Феликс (подходит к Ральфу). Его надо здесь прикончить, другого выхода нет… перед самым появлением процессии я его уберу, а вы сделаете свою работу.
   Ральф (отсутствующе). Да…
   Феликс. Другого выхода нет, если этого не сделать, в последнюю минуту он нам еще подложит свинью.
   Ральф (отсутствующе). Пиньон… Франсуа Пиньон, коммивояжер фирмы мужских рубашек.
   Феликс. Ну и что вы решаете?
   Ральф (загадочно улыбается). Пиньон!…
   Феликс. Я его затащу в ванную комнату, чтобы вам не мешать, вы ничего не услышите.
   Ральф. Франсуа Пиньон!
   Франсуа (входит возмущенный). Этот тип снизу невозможный, знаете, сколько он запросил за свой несессер? Сто пятьдесят франков! Сто пятьдесят франков за старое барахло. Но я ему сказал: «Это не несессер, а рюкзак, что вы в нем носите, лук порей?»
   Ральф. Она звонила.
   Франсуа. Что вы сказали?
   Ральф. Она только что звонила, ждет вас в четыре часа в кафе на вокзале.
   Франсуа (беззвучно). Не может быть…
   Ральф. Да, она порвала с Вольфом и хочет видеть вас.
   Франсуа. Порвала с Вольфом?
   Ральф. Да, они поругались, выходя отсюда. Она вас ждет на вокзале.
   Франсуа на мгновение застывает потрясенный.
   Феликс (дергает его за рукав). Я провожу, но надо поторапливаться, у меня и без вас дел хватает.
   Франсуа (очнувшись). Да, надо торопиться! (Бежит к своему чемодану, но внезапно останавливается.) Это не розыгрыш, а?
   Ральф (холодно). Я похож на шутника?
   Франсуа. Нет, простите меня… Я никак не могу понять, это… это так… (Смеется.) О нет… О нет… Это так… (Обнимает Феликса и целует его.)
   Феликс (вырывается). Ладно, ладно…
   Франсуа (подходит к Ральфу, сияющий). Хочу вас тоже поцеловать, вы настолько… вы настолько…
   Ральф (отстраняется). Вы поблагодарите меня позднее, торопитесь.
   Феликс. Ну идем?
   Франсуа. Да, идем… (Берет из шкафа брюки и, скомкав, бросает в чемодан.) Я знал, она не могла со мной так поступить, знал, что она вернется! (Закрывает чемодан и осматривает комнату.) Я ничего не забыл?
   Ральф. Нет.
   Франсуа (берет в руки чемодан и подходит к Ральфу). Не знаю, как вас благодарить за…
   Ральф (прерывая его). Не за что, до свидания.
   Франсуа. Мне надо много вам сказать… Я вам позвоню из вокзального кафе…
   Ральф. Договорились. (Толкает Франсуа к двери.) До свидания.
   Франсуа (идет к двери в сопровождении Феликса и снова останавливается, Ральфу). Я даже не знаю вашего имени!
   Ральф. Феликс вам даст мои координаты в машине, а сейчас поторапливайтесь.
   Франсуа мгновение колеблется, затем поворачивается и кладет чемодан на кровать.
   Что еще опять?
   Франсуа раскрывает чемодан.
   Феликс. Господи, скорее, уже без двадцати четыре!
   Франсуа (достает из чемодана стопку рубашек). Нет, у нас есть время, до вокзала всего пять минут езды. (Ральфу.)
   Подождите, у меня для вас есть кое-что…
   Ральф. Нет, мне ничего не надо!…
   Франсуа. Какой у вас размер шеи?
   Ральф. Говорю вам, мне ничего не надо.
   Франсуа. Я подарю вам рубашку из теритала, с модным отложным воротничком и нагрудным карманом, какой у вас размер?
   Ральф. Сейчас же спрячьте рубашки, у меня их достаточно!
   Феликс. К тому же этот теритал отвратителен.
   Франсуа (холодно). Простите?!
   Феликс. Это же синтетика, теритал.
