Я пожил там,
   Чтоб уяснить себе наглядно,
   Как вы росли средь этих скал.
   С горы пришел, ко мне спешивший,
   Старик Альсино, вас кормивший.
   Ему письмо я ваше дал
   И с ним шесть тысяч золотых.
   Мы пролили слезу при этом.
   Я, пользуясь его советом,
   Пятьсот солдат набрал у них,
   По деревням и хуторам
   Провозглашая имя ваше:
   Бойцы - один другого краше.
   Теодора
   Сеньор, я очень рада вам.
   Вы лучший встретите прием,
   Чем у Дианы я встречаю.
   Диана
   Я вам, как эхо, отвечаю.
   Теодора
   Отавьо, я вас жду потом.
   (Уходит.)
   ЯВЛЕНИЕ V
   Диана, Алехандро.
   Алехандро
   Нет, ваша светлость, вы ужасны!
   Вы ни минуты не должны
   Показывать, что вы умны.
   Диана
   Своей природе все подвластны,
   И сердце женщин слишком гневно.
   Я - только женщина, сеньор,
   И в этом с некоторых пор
   Я убеждаюсь ежедневно.
   Алехандро
   Скажите: если Теодора
   Ко мне приходит для беседы,
   Что делать мне?
   Диана
   Не отвечать ей.
   Учитесь на моем примере
   Хотя бы с Дьего и Камило.
   Я оставляю без ответа
   Посланья даже от монархов.
   Но все равно. Мне надоели
   Все эти ваши сумасбродства.
   Я не хочу ничьей поддержки.
   Алехандро
   Послушайте...
   Диана
   Что вам угодно?
   Алexандро
   Вам рассказать...
   Диана
   Мне все известно.
   Алехандро
   Она спросила...
   Диана
   Промолчать.
   Алехандро
   Но почему?
   Диана
   Чтоб не ответить.
   Алехандро
   Вновь зададут вопрос.
   Диана
   Бежать.
   Алехандро
   Бежать?
   Диана
   То было бы уместно.
   Алехандро
   Но как же так бежать?
   Диана
   Ногами.
   Алехандро
   Вы безрассудны.
   Диана
   А вы дерзки.
   Алехандро
   Что с вами сталось?
   Диана
   Я люблю.
   Алехандро
   Я - тоже, но сильней.
   Диана
   Не верю.
   Алехандро
   Что мучит вас?
   Диана
   Не все ль равно?
   Алехандро
   И это - мудрость?
   Диана
   Это - ревность.
   Алехандро
   О, я умру!
   Диана
   Как это мило!
   Алехандро
   Я рассержусь.
   Диана
   И я утешусь.
   Алехандро
   Скажу, кто я.
   Диана
   Да вы сказали.
   Алехандро
   Кому сказал я?
   Диана
   Этой мерзкой.
   Алехандро
   Вы просто страшны.
   Диана
   Это правда.
   ЯВЛЕНИЕ VI
   Те же и Фабьо.
   Фабьо
   Я выступаю, как посредник,
   Мои любезные.
   Диана
   Со мной
   Не шутят, Фабьо. Бесполезно.
   Фабьо
   Здесь виновата Теодора?
   Диана
   Она теперь мой враг навеки.
   Фабьо
   Поверьте мне: любовь уходит
   Путем, которым входит ревность.
   Чего вы так глядите оба?
   Какая польза, если сердце
   Упорно требует объятий,
   Коситься друг на друга зверски?
   И не такое время нынче,
   Чтоб тратить понапрасну время
   На ревность и на сумасбродство,
   Когда Урбино пламенеет!
   Алехандро
   Сеньора, Фабьо прав. Иль бросим,
   Иль приведем к желанной цели
   То, что задумано у нас.
   Народ сейчас в таком волненьи,
   Что медлить долее нельзя.
   Диана
   Да разве рассуждает ревность?
   Ступай же, Фабьо, выполнять
   Сегодняшнее порученье,
   Так, чтобы все мои враги
   Прониклись твердым убежденьем,
   Что этот воинский набор
   Быть должен объяснен всецело
   Моим расстроенным умом.
   Фабьо
   Иду, но только станьте прежде
   Друзьями.
   Диана
   Я его прощаю,
   Чтоб он отправился немедля
   Подготовлять свои войска.
   Алехандро
   О, ваша светлость, видит небо,
   С каким я рвеньем вам служу!
   Фабьо
   Теперь недолго ждать, надеюсь,
   И посрамленья Теодоры
   И достиженья вашей цели.
   Алехандро и Фабьо уходят.
   ЯВЛЕНИЕ VII
   Диана, Дьего.
   Дьего
   Пока в Урбино не вступила
   Столь многочисленная рать,
   Никто не мог предполагать,
   Чтобы война и впрямь грозила.
   Народ, охваченный волненьем,
   Ждет неминуемой беды,
   Увидя вдруг, что без нужды,
   С такой поспешностью и рвеньем,
   Вы набираете войска
   В таком количестве. Понятно,
   Что ропот слышен очень внятно
   И что тревога велика.
