Спасибо… (Кладет пульверизатор в чемодан. После небольшой паузы). Ну вот, все в порядке. (Пауза. Подходит к Ральфу, немного смущенно.) Перед тем как нам расстаться, я хотел бы извиниться…
   Ральф (отсутствующе). Да?
   Франсуа. Недавно я погорячился и сейчас нахожу это смешным.
   Ральф (безразлично). Ничего!
   Франсуа. Да, да, я хотел вызвать полицию, устроил скандал, а вы вели себя так спокойно, так сдержанно…
   Ральф. Да пустяки это.
   Франсуа. Знаете, я сейчас более… более раздражителен, чем обычно, у меня были тяжелые переживания, и нервы еще не в порядке,
   Ральф. Ладно, не будем больше об этом.
   Франсуа. Мне хотелось поблагодарить вас за то, что вы вели себя с таким хладнокровием, ни скандала, ни крика, ни… (Говоря, играет ручкой шторы.)
   Ральф (кидается не него, кричит). Господи, не трогайте штору!
   Франсуа (подскакивает). Простите!
   Ральф. Не прикасайтесь к шторе, она испорчена, уже раз падала вниз.
   Франсуа. Вы напугали меня.
   Ральф. Когда она падает, надо звать дежурного по этажу, и это настоящая коррида…
   Франсуа. И все-таки это не причина, чтобы так вопить. Я чуть было не вывалился из окна.
   Ральф. Я не вопил, не преувеличивайте!
   Франсуа. Я же вам сказал, что у меня сейчас нервы не в порядке, я не выношу людей, которые кричат.
   Ральф. Извините меня.
   Франсуа. Ради бога, это не важно. (Берет кресло, стоящее у окна, и хочет поставить его посредине комнаты.)
   Ральф. Что вы делаете?
   Франсуа. Ничего, ставлю кресло на место…
   Ральф. Чем вам помешало это кресло?
   Франсуа. Ничем. Но его место не у окна…
   Ральф. Дождитесь, когда я уйду, тогда и хозяйничайте!
   Франсуа. Хорошо, но зачем так сердиться из-за такой малости?
   Ральф подходит к окну, смотрит.
   Скажите, вы неврастеник?
   Ральф (сухо). Нет, нисколько.
   Франсуа (берет в руки чемодан с винтовкой). Это весь ваш багаж?
   Ральф (снова бросается на Франсуа). Черт побери, не трогайте чемодан! (Вырывает чемодан у него из рук.)
   Франсуа (вяло, после паузы). Я перенес большую нервную депрессию, мне необходим покой.
   Ральф. Я же не роюсь в ваших вещах!
   Франсуа (так же вяло). Нельзя со мной так грубо обращаться, я еще пью успокоительные таблетки. Со мной надо разговаривать спокойно.
   Ральф. А я терпеть не могу, когда роются в моих вещах.
   Франсуа (кричит). Вы что, сумасшедший, так бросаетесь на людей?!
   Ральф (обеспокоен). Не кричите.
   Франсуа. Я просто подумал, что можно положить в такой плоский чемодан, а вы из-за этого чуть мне глаза не выцарапали. (Идет к двери.) Если вы и дальше из-за каждого моего движения будете кидаться на меня, то я предпочитаю, чтобы вы подождали внизу.
   Звонит телефон.
   (Стоит ближе к телефону и снимает трубку.) Алло?… Да?… Ясно!…
   Ральф. Это меня?
   Франсуа (делает неопределенный жест, продолжая говорить в трубку). Так, послушайте!… (Не веря.) Нет!… Правда?… Но это чудесно!
   Ральф. Что там?
   Франсуа (в трубку). Я передам ему, благодарю вас, до свидания. (Вешает трубку, поворачивается к Ральфу.) Это один человек звонил по поручению вашего друга. Ваш друг попал в аварию.
   Ральф. Что?
   Франсуа. Успокойтесь, он не пострадал, разбилась другая машина… она не может ехать, а у него только помят кузов.
   Ральф. Что он вытворяет! Где он сейчас?
   Франсуа (весело). В родильном доме.
   Ральф (ошарашен). В родильном доме?