   Франсуа. Я, конечно, извиняюсь, что говорю вам это, но все мы во власти смешного предрассудка. Теритал – это великое открытие в области легких тканей для рубашек…
   Феликс (упрямо). Возможно, но это синтетика.
   Ральф (кричит). Довольно! (Феликсу.) Твоя машина у служебного входа?
   Феликс. Да.
   Ральф. Подгони машину к главному, он сейчас спустится вниз.
   Феликс. Ладно. (Идет к двери.)
   Франсуа (Феликсу). Человек, который носит тенниски из родиацетата, не имеет права судить о теритале.
   Феликс (останавливается на пороге). Что?
   Ральф (повышая голос, Феликсу). Проваливай!
   Феликс уходит.
   (Поворачивается к Франсуа.) Ну, быстро уберите все это!
   Франсуа (роется в чемодане). Подождите, у меня где-то есть сантиметр… А, вот он! (Подходит к Ральфу с сантиметром в руке.) Наверно, у вас тридцать девятый.
   Ральф (отталкивает Франсуа, который пытается ему измерить окружность шеи). Вы оставите меня в покое или нет?
   Франсуа. Разрешите мне узнать ваш размер, мне это так приятно!…
   Ральф (вне себя). Сороковой!
   Франсуа. Надо же, не думал, что у вас такая шея.
   (Вынимает рубашки.) У меня есть голубые, розовые и сиреневые.
   Ральф. Мне все равно, торопитесь!
   Франсуа. Дам вам голубую, она ко всему подходит. Вы видели качество? Это наш лучший сорт…
   Ральф (кладет стопку рубашек в чемодан Франсуа). Ну вот, а теперь уходите!
   Франсуа. У меня такое ощущение, что я что-то забыл.
   Ральф (кричит). Нет! Вы ничего не забыли! Ничего!
   Франсуа. Мою бритву! Конечно, мою бритву… Вы у меня ее взяли недавно, помните?
   Ральф (ищет в карманах). Да.
   Франсуа. Надо же, хорошо, что я вспомнил, я только ей и могу бриться… У вас нет ее?
   Ральф. Ничего не понимаю, я только что положил ее в карман…
   Франсуа. Наверное, она выпала из кармана, когда вы спали. (Осматривает кровать.)
   Ральф (нервно). Вы купите себе новую, бритва стоит всего три франка!
   Франсуа (заглядывает под кровать). О нет, простите меня, но я ей дорожу, я привык к ней! (Встает.) Может, вы оставили ее в ванной?
   Ральф. Закрывайте ваш чемодан, я пойду посмотрю. (Входит в ванную комнату.)
   Франсуа (закрывает чемодан, а рубашку, подаренную Ральфу, кладет на кровать, кричит). Нашли?
   Ральф (за сценой). Нет!… Тут настоящий потоп!
   Франсуа. Я положил вашу рубашку на кровать, не забудьте ее, когда будете уходить.
   Ральф не отвечает.
   Немного подумав, открывает свой чемодан, достает оттуда вторую рубашку и кладет ее рядом с первой. Поколебавшись мгновение, улыбаясь, берет обе рубашки и идет к чемодану Ральфа. Открывает чемодан, чтобы спрятать туда свой подарок, и улыбка его застывает на лице. Он медленно достает из чемодана винтовку с оптическим прицелом.
   Ральф (выходя из ванной). Я не нашел ее, не знаю, где она!… (Застывает на месте, увидев винтовку.)
   Франсуа. Что это?
   Ральф (тихим голосом). Э, вас нельзя ни на секунду оставлять одного…
   Франсуа. Но я только хотел положить две рубашки в ваш чемодан…
   Ральф. Положите винтовку, Пиньон.
   Франсуа. Я хотел сделать вам сюрприз… а вовсе не для того, чтобы вмешиваться в ваши дела…
   Ральф (подходит к Франсуа). Ну-ка, отдайте ее мне.
   Франсуа (отступает, направляя ружье на Ральфа). Клянусь вам, я сделал это не нарочно, я…
   Ральф (останавливается на месте, обеспокоенно). Не стойте у окна.
