Франсуа. Повторяю, что я…
   Ральф (орет). Нет!
   Гарсон (направляясь к двери). Скажу им, что флаг сейчас повесят и что на это потребовалось время. (Открывает
   дверь и поворачивается к Ральфу.) Смелее! (Выходит.)
   Ральф медленно идет к окну, таща за собой флаг.
   Франсуа. Разрешите дать вам один совет. Надо двигаться очень осторожно, держась за окно, а когда встанете на карниз, старайтесь не опираться на водосточную трубу.
   Ральф (устало). Оставьте меня в покое!
   Франсуа. Я хорошо знаю дорогу, и вы должны воспользоваться моим опытом.
   Ральф перешагивает через подоконник и исчезает.
   (Подходит к окну и голосом инструктора дает ему советы.) Ставьте ноги одну за другую и пригнитесь! Туда, так, хорошо!… Хорошо!… Осторожно двигайтесь, осторожно! Вот и все, браво! Сделайте глубокий вдох и выдох! Глубже дышите!
   Ральф (появляется в проеме окна, взбешен). Я же сказал, отстаньте от меня!
   Франсуа. Но…
   Ральф. Если вы будете торчать у окна, я вернусь в номер!
   Франсуа (отходит от окна и садится на кровать, после небольшой паузы). У нас явно у обоих напряжены нервы и не сложились нормальные отношения… А очень жаль, потому что вы мне симпатичны… Честное слово, откровенно вам говорю, я бы очень хотел с вами вновь встретиться… а я, поверьте, не так легко схожусь с людьми… У меня мало друзей… только Баллюшон, мой однополчанин, мы встречаемся редко, да еще… Да, Баллюшон… Скажите, как вас зовут и дайте сейчас же ваш адрес или визитную карточку, если она у вас есть… (Встает и бросает взгляд в окно). Все идет нормально? (Возвращается к кровати). Знаете, это смешно, но раньше я не отдавал себе отчета, что так ее люблю, я это понял, когда она ушла от меня… Я не был к ней достаточно внимателен, когда мы жили вместе. Я привык видеть ее каждый день, она была рядом, нам было хорошо, она была моей женой, чего же еще… А вы женаты?
   Ральф не отвечает.
   (Повторяет вопрос громче.) Вы женаты? (Обеспокоенный, кричит.) О! (Подходит к окну, все более и более беспокоясь, зовет.) Эй! (Громче.) Эй! (Смотрит за окно и в ужасе поворачивается.) О нет! О нет! О-ля-ля!…
   В дверях появляется Ральф. У него ужасный вид: костюм порван. Он весь покрыт пылью и держит в руках одну туфлю. Шатаясь, он входит в комнату и падает на кровать.
   Франсуа (обезумевший, кидается к нему). Вы ушиблись? Вы меня слышите? Вы ушиблись?
   Ральф не отвечает.
   (Растерян, бежит к телефону.) Врача, скорее!… (Снимает трубку.)
   Вольф (входя). Что случилось?
   Франсуа. Он упал из окна, я вызываю врача!…
   Вольф. Я врач. (Бежит к Ральфу и щупает у него пульс.)
   Франсуа (вешает трубку, облегченно). О доктор, какая удача!…
   Вольф (обеспокоенно). Он упал с третьего этажа?
   Франсуа. Да, но остановился на втором.
   Вольф. Как это?
   Франсуа. Он приземлился на балкон под нами.
   Вольф. А, хорошо. (Ощупывает Ральфа.) По-видимому, переломов нет. Рефлексы хорошие, дыхание нормальное, мне кажется, ничего серьезного нет! (Поворачивается к Франсуа.) Ему крупно повезло!
   Франсуа. О да, если бы он не зацепился, он… просто чудо, что вы пришли именно в этот момент!
   Вольф. Я пришел бы раньше, но меня неожиданно задержали в клинике.
   Франсуа (удивлен). Как это понять – пришел бы раньше?
   Вольф. Разве не вы мне звонили?
   Франсуа. Звонил?
   Вольф. Кто-то позвонил ко мне в клинику только что и сообщил, что Пиньон (показывает на Ральфа) покончил жизнь самоубийством.
   Франсуа (упавшим голосом). Вы доктор Вольф?
   Вольф. Да, я. Он вам обо мне говорил?
