из произведений Х. ван Зайчика, какие-то рудименты шумерского сохранились в асланiвськом наречии; так, например, от термина «тамкар» произошло бытовое название любой мелкой торговой сделки, в том числе и в глагольной форме; в сущьности, древнее слово сделалось синонемичным простому ханьскому «маймай». Можно определенно полагать, что коренная народность осланiвського уезда является одним из древнейших народов мира и ведет свое происхождение, ни много ни мало, от Гильгамеша – правда, по весьма боковой линии.
[15] Термин «вэйтухай» употребляется в Ордуси в качестве жаргонного обозначения работников человекоохранительных органов. Как правило, им пользовались криминальные элементы.
[16] Хотя мы и стараемся по мере сил избавлять читателя от сложных китаизмов, естественным образом переполняющих эпохальное произведение Х. ван Зайчика, в данном случае суть возникшего в Асланiве конфликта останется совершенно непонятной, если не привести эти реплики в оригинале. Иероглифически они выглядят так: « », и значат: «Ты можешь привести мусульман на собрание?» - «Да никак я этого не могу». – «Что ж, правильно…»
[17] Высшая мера наказания, применяемая в Ордуси.
[18] Вэй, или, более точно, сяньвэй – так еще в средневековом Китае называлась должность уездного начальника стражи, приблизительно соответствующая современной должности начальника областного отделения МВД.
[19] Реконструированная нами практика назначения глав территориальных администраций в Ордуси была такова. Любой подобный чиновник, как это с покон веку было еще в Китае, занимал свой пост ровно три года, по истечении которых мог быть или переведен на службу в другое место, или получить отставку, или срок его полномочий продлевался на следующий трехлетний срок соответствующим указом улусного центра с утверждением в Ханбалыкской Палате Чинов. Это утверждение, как правило, являлось чисто формально, ибо для того, чтобы имперский центр пошел против выбора улусной власти, понадобились бы некие сверхэкстраординарные причины – отношения центра и улусов держались, главным образом, на взаимном доверии и ни на чем ином не могли бы держаться. Новому же назначению на освободившуюся должность, например начальника уезда, согласно народоправственными эдиктами Дэ-цзуна, должна была предшествовать так называемая «просьба народа». Жители уезда, после соответствующего обращения к ним улусных властей, начинали выдвигать людей, каковые по тем или иным причинам казались им достойными управлять ими. Количество выдвигаемых не ограничевалось, но затем обязательно проводилось «подтверждение просьбы». Имеющие право голоса жители уезда сходились на просительных участках и заполняли соответствующие документы, отдавая свой голос тому или иному выдвинутому. Окончательный список формировался из кандидатов, в день подтверждения просьбы набравший не менее десяти процентов от списочного состава уездных просителей, которых иногда на западный манер называли «демандератом» (от европейского «to demand», «demender» - «настойчиво просить»). Список выдвинутых таким образом лиц поступал в улусную Палату Церемоний, которая назначала срок проведения специальных экзаменов для претендентов. Экзамены подразделялись на четыре этапа: «забота о душе народа» (здесь проверялись познания кандидата в литературе, живописи, кинематографии, музыке, философии и истории), «забота об уме народа» (проверялись познания в естественных и педагогических науках), «забота о теле народа» (проверялись экономические и агрономические познения, а также умение их применять в конкретных ситуациях) и «забота о среде народа» (проверялись начатки экологических познаний кандидата и степень его любви к природе родного края). Набравший на экзаменах наибольшее количество баллов назначался великим князем (ханом, ильханом, бадаулетом, премьером и пр.) данного улуса на искомую должность.
[20] Гаоляновый самогон, весьма крепкий и имеющий резкий и далеко разносящийся запах, который некоторым нравится, некоторым – нет, но вне зависимомти от этого непременно ощущается как самим употреблявшим его, так и всеми окружающими в течение нескольких дней.
[21] Процедура взимания так называемой мзды на счастье довольно подробно описана ван Зайчиком в повести «Дело жадного варвара» на примере работы таможенных чиновников. Суть ее такова: закончив работу, один из таможенников приятно улыбается проверяемому подданному, в то время как другой держит перед ним большой металлический ящик с гравированной надписью «Счастье» и широкой прорезью на верхней крышке. Не ответить таможенникам сообразным образом в этой ситуации может лишь человек, начисто лишенный совести и уважения к обычаям. Сообразный же ответ заключается в опускании в прорезь ящика некоторого количества денег, чаще всего – чеохов, не лянов, причем размер мзды никак и нигде не оговорен и зависит лишь от доброй воле опускающего. Так мы безо всякого понуждения и даже с удовольствием безвозвратно дарим морской стихии монетки различного достоинства, чтобы вновь вернуться к морю следующим летом. «Мзда на счастье» является одной из древнейших ордусских традиций, общей для всех представленных в империи культур: в Цветущей Средине она возникла еще во времена совершенномудрых императоров древности Яо и Шуня, на Руси – при святой равноапостольной княгине Ольге, а возможно – и еще раньше, у манголов же – по крайней мере не позднее эпохи когда они еще были гуннами. Что же касается лихоимства на горе, то мы должны признаться: в тех текстах ван Зайчика, которыми мы на данный момент располагаем, подобная процедура нигде не описана; исходя же, однако, из ее названия, можно с достаточной степенью уверенности предполагать, что она представляла собою нечто совершенно ужасное и отвратительное.