   Франсуа. Но… зачем вам ружье в чемодане?
   Ральф. Не стойте у окна, боже мой, вас увидят с улицы!
   Франсуа. Ну так отвечайте же, что вы были намерены делать с этой штукой?
   Ральф. Уйдите от окна, иначе у нас обоих будут неприятности.
   Франсуа (смотрит на улицу, затем на ружье). Не может быть, вы этого не сделаете!… (Отходит от окна.)
   Ральф делает шаг к нему.
   Нет, не двигайтесь.
   Ральф. Не идиотничайте, Пиньон.
   Франсуа. Но скажите мне, что это не так, отвечайте, наконец!… Мы провели вместе два часа, прониклись друг к другу симпатией! Я хотел вас пригласить к себе в Пуасси в следующую пятницу!
   Ральф. Осторожно, она заряжена.
   Франсуа. Что?
   Ральф. Винтовка заряжена.
   Франсуа. И это все, что вы хотите мне сказать?
   Ральф. Тем не менее это очень важно…
   Франсуа (стараясь привести в порядок мысли). Нет, подождите, подождите, я должен… Это невозможно, неужели из-за этого старались меня выставить вон!…
   Ральф. Не кричите, пожалуйста!
   Франсуа. Неужели из-за этого вы остались здесь со мной!…
   Ральф. Феликс вас ждет внизу, не задавайте вопросов и уходите.
   Франсуа. Нет, подождите… Так вы меня сняли с колонки и помешали гарсону вызвать полицию, потому…
   Ральф. Уходите, Пиньон.
   Франсуа. И вы позвонили моей жене, и вы упали из окна, и Вольф вам сделал укол…
   Ральф (грубо). Да, вы мне осточертели за эти два часа!
   Франсуа (задумчиво). Но послушайте…
   Ральф. Ну вот, теперь вы все поняли, отдайте же мне винтовку.
   Франсуа (после небольшой паузы). Так, значит, бедняга вы мой.
   Ральф (раздраженно). Я не бедняга и не ваш, отдайте винтовку и выматывайтесь отсюда!
   Франсуа. Вы, должно быть, лопались от досады эти два часа.
   Ральф (идет к Франсуа, в бешенстве). Да, а теперь отдайте ее мне!
   Франсуа. Нет!
   Ральф продолжает приближаться.
   Если вы сделаете еще шаг, я ее выброшу в окно.
   Ральф (останавливается). Не делайте глупостей, Пиньон.
   Франсуа. И не смотрите на меня так!
   Ральф. Что?
   Франсуа. Не смотрите на меня так, я вам ничего не сделал плохого, не мог же я предвидеть, что у вас в чемодане винтовка!
   Ральф. Не кричите.
   Франсуа. И я опять оказался недотепой в этой истории!…
   Ральф. Успокойтесь, Пиньон!…
   Франсуа. «Успокойтесь, Пиньон!» И всегда мне только и говорят: «Успокойтесь, Пиньон!» Я доведен до отчаяния, а мне говорят: «Успокойтесь, Пиньон!» Я нахожу на комоде записку: «Я ухожу, не сердись. Луиза», и опять: «Успокойтесь, Пиньон!» Я обнаруживаю в вашем чемодане винтовку с оптическим прицелом – и опять то же самое: «Успокойтесь, Пиньон!…»
   Ральф. Вы хотите засадить меня в тюрьму?
   Франсуа. Что?
   Ральф. Поорите так еще – и через две минуты сюда явятся полицейские.
   Франсуа (успокаиваясь, после паузы). Так вот, старина. Мы оба отсюда не выйдем.
   Ральф. Почему оба, вам-то что здесь делать?!
   Франсуа. У меня безвыходное положение, и вы это знаете.
   Ральф. Почему безвыходное положение?
   Франсуа. Конечно, подумайте, если я уйду, ничего никому не сказав, я сделаюсь вашим сообщником, а я не пойду доносить полицейским!… Нет, у меня безвыходное положение из-за дружбы, ничего не поделаешь…
   Ральф (удивленно). Что?