   Франсуа (после небольшой паузы). Да, и много.
   Вольф (качает головой). Бедняга.
   Франсуа. Он мне говорил и о Луизе тоже.
   Вольф. Ах так? (Наклоняется над Ральфом.) Представляю, что он вам наговорил… Он никак не может смириться с тем, что она его больше не любит. Я живу с ней уже три месяца, мы оба совершенно счастливы, а несчастный не хочет этого понять… Вы один из его друзей?
   Франсуа. Нет, не совсем… я знаком с ним всего около часа.
   Вольф. Признайтесь, вы тоже считаете, что ему лучше было бы сидеть дома? Женщина пытается перестроить свою жизнь, старается найти равновесие, радость жизни, а он является и разбивает все вдребезги.
   Франсуа. Но это он сам разбился вдребезги…
   Вольф. Вот именно, он может наделать нам много вреда, мсье. (Открывает свой портфель и достает оттуда шприц.) Мы живем в провинции, здесь люди очень строго придерживаются своих принципов, у меня уже были большие неприятности из-за того, что я собираюсь жениться на не-разведенной женщине, а если к тому же еще муж покончит жизнь самоубийством, как говорится, у нас под окнами, я могу закрывать мою клинику. (Закатывает рукав у Ральфа и делает укол.) Да, он может наделать нам много вреда…
   Франсуа. Что это за укол?
   Вольф. Нервоуспокаивающее… транквилизатор, если вам угодно.
   Франсуа. Транквилизатор?
   Вольф. Да, чтобы снять немного его агрессивность.
   Франсуа. Какую агрессивность? Он вовсе не агрессивен!
   Вольф (безапелляционно). Самоубийца агрессивен по отношению к самому себе, поэтому его прежде всего надо успокоить. (Прячет шприц в портфель.) Так! Ближайшие несколько часов он будет чувствовать легкую сонливость, но зато ему уже не захочется предпринять новых попыток.
   Франсуа. Но вы же не имеете никакого права усыплять его! Как прикажете понимать ваше поведение?
   Вольф. Я его не усыпляю, я его успокаиваю. Я бы ввел ему меньшую дозу, если бы у него были важные дела после обеда, но здесь другой случай.
   Франсуа (возмущенно). Откуда вы знаете?
   Вольф. Он коммивояжер фирмы мужских рубашек, а эту свою работу он может выполнять и в полусонном состоянии.
   Франсуа (со злобой). Ах, вы так считаете!
   Вольф. Простите меня, возможно, вы тоже коммивояжер, я не хотел вас обидеть, нет глупых занятий. (Достает из портфеля бланк рецепта.) Я выпишу ему успокоительные таблетки, чтобы усилить действие укола. (Пишет рецепт.) Три таблетки, как проснется… нет, пять.
   Франсуа (несколько мгновений рассматривает Вольфа, затем подходит к нему). Я хотел бы задать вам один вопрос.
   Вольф (продолжая писать). Слушаю вас.
   Франсуа В этой истории есть один момент, который я не понимаю…
   Вольф. Да?
   Франсуа. Почему она его бросила?
   Вольф (перестает писать.) Ну уж это, мне кажется, ясно, достаточно посмотреть на него…
   Франсуа. Нет, я вас спрашиваю, почему она его бросила?
   Вольф (просто). Потому что он недотепа.
   Франсуа (крайне удивлен). Почему это недотепа?
   Вольф. Жалкий, несчастный тип, лишенный честолюбия.
   Франсуа. У меня совсем не сложилось такого впечатления…
   Вольф (недоверчиво). Кроме шуток, вы находите его блестящим?
   Франсуа. Не хуже других…
   Вольф. Ну, вы снисходительны! Она мне рассказала о годах, проведенных с ним, о-ля-ля!
   Франсуа. Что о-ля-ля?
   Вольф. Такая тоска, такая скука!
   Франсуа. Но это неправда, они пережили чудесные мгновения вместе.
   Вольф. Вижу, он хорошо поработал, он одурманил вас. Наверняка хотел, чтобы вы поверили, что я разбил семью, разлучил супругов. Так вот, должен вам сказать, что ничего я не разбивал, потому что семьи никогда не было. Чудесные мгновения – это плод его воображения.