   Франсуа. Вот именно. Во второй машине находилась беременная женщина, ехала со своим мужем в родильный дом. Полицейский, составляющий протокол, попросил вашего друга подвезти их, потому что их машина не могла самостоятельно двигаться. В общем, машину вашего друга реквизировали.
   Ральф. Но почему? Что она, не могла дождаться «скорой помощи»?
   Франсуа. Видимо, нет.
   Ральф медленно опускается в кресло. Он потрясен.
   (Подходит к нему.) Согласитесь, это очень трогательно, ведь правда?
   Ральф (отсутствующе). А?
   Франсуа. Женщина чувствует первые схватки на улице, и судьба выбирает вашего друга, чтобы помочь маленькому существу увидеть свет, начало новой жизни…
   Ральф. Что сказали, сколько времени он пробудет там?
   Франсуа. Малютка?
   Ральф (кричит). Нет, не малютка, наплевать мне на вашего малютку!
   Франсуа. А, ваш друг! О, не более десяти минут, родильный дом тут совсем рядом.
   Ральф поднимается и начинает шагать взад и вперед по комнате.
   Если все пройдет благополучно, конечно.
   Ральф (застывает на месте). Как понять – если все пройдет благополучно?
   Франсуа. Если малыш родится в машине, тогда, возможно, и подольше…
   Ральф (в ужасе). Нет, этого не может быть!
   Франсуа. Почему же? Знаете, это случается. Каждый день дети рождаются в самолетах, на пароходах, в лифтах, в машинах, на…
   Ральф (в отчаянии). И все-таки есть такие, которые рождаются в клиниках, а?
   Франсуа (просто). Да, конечно. Например, я. Я родился в клинике «Бэль фёй» в Лиможе. Я весил четыре кило, и у меня был очень смешной светлый хохолок.
   Ральф (кричит). Наплевать мне на ваш светлый хохолок!
   Франсуа. Простите? Что вы сказали?
   Ральф (с трудом сдерживаясь). Так, ничего, нервы немного сдали, извините. (Снова начинает ходить из угла в угол).
   Франсуа (идет к телефону). Алло? Это говорит мсье Пиньон… Я жду даму, если она придет, проводите ее прямо в номер… Да, Пиньон, двадцать четвертый номер. Спасибо. (Кладет трубку и поворачивается к Ральфу.) Глубоко огорчен, но уже почти пятнадцать минут третьего…
   Ральф (прерывает его). Ваша фамилия Пиньон?
   Франсуа. Да. (Протягивает Ральфу руку.) Действительно, мы даже не познакомились. Франсуа Пиньон…
   Ральф (не дает руки Франсуа). Фамилия Вольф вам что-нибудь говорит?
   Франсуа (медленно опускает руку, лицо его вдруг застывает, упавшим голосом). Почему вы об этом меня спрашиваете?
   Ральф. Он только что как сумасшедший налетел на меня и чуть было не сшиб с ног… Он искал Франсуа Пиньона.
   Франсуа. Вольф приходил сюда?
   Ральф. Ну вот, теперь все понятно! Он, видимо, спрашивал о вас в администрации, и его прислали сюда. Еще один подарок от администратора, что-то он меня сегодня балует!
   Франсуа (беззвучно). Это невероятно, он осмелился сюда прийти!
   Ральф. Он велел вам кое-что передать. Речь идет о некой Луизе. Она не придет на свидание.
   Франсуа. Что именно он сказал?
   Ральф. Что она не хочет вас больше видеть.
   Франсуа садится на кровать, потрясенный.
   Да, а еще он запретил вам преследовать ее… «Я запрещаю вам вертеться около Луизы!» – так будет точно, я думаю.
   Франсуа (беззвучно). О мерзавец!
   Ральф. Кто такая Луиза?
   Франсуа. Моя жена.
   Ральф (удивлен). Не понимаю… Вольф запретил вам вертеться около вашей жены?
   Франсуа. Она оставила меня три месяца назад, ушла к нему.
   Ральф. А, ясно, начала новую жизнь с Вольфом.
   Франсуа (просто). Я ей написал перед выездом из Парижа. Я умолял ее, чтобы она пришла сюда, а она показала ему мое письмо.