   Франсуа. Я говорю, что в безвыходном положении из-за дружбы.
   Ральф. Какой дружбы?
   Франсуа. Из-за нашей дружбы!
   Ральф. Нашей?
   Франсуа. Да, и тут ничего не поделаешь.
   Ральф. Нет, вы что, больны или как?
   Франсуа. Нисколько. Я знаю, что говорю.
   Ральф (не веря). Но что с вами, Пиньон? Вам плохо?
   Франсуа (спокойно). Да, да, я знаю, что говорю… Я раньше думал, что в моем возрасте не заводят новых друзей, а за последние два часа я в это поверил, и ваше ружье не заставит меня теперь изменить свое мнение о вас.
   Ральф. Пиньон, послушайте меня…
   Франсуа. Признаюсь, у меня был шок, когда я открыл ваш чемодан. Я сказал себе: «Это не из-за моей персоны он так беспокоился, ему надо было избавиться от меня к четырем часам!…»
   Ральф. Но так оно и есть!…
   Франсуа. Ну а теперь я говорю себе, что нужно быть снисходительным.
   Ральф. Что?
   Франсуа. Надо мириться со многим в жизни. Моя жена спала с психиатром, я мог бы отвернуться от нее, так нет, я плюю на это, я ее люблю и увезу домой. А вы вот держите ружье в чемодане, да, вы держите ружье в вашем чемодане…
   Ральф. Пиньон, остановитесь на секунду!…
   Франсуа. Надо мириться со многим, говорю вам, это так. Иначе мы проходим мимо огромного числа интересных людей и всю жизнь довольствуемся друзьями вроде Баллюшона. И живем, как обыватели. Я больше не хочу, не хочу больше не доверять людям, придираться к их мелким недостаткам и оставаться одиноким… Нет, я больше не хочу…
   Ральф. Но, господи, не мое ли ружье вы считаете мелким недостатком?!
   Франсуа. Говорю вам, надо быть снисходительным. Я хотел пригласить вас в Пуасси в ближайшую пятницу, и это остается в силе.
   Ральф. Что остается в силе? Ну и болван же вы! Вот уже два часа, как я стараюсь отделаться от вас всеми способами!
   Франсуа (важно). В жизни без снисходительности нельзя быть счастливым.
   Ральф (после небольшой паузы). Уходите, Пиньон, уходите из этого отеля и не садитесь в машину Феликса, а как можно быстрее спасайтесь и забудьте обо всем, что здесь было.
   Франсуа. Я уйду отсюда в четыре часа, в пять минут пятого я буду в кафе на вокзале. Я ждал ее три месяца, она вполне может подождать меня пять минут.
   Ральф. Уже без пятнадцати четыре, сейчас сюда придет Феликс, и вы не сможете уйти, не делайте глупостей!…
   Франсуа. Нет, нет, я не могу вас оставить.
   Ральф. Но почему, господи, я ни о чем вас не прошу, вы мне не нужны!
   Франсуа. Вы мне протянули руку.
   Ральф. Что?
   Франсуа. Вы мне помешали сделать глупость; если бы я вас сейчас оставил, я был бы последним подлецом.
   Ральф. Совсем нет, говорю вам, я старался избавиться от вас! Вам понятно? Избавиться от вас!
   Франсуа. Но нет же, нет.
   Ральф. Феликсу было поручено отвезти вас в лес, чтобы там прикончить! Это вам ясно или нет? Поручено прикончить вас! Убить!
   Франсуа (спокойно). Ну, ну, не говорите глупостей. Ральф (в отчаянии). Нет, это невозможно! Вы должны мне верить!
   Открывается дверь.
   Феликс (входя, очень взволнованно). Ну, что у вас здесь? Я уже десять минут… (Замечает винтовку и продолжает запыхавшись.)… торчу в машине…
   Ральф. Закрой дверь.
   Феликс (быстро закрывает дверь, обеспокоенно Ральфу). Все.,, все в порядке?