   Франсуа. А их отпуск в Пальма в шестьдесят восьмом году? А лето в Корфу по туристской путевке? А их медовый месяц на Корсике?
   Вольф. Ужасны.
   Франсуа. Как это ужасны? Что вы о них знаете, вы там не были!
   Вольф. Конечно, но и вы тоже! Зато я знаю ее впечатления.
   Франсуа. Это она вам сказала, что все было ужасно?
   Вольф. Мрак! А еще она рассказала о вечерах в их особнячке в Пуасси. С однополчанином Баллюшоном. Если Баллюшон не приходил, включали телевизор. Его включали и тогда, когда Баллюшон приходил, потому что говорить им было не о чем. Представляете, пять лет между Баллюшоном и телевизором, какая бы женщина выдержала!
   Франсуа (печально). И все же он очень славный, Баллюшон.
   Вольф. Если однополчан не теряют в бою, надо сделать так, чтобы потерять их в мирное время. Это элементарная вежливость по отношению к женщине, на которой женятся. (Берет портфель.) Ну вот, думаю, я ответил на ваш вопрос.
   Франсуа. А в Мобеже у нее больше развлечений вечерами в доме умалишенных?
   Вольф. Во-первых, теперь говорят не «дом умалишенных», а «психиатрическая клиника»; во-вторых, наш особняк стоит совсем отдельно от больничного корпуса, и, наконец, Мо-беж – очень веселый город, когда его знаешь.
   Франсуа наклоняется над Ральфом и кладет ему под голову подушку.
   (Глядя на Франсуа.) Похоже, вы симпатизируете ему. Он не злой, он даже славный малый, скучноват несколько… во всяком случае, для женщин. У него нет ни грамма фантазии, даже намека на безумие. А в жизни необходимо немного безумства!
   Франсуа. Вам виднее, вы же психиатр.
   Вольф. Нет, говорю вам не как медик! Ни разу ему не удалось поразить ее, ни разу он не смог ничем ее удивить!
   Франсуа. А это ее не удивило, что он хотел умереть из-за нее?
   Вольф. Нет, это в его духе! Он слабак, тряпка! (Показывает на Ральфа.) Посмотрите на него, правда, сразу видно, с кем имеешь дело? Конечно, это немного моя профессия – узнавать характер человека по чертам лица, но даже профан, глядя на эту голову, не ошибся бы! Вы видели этот нос, этот подбородок, эти уши! Для психиатра это тип депрессивного шизоида с манией самоубийства, для общества – это голова рогоносца.
   Ральф на кровати шевелится.
   (Отступая.) Будет лучше, если я уйду до того, как он проснется. (Берет портфель.) Не бойтесь, после укола он будет намного спокойнее. (Тянет Франсуа за руку к двери.) Я вас не знаю, мсье, и тем не менее открылся вам. Я очень верю в инстинктивную симпатию. Я доверился вам, рассказав, до какой степени мы опасаемся скандала, Луиза и я. (Открывает дверь и поворачивается к Франсуа.) Если бы вы могли помешать ему навредить нам, убедили бы его уехать с ближайшим парижским поездом, это было бы прекрасно… Заранее вас благодарю. (Выходит и закрывает за собой дверь.)
   Франсуа (ходит по комнате, не веря услънианному). О, мерзавец! (Качая головой, подходит к Ральфу и начинает бить его по щекам.)
   Ральф (с трудом поднимается.) А?
   Франсуа. Вам лучше? Лучше?
   Ральф (еле ворочая языком и слишком спокойно). Все отлично, благодарю вас.
   Франсуа. С вами только что произошло небольшое происшествие, вы вспоминаете?
   Ральф. Небольшое происшествие?
   Франсуа. Да, вы выпали из окна.
   Ральф. Выпал из окна? (Слабо улыбается.) Как это я умудрился?
   Франсуа. Да, да, вы вешали флаг: «Добро пожаловать в Мобеж»…
   Ральф (спокойно). Она уже прошла?
   Франсуа. Кто?
   Ральф. Процессия! Она уже прошла?
   Франсуа. Еще нет.
   Ральф (спокойно, почти безразлично). Ну и хорошо. (Вновь ложится.)
   Франсуа. Нет, вам надо немедленно встать, сейчас сюда придет моя жена!… Слышите? Вам надо встать!
   Ральф (поднимаясь). Где мой чемодан?