   Ральф (смотрит на часы и наклоняется над Франсуа, который распростерт на кровати). Прекрасно, теперь, мне кажется, все очень просто! Раз она не желает приходить сюда, а вы хотите ее видеть, вам надо самому идти к ней.
   Франсуа. Как она могла так поступить! Она показала ему мое письмо!
   Ральф. Вы меня слышите? Вам больше нечего делать в этой комнате! Уж не собираетесь ли вы решать ваши проблемы, рыдая на кровати?
   Франсуа не отвечает.
   (Трясет его.) Ну, чего вы ждете? Шевелитесь же!
   Франсуа (отстраняется и встает). Уходите.
   Ральф. Что такое?
   Франсуа. Уходите, я хочу остаться один.
   Ральф. Но…
   Франсуа (кричит). Говорю вам, я хочу остаться один! (Открывает дверь.) Оставьте меня в покое!
   Ральф (обеспокоенно). Не кричите так, ну, вы всполошите весь отель!
   Франсуа. Мне наплевать, уходите, или я позову дежурного по этажу!
   Ральф (ледяным тоном). Очень хорошо. Я ухожу. (Берет чемодан и останавливается перед Франсуа.) Я хотел только помочь вам и не понимаю, почему вы…
   Франсуа (выталкивает Ральфа за дверь и закрывает ее. Затем, после минутного колебания, направляется к телефону, снимает трубку). Соедините меня с семьдесят седьмым, пожалуйста. (Пауза.) Алло?… Это клиника доктора Вольфа?… Позовите, пожалуйста, мадам Пиньон… (Пауза.) Луиза?… Это я…
   На сцене становится темно. По радио слышен голос корреспондента, это второе экстренное сообщение.
   Голос корреспондента. Только что мы получили сообщение, в котором говорится, что демонстрация крестьян, находящаяся в данный момент в нескольких километрах от Мобежа, стала еще многочисленнее. Значительное число полицейских вот уже несколько минут старается рассеять демонстрантов, но все более и более вероятно, что процессия повернет и направится прямо в Мобеж. Если это произойдет, то не позднее чем через полчаса процессия войдет в город…
   На сцене вновь становится светло в тот момент, когда Франсуа, с застывшим лицом, медленно кладет трубку. Он делает несколько шагов по комнате, погруженный в раздумье, вдруг быстро направляется в ванную комнату и исчезает в ней, закрыв за собой дверь. Несколько секунд спустя входят Ральф и Феликс. Ральф жестом показывает на ванную. Феликс вынимает из кармана револьвер.
   Ральф. Быстрее, ты мне нужен здесь!
   Феликс. Его надо отвезти в лес и там прикончить, на это мне хватит десяти минут.
   Ральф идет к ванной комнате, куда только что вошел Франсуа. Вдруг оттуда раздается страшный шум. Ошеломленные, Ральф и Феликс на мгновение застывают на месте, затем бросаются в ванную, но натыкаются на запертую изнутри дверь. В этот момент в дверь номера стучат. Ральф и Феликс в ужасе поворачиваются к двери.
   Ральф. Кто там?
   Гарсон (за сценой). Дежурный по этажу.
   Ральф колеблется, потом делает Феликсу знак, чтобы тот спрятал оружие, и открывает дверь.
   (Входя, с довольным видом.) Ну наконец все устроилось, вам нашли комнату. (Останавливается перед Феликсом.) Мсье?
   Феликс (здороваясь). Мсье.
   Гарсон (Ральфу). Теперь вас трое?
   Ральф. Нет, это мой друг…
   Гарсон. А второй жилец где?
   Ральф (подталкивает гарсона к двери). В ванной. Нам не нужна комната, благодарю вас, мы нашли другой выход…
   Гарсон. Вам не нужна комната?… Прекрасно, но зачем же тогда было так волноваться! Вам нашли кое-что в ста метрах отсюда, в отеле на углу улицы…
   Гарсон замолкает, так как из ванной комнаты выходит Франсуа. Он задыхается. На шее у него веревочная петля с болтающимся концом. Шатаясь, он идет через комнату и падает на кровать.
   Ральф (глухо). Черт возьми!
   Гарсон (монотонно, не сводя глаз с Франсуа). …комнату в отеле на углу, в ста метрах отсюда… (Вдруг кричит.) А-а-а!