   Франсуа (Ральфу). Скажите ему, чтобы он вернулся в машину.
   Ральф (Феликсу). Скажи ему, что ты хотел отвезти его в лес, чтобы там прикончить.
   Феликс (ошеломленно). Что?
   Франсуа (повышая голос). Скажите ему, чтобы он вернулся в машину. (Подходит к окну.)
   Ральф (Феликсу). Иди подожди внизу.
   Феликс. Но…
   Ральф (кричит). Иди подожди внизу.
   Феликс (удивленно). Хорошо, хорошо, я… я иду вниз. (Пятится к двери, не спуская глаз с винтовки.) Если я вам понадоблюсь, я… я буду внизу… (Выходит.)
   Франсуа (Ральфу). Закройте дверь на ключ.
   Ральф (закрывает). Вы мне за все это заплатите, господин Пиньон.
   Франсуа. Как вы могли до этого докатиться, не понимаю. Такой умный, представительный… Да знаете ли вы, что из вас вышел бы отличный коммивояжер по продаже предметов роскоши, парфюмерии например… Нет, серьезно, я знаю генерального директора фирмы «Роже Галле», встретился с ним в Корфу, в клубе. Мы вместе занимались подводной охотой. Мы были на «ты», он звал меня – Франсуа, а я его – Люсьен. Уверен, позвони я ему – он меня вспомнит…
   Ральф. Я не прошу вас подыскивать мне место, ну и недотепа же вы!
   Франсуа. Это хорошая фирма, «Роже Галле». Знаете… я признаю только их туалетную воду…
   Ральф (вне себя). Мне наплевать на это!…
   Франсуа. Я не предлагаю вам заняться рубашками, сейчас это не очень выгодно.
   Ральф (кричит). Довольно!
   Франсуа. Не понимаю, почему вы сердитесь, я для вас стараюсь…
   Ральф (делает несколько шагов по комнате, чтобы успокоиться, и вдруг поворачивается к Франсуа). Сколько вы зарабатываете в месяц?
   Франсуа. Смотря по обстоятельствам, по-разному, в хороший месяц удается заработать…
   Ральф (перебивая его). Думаю, не слишком много?
   Франсуа. Не знаю, что для вас «не слишком много», но когда создашь клиентуру, то получается недурно, уверяю вас…
   Ральф. Есть ли у вас деньги на черный день?
   Франсуа. Нет, но это особое дело. Я ведь купил свой домик в кредит, и надо платить взносы.
   Ральф (перебивая его). Вы жалкий тип.
   Франсуа. Что?
   Ральф. Вы жалкий тип, и это сразу видно.
   Франсуа (без возмущения). Да?
   Ральф. И это одна из причин ухода вашей жены.
   Франсуа. О нет, здесь вы не правы, потому что она мне сама сказала о причинах…
   Ральф. И случайно убежала с типом богаче вас. Меня не удивит, если она приобретет в Мобеже плохие привычки, и, когда она вернется в Пуасси, вам будет трудновато сводить концы с концами.
   Франсуа. Нисколько, я буду немного больше работать, вот и все.
   Ральф. А чтобы работать, вам придется много ездить?
   Франсуа. Да.
   Ральф. Вы не боитесь оставлять ее одну?
   Франсуа. Что вы мне хотите доказать?
   Ральф. Если вы хотите ее сохранить, вам нужны деньги, она не останется с жалким типом.
   Франсуа молчит, недоверчиво глядит на Ральфа.
   Я не коммивояжер парфюмерной фирмы, но я хорошо зарабатываю. Если вам нужны несколько миллионов, это легко устроить.
   Франсуа. А что потребуется от меня?
   Ральф. Верните мне ружье и убирайтесь отсюда.
   Франсуа (помолчав). Уверяю вас, вам будет неплохо у «Роже Галле».
   Ральф (в бешенстве). Уже без десяти четыре, Пиньон. Если вы задержитесь здесь хоть минуту, вы больше никогда не увидите вашу жену!