   Франсуа (показывает). Там. Хотите я принесу его?
   Ральф. Который час?
   Франсуа. Три.
   Ральф. Нет, сейчас он мне не нужен, оставьте его на месте, не на пожар. (Снова ложится.)
   Франсуа (старается поднять его). Встаньте, ну же! Если лежать будете вы, она ничего не поймет! Это я должен лежать!…
   Входит Феликс. Франсуа застывает, глядя на дверь, но Феликс один.
   Где она?
   Феликс (Ральфу). Она не захотела прийти.
   Франсуа медленно садится на кровать рядом с Ральфом. Он потрясен.
   Феликс (по-прежнему игнорируя Франсуа, Ральфу). Сколько я ей ни говорил, что это вопрос жизни и смерти, все зря, она не захотела прийти… (Замолкает, так как голова Ральфа медленно ложится на плечо Франсуа.) Что случилось? (Ошеломлен.)
   Франсуа (осторожно отталкивает Ральфа, улыбающегося в полусне, вяло). Она осталась в манеже?
   Голова Ральфа снова ложится на плечо Франсуа, который отодвигается. Ральф распластывается на кровати.
   Феликс. Да, но… но что происходит?
   Франсуа (встает). Вы ей сказали, что я умираю, и она осталась в манеже?
   Феликс (наклоняется над Ральфом). Что, нездоровится?…
   О!… Вам плохо?
   Франсуа. И все же она как-то среагировала, не могла же она вас просто так отпустить?
   Ральф с большим трудом встает.
   Феликс (хватает Франсуа за воротник, грубо). Что с ним случилось?
   Франсуа (спокойно). Отпустите меня.
   Феликс. Это вы довели его до такого состояния?
   Франсуа (вырываясь). Скажите мне сначала, что было в манеже?
   Феликс (взбешен). Нечего рассказывать, я пришел, когда она собиралась скакать верхом с пятнадцатью бездельниками. Она и слушала меня вполуха.
   Франсуа. Как это вполуха?
   Феликс. Она даже не спешилась, мне пришлось бежать за лошадью.
   Франсуа. Не может быть!
   Феликс. Может, ей были неинтересны мои рассказы, ее уже предупредили. Дружок ее позвонил в манеж и сказал, что сам всем займется и чтобы она никуда не ездила.
   Франсуа. К тому же он помешал ей прийти сюда, подлец!
   Феликс. Не мог же я тащить ее силой, я был один против пятнадцати кавалеров.
   Ральф опять начинает медленно падать.
   (Бросается к нему и удерживает.) Но что с ним? Что это за шутки?
   Ральф. Я упал из окна. (Прыскает со смеху.)
   Франсуа. Это точно. Он упал на балкон под нами, когда вывешивал флаг.
   Ральф (весело). Из окна! Оп!
   Франсуа. И друг моей жены сделал ему укол.
   Феликс (потрясенно). Что такое?
   Франсуа. Его зовут Вольф, это очень предприимчивый малый, сначала он украл у меня жену, а потом сделал укол вашему другу.
   Феликс. Что значит – сделал укол? Укол чего?
   Франсуа. Лекарство, которое колют сумасшедшим, чтобы их успокоить… Во всяком случае, я так понял.
   Ральф. Я потерял туфлю.
   Феликс. Черт возьми! (Бросается к телефону.)
   Франсуа начинает ходить крупными шагами по комнате.
   Алло! Принесите очень крепкого кофе в двадцать четвертый номер… как можно крепче и как можно больше… Да, и, пожалуйста, побыстрее! (Вешает трубку.)
   Франсуа. Я ему не разбил морду, потому что думал, вот-вот придет она. Он оскорблял меня целых десять минут, а потом спокойно удалился.
   Феликс (возвращается к Ральфу и расталкивает его). Вас напичкали наркотиками! Вы меня слышите? Вас напичкали наркотиками!
   Ральф. У меня украли ее. У меня украли мою туфлю.
   Феликс (в ужасе). О-ля-ля-ля-ля!… (Бежит в ванную.)
   Франсуа (Ральфу). Я недотепа, жалкий, несчастный тип, лишенный честолюбия, а у вас голова рогоносца. Таково мнение доктора Вольфа.
   Ральф (неопределенно). Это невежливо.