   Все говорят, да так и есть,
   Что с турком воевать придется;
   Смеется чернь, сенат смеется,
   А шуток и не перечесть.
   Что я - на вашей стороне,
   Для вашей светлости не ново,
   И я не пророню ни слова,
   Когда бы вы открылись мне,
   Чья честь и верность - вам опора.
   Диана
   Докажет скоро грохот бурь,
   Бесстрашье это или дурь,
   Как объявила Теодора.
   Уже отплыл турецкий флот,
   Чтоб грянуть на меня войною,
   А то, что я готовлюсь к бою,
   Сенат игрушками зовет!
   Но виновата я кругом:
   Будь я обвенчана заране
   В Ферраре, в Парме иль в Милане,
   Султан и мой супруг во всем
   Достичь могли бы соглашенья,
   Чтоб это войско и обоз,
   Ни ради шутки, ни всерьез,
   Не волновали населенья.
   Дьего
   Сеньора, должен вам признаться,
   Что так как вы в речах своих
   Подчас разумнее других,
   То часто можно сомневаться,
   Уж так ли прост рассудок ваш,
   Который вводит нас в смущенье;
   Невежество и вдохновенье,
   Предусмотрительность и блажь
   Не свойства одного лица.
   Диана
   Во мне все это совместилось:
   Кой в чем деревня отразилась,
   Кой в чем - наследие отца.
   Беседуют тихо.
   ЯВЛЕНИЕ VIII
   Те же, Теодора и Камило.
   Теодора
   (к Камило, не замечая Дианы)
   Но разве мыслимо без страха
   Смотреть, как, что ни день, в Урбино
   Вступает столько всяких войск,
   Неся знамена, ружья, пики,
   Под грохот труб и барабанов,
   Как пушки ставят по бойницам
   И караулы у ворот?
   Камило
   Да, если верить, как иные,
   Что герцогиня слабоумна,
   То это все смешно и дико;
   Но если, кое-что припомнив,
   Предположить за этим скрытый
   Совет кого-то, кто умен
   И тайными путями ищет
   Стать повелителем Урбино,
   То следует насторожиться.
   Теодора (тихо, к Камило)
   Здесь рядом Дьего и Диана.
   Камило
   Какая дружба!
   Теодора
   Только с виду.
   Дьего (тихо, Диане)
   Я вам сказал все то, что думал.
   Диана
   Какую люди видят хитрость
   В том, что Отавьо ввел войска?
   Дьего
   Им трудно примириться с мыслью,
   Что вы воюете с султаном.
   Диана
   Хотите правду знать, скажите?
   Дьего
   О да, хочу.
   Диана
   Но только, Дьего,
   Храните тайну.
   Дьего
   Положитесь
   На честь мою.
   Диана
   Я опасаюсь,
   Что Теодора, мой противник,
   Вас любит, Дьего.
   Дьего
   Разлюбила;
   Ей лишь Отавьо мил отныне.
   Диана
   Он ей или она ему?
   Дьего
   Он всеми силами стремится
   Снискать ее благоволенье.
   Диана
   Мне бы хотелось замуж выйти.
   Я обратилась с предложеньем
   К Отавьо, но он полон мыслей
   О Теодоре и сказал,
   Что лучше вам на мне жениться.
   Дьего
   Кто стал бы, если не Отавьо,
   Чье благородство всех превыше,
   Поборником моей надежды?
   Какой великодушный рыцарь!
   В любви он предо мной должник.
   Диана
   Прошу вас, Дьего, отойдите.
   Со мной хотят поговорить.
   Дьего отходит, Камило приближается к Диане и беседует с нею
   в стороне.
   Камило
   Мы с Теодорой говорили,
   Моя светлейшая сеньора,
   Что вряд ли для войны с Каиром
   Вы набираете войска,
   И нет ли здесь другой причины.
   Скажите, если я достоин
   (Ведь я с опасностью для жизни
   Сюда привез вас из деревни):
   Что вы затеяли? Что скрыто
   За этим воинским набором,
   Который, как вы убедились,
   Нас беспокоит все сильней?
   Диана
   Хотя мой разум изощрился,
   Уразуметь меня непросто.
   Камило
   Сеньора, вы, подобно сфинксу,
   Загадываете загадки.
   Диана
   Мой ум не столь философичен.
   Я женщина, я одинока,
   Я не гожусь в Артемис_и_и,
   Мне трудно будет управлять.
   Отавьо нынче говорил мне,
   Чтобы я вас взяла в мужья.
   Камило
   Мою любовь и бескорыстье
   Отавьо знает хорошо.
   С каким блистательным величьем
   Сегодня он вводил полки!
   В трудах и воинских и мирных
   Ему в Италии нет равных.
   И что же вам угодно было
   Ему ответить, ваша светлость?
   Диана
   Что, дабы вас моя столица
   Пышней приветствовать могла,
   Сенат из уст моих услышит,
   Кто по заслугам избран мной.
   Камило
   Когда бы мы одни здесь были,
   То я у ваших ног...