   Франсуа. Очень хорошо понимаю ваше возмущение, я тоже на вас злился, когда вы отобрали у меня бритву… Мы всегда сердимся на тех, кто нам мешает делать глупости.
   Ральф. Ваша бритва – это был шантаж, самое большее, на что вы способны, – это шантаж. Вы хотите, чтобы я был вашим другом, а сами грозите выбросить в окно мою винтовку, если я не соглашусь! И так в течение двух часов вы, не переставая, шантажировали нас, вашу жену и меня, и не стройте иллюзий, уверен, что у нас с ней одинаковое мнение о вас!
   Франсуа (холодно). Вы и вправду так думаете?
   Ральф. А почему это вас удивляет? Может, вы воображаете, что я два часа комедию ломал, потому что влюбился в вас с первого взгляда?
   Франсуа (бросает винтовку на кровать). Возьмите вашу гадость.
   Ральф удивлен, берет винтовку и направляет ее на Франсуа.
   Франсуа. Вы делаете успехи.
   Ральф (тихо). Теперь я вас не могу выпустить, слишком поздно.
   Франсуа. Клянусь вам, я не шантажировал, я действительно тогда хотел умереть и я действительно очень рад, что познакомился с вами.
   Ральф качает головой и медленно идет к Франсуа с винтовкой, направленной на него.
   (Отступает.) Нет, не подходите.
   Ральф продолжает приближаться.
   (Кладет руку на телефон.) Не двигайтесь, иначе я позвоню на коммутатор.
   Ральф останавливается.
   Я рад был познакомиться с вами, но у меня нет никакого желания получить пулю в лоб.
   Ральф. В лучшем случае, тупица, с вами вот что произойдет: если я вас сейчас же не прикончу, то буду вынужден убить через несколько минут! Есть только два выхода: или я убью вас сейчас же, чтобы вы не мешали мне сделать мое дело, или когда подойдет процессия, если вы будете и дальше держать руку на телефоне!
   Франсуа. Есть третий выход: вы никого не убьете и мы разъедемся по домам.
   Ральф (с трудом сдерживаясь). Нет, я должен выполнить мою работу!
   Франсуа. Это не работа, сожалею, но не могу назвать это работой. Вот если бы мне сказали о человеке, который ежедневно обходит пятнадцать парфюмерных магазинов, не считая аптек и парикмахерских, я бы сказал: «Да, это труженик». Но сидеть у окна и… Нет, это не работа.
   Ральф (вне себя). Не продолжайте, Пиньон, иначе мы оба будем просто смешны.
   Франсуа. Почему смешны?
   Ральф. Потому что я буду первым политическим преступником в истории, который за пять минут до убийства жертвы будет стрелять в рогоносца, толкующего ему о парфюмерии!
   Франсуа. Я говорю вам о парфюмерии к примеру, с таким же успехом это могли быть пылесосы или автомашины…
   Ральф (отчаявшись). Он ничего не понял, этот тупица!
   Франсуа. Нет уж, это вы ничего не понимаете… а я вам говорю о простых вещах!…
   Ральф. Я тоже, я говорю вам о простых вещах, господи боже мой!
   Франсуа. Тогда почему мы не понимаем друг друга?
   На улице слышна сирена полицейской машины.
   Ральф поворачивается к окну. Франсуа смотрит на свои часы.
   Звук сирены постепенно удаляется.
   Я предлагаю вам убрать вашу винтовку и пойти со мной, мы спокойно поедем на вокзал, выпьем стаканчик с моей женой и договоримся о встрече в пятницу. А я как только приеду домой, сделаю все возможное, чтобы найти вам работу. Это совсем несложно. В пятницу Луиза приготовит вам свинину с черносливом, она великолепно готовит свинину с черносливом… Однажды у нас обедал мсье Менар, генеральный директор фирмы «Трикотель», он был восхищен… И все же у нас были удивительные вечера… Я мог бы вас пригласить как-нибудь вечером вместе с мсье Мена-ром, такое знакомство всегда полезно… Это яснее ясного.
   Ральф. Я работаю у людей, которые не шутят. Если я не сделаю того, что должен сделать, они рано или поздно меня найдут и убьют, это тоже яснее ясного!