   Ральф бежит к Франсуа, развязывает петлю, которая Того душит.
   Гарсон (приближается к кровати, ужасно испуган). Но что… что происходит?
   Феликс вынимает револьвер, целится в гарсона, наклонившегося над Франсуа.
   Ральф (вырывает оружие из рук Феликса и толкает его к двери). Иди вниз и жди меня там!
   Феликс. Но…
   Ральф. Иди вниз, говорю тебе! И жди, когда я тебя позову! (Отдает револьвер Феликсу и выталкивает его в коридор, затем подходит к Франсуа.)
   Гарсон. Но… но он повесился!
   Ральф (зло). Да нет же, нет!
   Гарсон. Он не повесился?
   Ральф. Вовсе нет, с ним случилась небольшая неприятность, ничего серьезного.
   Гарсон. Небольшая неприятность? (Бросается в ванную комнату и выходит оттуда с искаженным от ужаса лицом.) Он повесился на колонке на веревке от форточки.
   Ральф. Ну-ну, довольно, не надо ничего драматизировать.
   Гарсон (мрачно). Колонка оторвалась от стены, и в ванной настоящее наводнение.
   Ральф. Говорю вам, колонка что-то барахлила, и он пытался ее починить. Огорчен, что разочаровываю вас, но ничего трагического во всем этом нет.
   Гарсон (недоверчиво). Он пытался починить колонку повесившись, с петлей на шее?
   Ральф. Он сделал что мог, он же не слесарь.
   Гарсон (дрожащим голосом). Он, возможно, и не слесарь, но не надо и меня принимать за…
   Ральф (перебивая его). А, оставьте меня в покое!
   Франсуа шевелится на кровати.
   Вы же видите, он живой! В общем, вместо того, чтобы болтать невесть что, лучше идите и вытрите пол!
   Гарсон. Но…
   Ральф. Вода просочится на нижний этаж, и у вас будет вдвое больше работы.
   Гарсон (тихо). Но он повесился, говорю вам.
   Ральф. Вы меня разозлите…
   Франсуа (встает и смотрит поочередно то на Ральфа, то на гарсона). А на вид она была крепкая, эта веревка.
   Ральф (быстро). Все хорошо, не нервничайте, у вас только что был шок, вам надо отдохнуть…
   Франсуа. А тут еще колонка оторвалась… Действительно мне чертовски везет.
   Ральф (толкает Франсуа на кровать). Все устроилось, не волнуйтесь. Мы все уладим. (Гарсону.) А вы, вы чего ждете, почему не начинаете работу?
   Гарсон. Вы позволите? (Подозрительно, к Франсуа.) Вы взяли веревку от форточки?
   Франсуа. Да.
   Гарсон. И завязали ее вокруг шеи?
   Франсуа. Да.
   Ральф. Вы оставите его в покое с вашими вопросами?
   Гарсон (настойчиво). Позвольте. (К Франсуа.) Скользящим узлом?
   Франсуа. Да.
   Гарсон. А для чего?
   Франсуа (Ральфу). Он отстанет от меня или нет?
   Ральф. Вот так уже целый час. В ванной наводнение, а он разглагольствует, задает вопросы! Несет чепуху! (Гарсону.) Если вы немедленно не пойдете вытирать пол, я позову директора, и вас вышвырнут вон! Нет, это же просто глупо – держать таких работников! Внизу администратор со своими сюрпризами, а на этажах – этот болван! Надеюсь, ясно, что за такие услуги вы чаевых не дождетесь!
   После небольшого колебания гарсон направляется к ванной, побежденный, опустив плечи.
   Франсуа (встает). Ну вот, опять мне не повезло.
   Гарсон застывает на месте. Ральф, взбешенный, делает Франсуа знаки замолчать, но Франсуа уже не остановить.
   Я сам тоже виноват, надо было придумать вешаться на такой веревке!
   Гарсон (испускает победный крик). А! (Бросается к Ральфу.) Слышали! Он повесился! Он сам об этом сказал! «Вешаться!» (Хохочет.) Он повесился! Он повесился! Он повесился!
   Франсуа (удивлен). Вот уж не думал, что это до такой степени забавно!