   Феликс (возвращается из ванной со стаканом воды, к Франсуа). Он не сказал вам, сколько времени будет действовать это свинство?
   Франсуа. Он мне сказал, что я слабак, тряпка, депрессивный шизоид с манией самоубийства.
   Феликс (протягивая стакан Ральфу). Держите, выпейте…
   Ральф пьет.
   Франсуа. Двадцать лет я работаю на одном месте, разве недотепы работают по двадцать лет в одном учреждении? Он сам жалкий тип, я-то не зарабатываю на жизнь за счет сумасшедших!…
   Феликс (Ральфу). Я заказал для вас кофе, сейчас его принесут, и все пройдет…
   Франсуа (Феликсу). Это я навязал оптовикам с Юго-Запада нейлоновые рубашки, неправда, я не недотепа…
   Феликс (Ральфу). Ну как? Вам лучше?
   Франсуа. Они не хотели брать нейлоновых рубашек, оптовики с Юго-Запада, и это я навязал их…
   С улицы доносятся звуки «Марсельезы».
   Феликс (как сумасшедший бросается к окну). А, черт! (Свешивается вниз.)
   Звуки «Марсельезы» после нескольких тактов замирают.
   (Успокоенный, Ральфу.) Пустяки, это музыканты репетируют.
   Ральф (тихо). Очень красиво играют.
   Франсуа (Феликсу). Знаете, сколько я заплатил одних налогов в этом году? Догадайтесь.
   Феликс (отталкивает Франсуа). Вы оставите меня в покое или нет?
   Франсуа. Я не жалкий тип, это неправда, и она не скучала со мной, у нас… у нас все было так хорошо!
   Ральф снова ложится.
   Феликс (подходит к нему). Нет, не ложитесь, вас напичкали
   наркотиками, вам надо проснуться! Франсуа (печально). …было так хорошо…
   Пока Феликс расталкивает Ральфа, Франсуа тихо выходит из номера. Ни Феликс, ни Ральф этого не замечают.
   Феликс. Я спрашиваю вас, сколько времени будет действовать эта гадость?…
   Ответа нет.
   (Поднимает голову и ищет глазами Франсуа.) Где он?
   (Заглядывает в ванную и возвращается удивленный.) Он ушел…
   Ральф (быстро вскакивает, не веря). Нет… он где-нибудь спрятался: в ванной или на карнизе…
   Феликс. Нет же! Он ушел! (Еще раз заглядывает в ванную и возвращается оживленный.) Он ушел! Великолепно! У нас есть еще целый час, вы сможете прийти в себя, я заказал вам кофе…
   Дверь открывается, и входит Франсуа.
   Франсуа. Мне не хватает смелости… Я хотел убить Вольфа, но мне не хватает смелости… Я больше ничего не хочу: ни видеть ее, ни убивать его… Я хотел бы уснуть, забыть все… (Садится на кровать рядом с Ральфом.) Может, вы все-таки освободите мой номер?
Занавес

АКТ ВТОРОЙ

   Ральф лежит на кровати с закрытыми глазами. Франсуа сидит в кресле с потерянным видом.
   Феликс (снимает телефонную трубку). Соедините меня с семьдесят седьмым… Алло… Я хотел бы говорить с доктором Вольфом… лично… Алло, доктор, я беспокою вас по поводу мсье, которому вы сделали укол в «Отель дю ком-мерс»… Он спит! Спит уже двадцать минут, и я никак не могу его разбудить! Как – нормально? Совсем это ненормально, с чего бы это ему спать в три часа дня!… Да потому что у него есть работа, черт подери, он приехал в Мобеж совсем не для того, чтобы устраивать сиесту… Передышка? Нет, так не пойдет, на кой черт ему нужна ваша передышка!… Доктор, слушайте меня внимательно: сейчас три часа, если через пятнадцать минут он не проснется, я зову другого врача и рассказываю ему вашу историю с уколом!… Да, да, немедленно! (Вешает трубку.)
   Франсуа встает и идет за своим чемоданом.
   Вы уходите?
   Франсуа. Да. (Подходит к кровати.) Мне здесь больше делать нечего.
   Феликс (обрадованно). Конечно же, вам лучше уехать домой!…
   Франсуа (наклоняется над Ральфом). Мне бы очень хотелось попрощаться с ним…
   Феликс. Я ему передам, не беспокойтесь… (Протягивает Франсуа руку.) Ну, всего хорошего… счастливого пути!