   Франсуа. Почему вы впутались в такую историю?
   Ральф. Не об этом речь, я объясняю вам, что сейчас никак не могу выйти из игры.
   Франсуа. Вы это делаете по политическим соображениям?
   Ральф. Нет!…
   Франсуа. Тогда ради денег?
   Ральф. Нет!…
   Франсуа. Тогда из-за чего же?
   Ральф. Зачем вам знать из-за чего? Это ничего не меняет, важно для чего: для удовольствия или ради денег, я должен выполнить условие контракта, иначе они убьют меня!
   Франсуа. Тогда вам надо спрятаться.
   Ральф. Зачем спрятаться? Где спрятаться? Они найдут меня везде, не думайте, что меня отпустят! Наконец, господи, попытайтесь понять, это тоже так просто!…
   Франсуа. Приезжайте а Пуасси.
   Ральф. Что?
   Франсуа. Приезжайте ко мне, вы можете переждать там несколько дней, пока все утихнет. У нас в гостиной есть тахта, это тоже ведь так просто.
   Ральф. Нет, это просто невозможно, вы все это нарочно делаете!
   Франсуа (спокойно). Я предлагаю вам приехать в Пуасси, потому что никому в голову не придет, что вы прячетесь в моем домике. Как они могут догадаться об этом, когда у вас самого никогда не было такой мысли?
   Ральф. Что я вам сделал плохого, Пиньон, что вы так меня преследуете?
   Франсуа. Я не преследую вас, я стараюсь вам помочь…
   Ральф. Опять все снова, ну что я вам сделал?
   Франсуа. Вы мне спасли жизнь, и я этого никогда не забуду.
   Ральф садится на кровать и начинает проверять винтовку.
   Итак, что вы решаете?
   Ральф. Если вы сейчас же не уйдете, вам остается жить пять минут. (Снова осматривает винтовку.)
   Франсуа (несколько секунд смотрит на него молча). Вы впервые делаете такую работу?
   Ральф не отвечает.
   Вы переезжаете из города в город с вашим чемоданчиком и… Это, должно быть, не сладкая жизнь… У вас есть хотя бы близкие, семья, друзья?… Нет?… И вы так шатаетесь по жизни без дружбы, без любви, без… налогов, без неприятностей, без ничего?…
   Ральф. У вас все это есть, и вы чуть было не отдали концы от всего этого.
   Франсуа. Может быть, но все же это жизнь.
   Ральф. Жизнь?
   Франсуа. Да, жизнь.
   Ральф. С долгами за дом, с неверной женой, с рубашками из теритала и с Баллюшоном?
   Франсуа. Да, со всем этим.
   Ральф (беззлобно). Бедный недотепа.
   Франсуа. Нет, нет, я прав, это жизнь.
   Еще одна полицейская машина проезжает по улице.
   Ральф (кладет винтовку на кровать и идет к окну посмотреть на улицу). Это машины из кортежа, они проходят на несколько минут раньше его машины. Уходите, прошу вас.
   Франсуа. Пойдемте со мной в кафе на вокзале, Луиза будет рада принять вас на несколько дней в Пуасси.
   Ральф. Луизы нет в кафе на вокзале.
   Франсуа. Что вы сказали?
   Ральф. Я придумал это, чтобы избавиться от вас, она не звонила.
   Франсуа. Я вам не верю.
   Ральф. Вы можете обманывать самого себя, но факты таковы: ваша жена осталась с Вольфом, я вам не друг, вы приехали в Мобеж зря.
   Франсуа. Не утруждайте себя: я вам не верю.
   Ральф. Позвоните в клинику.
   Франсуа. Говорю вам, не утруждайте себя, вы же не придумали кафе на вокзале, она звонила наверняка…
   Ральф. Хорошо, проверьте, позвоните в клинику.