   Гарсон (вновь становится серьезным). Дежурный полицейский пост! (Идет к телефону.) Надо позвонить в дежурный полицейский пост!
   Ральф (загораживает ему дорогу). Одну секунду…
   Гарсон. О нет! Это серьезно! Самоубийство в отеле – это серьезно! А вы еще вдобавок хотели скрыть его!
   А меня пытались выпроводить! Но я сейчас вызову полицию, и объясняйтесь с ней сами…
   Ральф (загораживает ему дорогу). Послушайте…
   Гарсон. Нет! Пустите меня!…
   Ральф (пропускает его). Прекрасно. Зовите полицию, но этим вы убьете его.
   Гарсон (застывает с трубкой в руке и оборачивается к Ральфу). Что?
   Ральф. Если я и пытался скрыть его попытку самоубийства, то только ради того, чтобы предотвратить это!
   Гарсон (ошеломленно). Предотвратить что?
   Ральф. Вызвав полицию, вы его убьете.
   Гарсон. Нет, этот номер не пройдет!
   Ральф. Почему он хотел умереть, по-вашему?
   Гарсон. Откуда я знаю!
   Ральф. Он хотел умереть, чтобы уйти от бесчеловечного, безжалостного мира, который отказывался его понять, который отказывался ему помочь…
   Франсуа (шмыгает носом). Это и вправду так.
   Ральф (гарсону). И где он окажется с вашей помощью? В полицейской машине! В машине, набитой грубыми, неотесанными полицейскими, которые начнут изводить его расспросами!
   Гарсон. Ничего подобного, они отвезут его в больницу!
   Ральф. Вот именно. Они отвезут его в больницу и положат в общую палату, вместе с нищими и умирающими.
   Франсуа (достает из кармана носовой платок). Замолчите. (Сморкается.)
   Ральф (драматично). В общую палату с серыми стенами, с подслеповатой лампочкой, вот куда они его отвезут! Вот мир, который его встретит после пробуждения. И если вы узнаете, что он выбросился из окна и разбился о цементные плиты больничного двора, вы сможете себе сказать, что это вы толкнули его.
   Франсуа (тем же тоном). И вы увидите, поместят они меня на первом этаже, такой уж я везучий.
   Гарсон (колеблется, держа руку на телефоне, видно, что он переживает). Очень огорчен, но самоубийство в отеле… необходимо позвать полицию, таково… таково правило.
   Ральф (к Франсуа). Мне очень жаль, но вы напали на солдафона. (Гарсону.) Ладно, идите, действуйте согласно правилам! И пусть он выйдет отсюда в сопровождении двух полицейских, как преступник!
   Франсуа (патетично). Я не желаю ехать в больницу!
   Ральф. Мой бедный друг, я сделал что мог!
   Гарсон. А он платит в кассу Социального обеспечения?
   Ральф (удивлен). Что?
   Гарсон. В городе есть клиники с одноместными палатами, с ванной, имеющие договор с Социальным обеспечением. Если он туда платил, ему возместят восемьдесят процентов.
   Ральф. Он повесился. Что же ему возместят? Стоимость веревки?
   Гарсон. Его будут лечить, эти клиники хорошо оборудованы. У моей жены в прошлом году родился недоношенный ребенок, так они его держали в американском инкубаторе.
   Ральф. Не вижу связи.
   Гарсон. Чего бы вы ни говорили, но нет ни общих палат, ни нищих в клинике, которая может купить американские инкубаторы для недоношенных детей! Значит, там он будет просто счастлив.
   Ральф. В инкубаторе?
   Франсуа. Может, они найдут меня великоватым, а?
   Гарсон (возмущен). Если вы нарочно не хотите меня понять!… (Снимает трубку.)
   Ральф (быстро). Не надо, врачи ему ничем не помогут!
   Гарсон. Почему это врачи ему ничем не помогут?
   Ральф. Потому что он нуждается в понимании, сочувствии, внимании, а это все не купишь в аптеке.
   Франсуа. Я уже давно перестал платить взносы в кассу Социального обеспечения, и мне ничего не возместят.
   Гарсон. Не может быть! Как же вы перестали платить взносы?… Это же безрассудство!