   Франсуа (жмет руку Феликса). Скажи ему, что… я очень рад был с ним познакомиться.
   Феликс. Скажу, скажу…
   Франсуа. Он хороший человек… Мне думается, я никогда не встречал такого.
   Феликс. Согласен с вами, я ему это передам… до свидания!
   Франсуа. Скажите, что благодаря ему я не напрасно приезжал в Мобеж, я нашел друга… Впервые за три месяца я почувствовал, что не одинок… Вот так… До свидания. (Медленно идет к двери.)
   С улицы доносятся звуки «Марсельезы».
   Ральф как ужаленный вскакивает с кровати и бросается к окну. Феликс и Франсуа, удивленные, оборачиваются.
   Феликс (первый опомнился и кидается к Ральфу, успокаивающе). Ничего страшного, не пугайтесь, это музыканты репетируют… (Подводит его к кровати.) Ну вот, они и кончили, кончили, успокойтесь…
   Ральф (потерянно). Что я… что я сделал?
   Феликс. Ничего, ничего вы не сделали, вы поспали, все идет хорошо, мы в Мобеже, сейчас три часа, все идет хорошо.
   Ральф (задумчиво). Мобеж… (Поворачивает голову и видит Франсуа.) Пиньон!
   Феликс (поспешно). Он уходит! Он сейчас же уходит! Все решено, он уходит!…
   Франсуа (Ральфу). Я хотел вам сказать, что…
   Феликс (перебивает). Не трудитесь, я сам ему все скажу, прошу вас, уходите!
   Стучат. Феликс и Франсуа поворачиваются к двери.
   Франсуа. Войдите.
   В дверях появляется Луиза. Она в костюме наездницы.
   Луиза!…
   Луиза. Здравствуй, Франсуа. (Ральфу и Феликсу.) Мсье…
   Ральф и Феликс не отвечают. Они смотрят на Луизу с бесстрастными лицами. Франсуа тоже спокоен.
   Луиза (после небольшой паузы, к Франсуа). Я думала, ты один… Я… я приехала из манежа… (Показывает на чемодан Франсуа.) Ты уезжаешь?
   Феликс. Да-да, он уезжает!…
   Франсуа (как бы просыпаясь). Вовсе нет, ничего подобного! (Берет чемодан и идет к шкафу.)
   Ральф и Феликс, застыв на месте, провожают его взглядами.
   Ральф (ледяным тоном). Что вы делаете, Пиньон?
   Франсуа (ставит чемодан в шкаф и поворачивается к Ральфу и Феликсу). Так, все отлично, благодарю вас за компанию.
   Феликс (холодно). Что?
   Франсуа. Я говорю вам: до свидания, до скорого свидания!
   Ральф и Феликс смотрят друг на друга.
   Феликс (подходит к Франсуа, угрожающе). Ну нет, погоди-ка минутку!…
   Ральф (удерживает Феликса). Брось! (К Франсуа.) Вы помните ваше обещание?
   Франсуа. Простите?
   Ральф. Относительно комнаты.
   Франсуа (нервничает). Послушайте, вы меня извините, но моя жена здесь, вы сами видите, сейчас не время!… (Луизе.) Располагайся, моя дорогая, эти господа сию минуту уйдут.
   Луиза. Я ненадолго, Франсуа, только на пять минут.
   Ральф (вымученно). Вы обещали оставить мне номер!…
   Франсуа. Да, ну и что, я немного поговорю с моей женой, вы подождете в баре, и я вам дам знать, когда мы кончим! (Подталкивает Ральфа к двери.) Идите, до свидания, до скорого!…
   Ральф (останавливается на пороге). Сейчас пять минут четвертого, если в три пятнадцать… (Уходит.)
   Франсуа. Ладно, договорились, согласен! (Выпихивает Феликса за дверь.) Идите, идите, до свидания!… (Захлопывает за ними дверь и поворачивается к Луизе.) Они немного надоедливые, но симпатичные.
   Луиза. Кто они?
   Франсуа. Друзья.
   Луиза. Я не очень поняла, зачем им нужна твоя комната?