[22] Древний китайский владыка Юй (ок. XXII в. до н.э.) славен в веках тем, что усмирил тогдашний поток и спас все живое от печальной смерти в воде. По одной из версий, именно в это время на противоположном краю планеты потонула Атлантида; видимо, там не нашлось своего Юя. Да и у этого замечательного слуги ханьского народа, согласно преданиям, борьба с разбушевавшейся стихией отняла не мало времени и сил проделанная им работа просто не укладывается в воображении, а количество пройденных ли неподдается и самому приблизительному подсчету. Великий историк Сыма Цянь отмечает: «Тринадцать лет Юй не бывал под родной крышей и, даже проходя мимо ворот собственного дома, не смел заходить в него». Понятно, что никакой атлант не был способен на подобное самоотвержение. Расстояния и тяжкий труд дали о себе знать: у Юя стали тяжко болеть ноги, следствием чего являлась специфическая косолапая походка. В результате потопа на землю повылезли разнообразные злые духи, ранее обретавшиеся безо всякого стеснения в земляных норах и прочих укромных местах и всячиски вредившие мирномц населению. Тогда Юй не ослабляя своих дренажных усилий, изгнал нечисть прочь из Китая и на всякий случай позаботился о том, чтобы люди в дальнейшем знали ворогов в лицо: извоял выражаясь языком Х ван Зайчика, членосборные портреты всей погани на специальных бронзовых треножниках. Два этих взаимосвязанных факта из жизни Юя – ревматическая походка и успехи в борьбе с нечистой силой – в дальнейшем породили практику магического «Юева шага», широко использовавшуюся закленателями на всей территории Поднебесной в течение многих веков. Почти никто не обратил внимания, например, на то, какова была походка председателя Мао, когда тот в декабре 1949 года входил в кабинет товарища Сталина в Москве, чтобы поздравить вождя с семидесятилетием. А следовало бы.
[23] Дух, изгоняющий нечисть. Обычно изображается в виде здоровяка с красным лицом и выпученными глазами: стоит в боевой позиции, занеся волшебный меч над головой в полной готовности поразить злых духов. Парные изображения Чжун Куя в старом Китае можно было увидеть наклеенными на створке входных дверей каждого дома. Судя по произведениям Х. ван Зайчика, подобный обычай был распространен и в Ордуси, особенно в сельской местности. Честно говоря, это ничем не хуже обычных у нас анемичных заклинаний наподобие: «Наши дома – нам их и беречь»; а с эстетической точки зрения – несравненно ценнее.
[24] Насколько нам удалось выяснить, Х. ван Зайчик здесь обыгрывает реально существующие разночтения в переводах Корана на русский язык. Подобные расхождения можно обнаружить при сопоставлении переводов Г.С.Саблукова и Д.Н.Богуславского, зделанных непосредственно с арабского языка более века назад.
[25] «Фувэйбин» - букв.: «заместитель вэйбина», в нашем случае что-то вроде временно исполняющего обязанности вэйбина. Примерным аналогом могут служить, например, помошники шерифа в Северо Американских Соединенных Штатах, назначаемых шерифом на какое-то время в случае необходимости и наделяемые на это время всеми соответствующими властными полномочиями. Более близким нашему менталатету аналогом являются известные по советскому периоду российской истории общественные дружинники. Аббревиатура ОПОП до сих пор снится престарелым рецидивистам в кошмарных снах. И не только рецидивистам.
[26] Что-то вроде «как поживаете?». Фраза, по общему мнению переводчиков и их консультантов, представляет собою сложное сочетание нескольких жаргонных огородов. «Лищно», как можно предположить, - это искаженное русское «лично» и должно пониматься как «сам», «как таковой», «в отдельности взятый». Частица «ми» выражает вопросительную интонацию: «так ли?», «как?», «каков?». «Сен» - не более чем панибратское обращение на «ты». Слово же «ништяк» для культурного российского читателя ни перевода, ни объяснений, как мы полагаем, не требует.
[27] В.М.Рыбаков, один из консультантов переводчиков, подробно проанализировал данное высказывание Богдана Руховича и затем специально просил нас не делать здесь вообще никакого комментария. По его мнению, неподготовленный читатель, если попытаться разжевать ему всю эту китайскую премудрость, может запросто сойти с ума. Особо заинтересовавшихся мы отсылаем к первому тому осуществленного нашим уважаемым консультантом перевода «Уголовных установлений Тан с разъяснениями», где означенные материи изложены весьма скрупулузно. Но, с другой стороны, выражения минфа Оуянцева сами по себе звучат столь завораживающе что их никак нельзя было изъять из текста.
[28] Имеется в виду бритье подмышек с последующим пожизненным заключением.