   Ральф. Не упрекать же, в самом деле, его за то, что он повесился, не оформив больничный лист! (Берет у гарсона трубку и вешает ее.) Вместо того, чтобы нести всякую чепуху, идите вытрите пол и позвольте мне заняться им.
   Гарсон. А если он начнет снова? Если вам не удастся его убедить и он опять повесится здесь, в отеле? Я за это отвечаю! И тогда уже я окажусь в полицейской машине!
   Ральф. Я беру ответственность на себя, прошу у вас десять минут. Если через десять минут он не откажется от своего намерения, я сам вызову полицию.
   Гарсон. Вы понимаете, что очень рискуете?
   Ральф. Нет, нисколько.
   Гарсон. Если что-нибудь случится, я скажу полицейским, что вызвать их помешали мне вы.
   Ральф. Договорились. Теперь за работу!
   Гарсон (заглядывает в ванную). О-ля-ля!
   Как в забое! Ужас! Идите посмотрите сами!
   Ральф (идет к гарсону). Что здесь такое?
   Гарсон. Чем я могу вытереть все это? Ну вот, теперь в этом отеле есть свой бассейн!
   Ральф. Вытирайте полотенцами, а потом сбегаете за половой тряпкой. Торопитесь же!
   Гарсон, ворча, исчезает в ванной комнате.
   (Возвращается к Франсуа и разговаривает с ним громким голосом, звучащим несколько фальшиво.) Ну вот, он совсем растерялся!
   Франсуа (тихо). Я ей позвонил, но она не стала разговаривать и повесила трубку.
   Ральф. Ну ладно, ладно, теперь все кончено! Франсуа пообещает быть благоразумным и больше не делать глупостей!
   Франсуа. Пять минут, я просил ее приехать всего на пять минут, а она повесила трубку.
   Ральф. Франсуа прогонит все мрачные мысли и уедет домой в хорошем настроении, обещаете?
   Франсуа. Франсуа никуда не поедет, он сейчас выбросится в окно.
   Ральф (тихо). Он окажется в сумасшедшем доме, если и дальше будет идиотничать! (Громко.) В конце концов, жизнь прекрасна! Подумайте о том, чего вы чуть было не лишились в приступе безумия!
   Гарсон (появляясь на пороге ванной с мокрым полотенцем в руках). Природа, птички, цветы…
   Ральф и Франсуа поворачиваются к гарсону с застывшими физиономиями.
   Ральф (холодно). О чем вы?
   Гарсон (лирично). Это то, чего он чуть было не лишился: природа, птички, цветы, голубое небо…
   Ральф (прерывая его). А колонка?
   Гарсон (все так же лирично). …и колонка… (Спохватывается.) А что колонка?
   Ральф. Вы ее починили?
   Гарсон. Вы что? Думаете, ее так просто починить?
   Ральф. Именно поэтому я позволил себе вас прервать.
   Гарсон (немного постояв, возвращается в ванную, ворча). Конечно, я только и гожусь, чтобы заниматься колонкой, а для остального у меня не хватает ума…
   Ральф (поворачивается к Франсуа). Итак, надо взять себя к руки, надо уехать отсюда и отвлечься. Мой друг ждет внизу в машине, вы прокатитесь, это вас успокоит. Хорошая прогулка по лесу, свежий воздух…
   Франсуа (печально). Почему она это сделала? Не понимаю, нам было так хорошо вдвоем.
   Ральф. Вы слышите, что я вам говорю? Вам надо уйти из этой комнаты и выбросить из головы все мрачные мысли…
   Франсуа. Я не могу жить без нее, я люблю ее.
   Ральф. Понимаю, но жить надо!
   Франсуа. Почему вы меня заставляете жить? Разве вы не понимаете, что моя жизнь окончена? Не понимаете, что ничего не можете сделать для меня, я хочу умереть!
   Ральф (со сдержанным бешенством). Все обойдется, честное слово.
   Франсуа (печально). Почему она это сделала, не понимаю…
   Гарсон (вновь появляется в дверях ванной, сочувственно). Любовная история?
   Ральф и Франсуа опять поворачиваются к гарсону с застывшими физиономиями.