   Франсуа (немного колеблется, затем снимает трубку). Алло!… Соедините меня с семьдесят седьмым, пожалуйста… (Закрывает трубку рукой и поворачивается к Ральфу.) Послушайте, скажите, что это неправда, и я повешу трубку… (В трубку.) Алло, позовите, пожалуйста, мадам Пиньон, будьте любезны! Лично… Да, я жду…-. Алло? (Ральфу.) Это Вольф. (В трубку.) Да, это я, я хотел бы поговорить с моей женой, будьте любезны… А, ясно! (Поворачивается к Ральфу сияющий.) Она уехала, собрала вещи и уехала!… (В трубку.) О, я очень огорчен, что вам… Что? (Улыбка застывает на его лице.) Что вы сказали? (Слушает, что говорит ему Вольф, затем медленно, с окаменевшим лицом, вешает трубку.
   Ральф. Ну что?
   Франсуа. Она уехала с хозяином манежа.
   Ральф. Простите?
   Франсуа. Она вернулась в клинику, собрала вещи и уехала с хозяином манежа… Это по вине Вольфа: он устроил ей сцену…
   С улицы слышен гул толпы.
   Ральф (подходит к окну с винтовкой в руке). Вы спуститесь вниз вместе со мной, Феликс нас ждет у служебного входа, вы расскажете о своих делах в машине.
   Франсуа. Он, наверное, повез ее в Либурн, этот мерзавец, она мне говорила, что он собирается увезти ее в Либурн.
   Ральф. Все образуется, не волнуйтесь.
   Франсуа (с тоской). Почему она так со мной поступила, нам было так хорошо вдвоем…
   Ральф (ласково). Все образуется, говорю вам, я займусь вами, у вас не будет больше неприятностей, Пиньон.
   Гул толпы быстро усиливается. Ральф поворачивается к окну.
   Франсуа. Она не виновата, это я во всем виноват, и Вольф такой неловкий…
   Ральф (оборачивается к Франсуа). Идите в ванную, оставьте меня одного, через минуту все будет кончено…
   Шум толпы становится громче. Ральф поворачивается к окну.
   Франсуа (кричит). Нет, не делайте этого! (Идет к окну.)
   Ральф (напряженно). Не двигайтесь с места, Пиньон!…
   Франсуа (продолжает идти к окну). Вы мой друг, и я не допущу, чтобы вы сделали подобную вещь…
   Снаружи доносится «Марсельеза». Ральф вздрагивает и поворачивается к окну. Франсуа ударяет по ручке шторы. Штора с шумом падает вниз.
   Ральф. Черт подери! (Бросается к ручке и пытается поднять штору, но безрезультатно.)
   Франсуа. Оставьте, ничего не получится…
   Ральф еще несколько секунд, нервничая, возится с ручкой, затем поворачивается к Франсуа, нацеливая на него ружье. Оба застывают друг против друга. «Марсельеза» умолкает. Шум толпы удаляется.
   Ну вот… она и прошла.
   Ральф (беззвучно). Я вас убью, Пиньон.
   Франсуа. Нет.
   Ральф и Франсуа некоторое время продолжают стоять друг против друга.
   (Поворачивается и медленно идет к своему чемодану.) Больше нам здесь делать нечего, пойдемте. (Укладывает рубашки в чемодан и закрывает его.)
   Ральф медленно опускает дуло винтовки.
   Безуслосно, вам надо ехать в Пуасси, понимаете…
   Ральф (укладывая винтовку в чемодан, сам себе). Я попы та юсь его догнать на следующей неделе, попрошу у них отсрочку на неделю… Надо, чтобы они дали мне эту отсрочку… Я поеду в Бордо и выполню условие контракта… (Идет к двери с чемоданом в руке.)
   Франсуа. В Бордо? Он будет в Бордо на следующей неделе? Но Бордо – это совсем близко от Либурна! И моя жена наверняка на следующей неделе будет там!
   Ральф останавливается и поворачивается к Франсуа.
   Я, возможно, заскочу в те края и вполне могу задержаться в Бордо…
   Ральф. Что-о-о?
   Франсуа. Если вы поедете в Бордо, скажите мне, в каком отеле вы остановитесь…
Занавес