   Франсуа. Ну, мы договорились, это не важно… Им нужна эта комната на несколько минут около четырех, я очень рад, что могу оказать им услугу– Знаешь, они замечательные ребята, возможно, у них немного хмурый вид, но ты не представляешь, сколько они сделали для меня… Они так деликатны, так терпеливы…
   Дверь широко распахивается, и появляется Феликс. Он бросает подозрительный взгляд на Франсуа и Луизу и пересекает комнату размеренным шагом.
   Франсуа (удивлен). Вы что-нибудь забыли?
   Феликс не отвечает, берет чемодан Ральфа, снова бросает подозрительный взгляд на Франсуа и Луизу и таким же размеренным шагом выходит из комнаты.
   Франсуа. О чем я говорил?… А, да, особенно второй, очень вежливый… он тоже коммивояжер…
   Луиза (пытается его прервать). Франсуа…
   Франсуа. И безусловно, по продаже предметов роскоши, думаю, парфюмерии. В нем есть нечто сдержанное, изысканное… а его рубашка, ты видела его рубашку? Натуральный шелк, мушкетерские манжеты и воротник ручной вышивки, точно могу тебе сказать, эта рубашка стоит не менее ста пятидесяти франков…
   Луиза (прерывая его). Франсуа, я тороплюсь.
   Франсуа. Да-да, прости, дорогая, я говорю, говорю… Я так рад, что ты пришла…
   Луиза. Я не хотела приходить и очень обижена на тебя, что ты принудил меня.
   Франсуа. Что? Я не принуждал тебя!
   Луиза. Прошу тебя, Франсуа, мне все твердят, что ты выбросился в окно, что значит эта комедия?
   Франсуа. Это не комедия, Луиза, это серьезно.
   Луиза. Ты выбросился из окна?
   Франсуа. Нет, но… я повесился на колонке в ванной.
   Луиза. Что?
   Франсуа. Я повесился на колонке на веревке от форточки.
   Луиза. И ты находишь это серьезным?
   Франсуа. Луиза, клянусь тебе самым дорогим, что у меня есть, я это сделал не шутки ради.
   Луиза. Прошу тебя прекратить эти фокусы, ни к чему это, уже надоело.
   Франсуа. Я хочу, чтобы ты поняла, что после твоего отъезда из Пуасси я больше не живу!
   Луиза. А я больше не живу с тех пор, как ты заявился в Мо-беж!
   Франсуа. Да, эти путешествия нам не принесли удачи. Если бы ты осталась в Пуасси, все было бы прекрасно.
   Луиза. Но я уехала, и это окончательно, и хочу, чтобы ты оставил меня в покое.
   Франсуа. Нет, я тебя люблю, Луиза, и ты вернешься в Пуасси, потому что ты не можешь меня вот так вот просто оставить. Я выделываю идиотские штуки эти три месяца: плачу над твоей фотокарточкой, пишу тебе письма и рву их, слушаю целыми днями пластинку «Капри, все прошло…». Ты вернешься, Луиза, потому что я больше не могу работать, я превращаюсь в бездельника. У меня на складе лежат товары с сентября, продавцы галантереи с Юго-Запада и с Севера требуют нижнее белье уже два месяца, я получил три оскорбительных письма из Шарлевиля, шестьсот двадцать пять плавок-«кенгуру» с карманом лежат у меня в гостиной на буфете. Ты вернешься в Пуасси, Луиза, ты не можешь меня оставить в таком состоянии.
   Луиза. Не волнуйся, Франсуа, прошу тебя…
   Франсуа. Все разладилось с твоим отъездом, все из рук вон плохо. Вчера оторвалась кухонная дверь!
   Луиза. Как оторвалась?
   Франсуа. Не знаю, петли сорвались… и щенок у Лефевров сдох, его раздавил почтовый грузовичок.
   Луиза. Ну это уж не из-за моего отъезда!
   Франсуа. Не знаю… Могу только тебе сказать, что неприятности со всех сторон…
   Луиза. Надо, чтобы за тобой кто-нибудь, ухаживал, ты в таком подавленном состоянии.
   Франсуа. Нет, я не хочу, чтобы за мной ухаживали, я хочу, чтобы ты вернулась.
   Луиза. Об этом не может быть и речи, и мне надо сейчас же уходить. Если Эдгар узнает, что я пришла сюда, он рассердится, он уверен, что я в манеже.