   (Несколько высокопарно.) Ах, когда мы, мужчины, начинаем страдать из-за женщины, до каких крайностей…
   Ральф (прерывает его). Вы кончили с колонкой?
   Гарсон (сердито). Нет, не кончил! Надо сходить за половой тряпкой, это не ванная комната, а настоящий Ниагарский водопад! (Идет к двери.) А заодно поставлю в известность директора, так по крайней мере я не буду виноват.
   Ральф (кидается за гарсоном и хватает его за руку). Нет надобности ставить кого-либо в известность, вы и так ни в чем не виноваты. (Достает из кармана деньги.) Я заплачу за ремонт. (Сует еще один банкнот в руку гарсона.) А это вам за участие.
   Гарсон (после небольшой паузы). Но… зачем вы это делаете?
   Ральф (выталкивает его за дверь). Сейчас не время дискутировать, торопитесь!…
   Гарсон выходит. Ральф закрывает дверь.
   Франсуа. Нет, правда, почему вы так обо мне заботитесь?
   Ральф (подходит к Франсуа, со злостью). А сейчас убирайтесь отсюда, и побыстрее.
   Франсуа (удивлен). Что?
   Ральф. Мне удалось успокоить его, но это ненадолго. Если вы сейчас же не уйдете, он позовет полицию.
   Франсуа. А куда прикажете мне идти? Я совсем одинок, никто нигде меня не ждет.
   Ральф. Ждет, мой друг вас ждет внизу, он займется вами. (Ищет брюки Франсуа в шкафу.) И постарайтесь выглядеть веселым, а не то этот дурак опять проявит рвение. (Открывает чемодан Франсуа и, как тряпку, бросает туда брюки.)
   Франсуа (печально). Думаю, свои вещи вы так не кладете в чемодан?
   Ральф. Извините. (Достает брюки и, нервничая, складывает их.)
   Франсуа. Не надо, бросьте, мне это безразлично. Наплевать мне на эти брюки, мне теперь на все наплевать, моя жизнь кончена… Оставьте, говорю вам… вы с ними обращаетесь по-свински… Моя жизнь имела смысл только тогда, когда она была рядом, без нее – это пустыня, небытие… Надо взять за низ брюк и провести двумя пальцами по стрелке, иначе будет топорщиться… Я даже представить себе не мог, что одиночество будет таким мучительным. Это правда, когда от вас уходит любимое существо, мир становится безлюдным… Но вы мне их разорвете, если будете тянуть с такой силой, это же альпага все-таки, а не жерфлекс!
   Ральф (в ярости бросает брюки на кровать). Складывайте сами, но поторапливайтесь, сейчас придет гарсон со своей половой тряпкой!
   Франсуа (смотрит на брюки, брошенные на кровать). Ему не надо было ходить за тряпкой, он мог взять мои брюки, в таком они сейчас виде…
   Ральф. В последний раз спрашиваю, вы уйдете отсюда или нет?
   Франсуа поднимается, с отсутствующим видом берет брюки и, не складывая, бросает их в чемодан.
   (Кидается к шкафу.) Ваш пиджак… (Заталкивает пиджак в чемодан и закрывает его.)
   Франсуа медленно подходит к кровати.
   Ну, в дорогу!
   Франсуа (падает на кровать). Почему она это сделала, не понимаю, нам было так хорошо вместе.
   Ральф (в отчаянии). Снова здорово!
   Франсуа. Я сам виноват, это я посоветовал ей показаться врачу. У нее не было аппетита, она ничего не ела, тогда я ей сказал: «Проконсультируйся у невропатолога». И она поехала к Вольфу. Она поехала к этому мерзавцу Вольфу.
   Ральф (умоляюще). Вот-вот вернется гарсон, прошу вас, не пугайте его, не говорите ничего, подождите, когда он уйдет, тогда вы выйдете отсюда…
   Франсуа. Нет, это идиотизм – вешаться! Я найду такой способ, который не подведет, я все начну сначала и на этот раз уж не дам маху.
   Гарсон (входя, с половой тряпкой в руках). Ну, как дела?
   Ральф (фальшиво). Потрясающе, он приходит в себя с молниеносной быстротой!
   Гарсон. Браво!
   Ральф. Он уже в полном порядке, его можно отпустить.