   Диана
   Сдержитесь,
   Я умоляю, и молчите.
   Камило
   Я их обоих обману,
   А вам желаю долгой жизни,
   Чтобы увидеть в наших внуках
   Бессмертие семьи счастливой.
   Диана подходит к Теодоре и тихо с нею беседует.
   Дьего
   Ну, что она тебе сказала?
   Камило
   Да всякий вздор наговорила
   По поводу военных дел,
   Чем подтвердила скудость мысли.
   Подозревать ее нам не в чем.
   Теодора (в сторону)
   Какая жалкая тупица!
   ЯВЛЕНИЕ IX
   Те же и Лаура.
   Лаура
   Посол турецкого султана,
   От середины вверх - персидец,
   От середины вниз - разбойник,
   В бурнусе, как у бедуина,
   И перевязью у колен
   Для пущей важности повитый,
   С широколезым ятаганом,
   Блистающим насечкой дивной,
   Желает видеть вас.
   Диана
   Зови
   И кресло пододвинь поближе.
   Теодора
   Стой, Лаура!..
   Лаура
   Да, сеньора.
   Теодора
   Слушай.
   Кто это от султана прибыл?
   Лаура
   Посол.
   Теодора
   Нет, что ты говоришь?
   Лаура
   Я говорю, как очевидец.
   (Уходит и сейчас же возвращается.)
   Дьего (тихо, Теодоре)
   Диана, чтобы подкрепить
   Свою фантазию о близкой
   Войне и о наборе войска,
   Вдобавок ко всему решила
   Прислать себе самой посла.
   Камило
   Вот он идет.
   Теодора (в сторону)
   Мне просто стыдно!
   ЯВЛЕНИЕ X
   Те же, свита, за нею Фабьо, в красивом турецком одеянии,
   и Maрсело.
   Фабьо
   Аллах да взыщет вашу светлость!
   Диана
   И также вашему турчинству
   Привет!
   Фабьо
   Пожалуйте мне ваши
   Стопы.
   Диана
   Они к ногам пришиты.
   Фабьо
   Так руки.
   Диана
   Как я их отдам?
   Ведь я же одеваюсь ими.
   Лаура
   Ему вы кресло предложите.
   Диана
   Что ж кресла-то не прихватил он
   Из Турции?
   Лаура
   Таков обычай.
   (К Фабьо.)
   Прошу садиться вашу милость.
   Дьего (тихо, Теодоре)
   Мне кажется, что это - Фабьо.
   Теодора
   Он в столь необычайном виде
   Пришел сюда ее потешить,
   Что, право, можно ошибиться.
   Дьего
   Ее убожество бесспорно:
   Уже одна лишь эта прихоть
   Глупей всего, что можно встретить
   Или воочью, или в книгах.
   Фабьо (тихо, Диане)
   Сейчас отважный Алехандро
   Свои пехотные дружины
   Уже собрал и во дворце
   Мушкеты раздает и пики
   Наездникам. Он - на коне,
   Который выбивает искры
   Из мостовой и на дыбы
   Вздымается, неукротимый,
   Такой свирепый, что вот-вот
   Седло с себя и сбрую скинет.
   Диана
   Прошу вас продолжать, посол.
   Фабьо
   Продолжу, если вы велите:
   Великий Магомет, султан
   И император Далматинский,
   Арабский и Фуэнтеррабский,
   Азийский и Тартарарийский,
   Властитель всех земель Восточных
   И от Персиды до Галисьи,
   Со мной, зовомым Мустафой,
   Вам шлет привет свой, герцогиня.
   Диана
   Я чрезвычайно удивляюсь,
   Что вы в пути, настолько длинном,
   Его привет не потеряли,
   Тем более, что так спешили.
   Фабьо (в сторону)
   А эти олухи стоят
   И слушают!
   Диана (тихо, к Фабьо)
   Не погубите
   Меня неосторожным словом.
   Фабьо (тихо, Диане)
   Когда б вы видели, как дивен
   Был Алехандро! Весь - как солнце,
   А зависть - словно тень влачилась!
   Диана
   Прошу вас продолжать, посол.
   Фабьо
   Сейчас мы кухней проходили,
   И так мне в нос пахнули шкварки,
   Что прямо душу воротило.
   Диана
   А турки кушают свинину?
   Фабьо
   И выпьют вам бочонок винный,
   Когда не видит Магомет.
   Диана
   Свинину!
   Фабьо
   Что вы! Только вишни.
   Диана
   Прошу вас продолжать, посол.
   Фабьо
   И еще латиница.Кстати в начале издательство названо "Teppa", но оно ведь "Терра".
   Когда султан вдвоем с визирем
   Свершал свой выход из мечети,
   Ему письмо от вас вручили,
   Где сказано, что вам угодно
   Взять в обладанье Палестину,
   Святую землю вашей веры,
   А потому в стране Урбинской
   Вы собираете войска,
   И на знаменах вышит символ
   Из буквы Т и буквы П,
   Что значит: "Турция погибнет";
   Что вы ему велите тотчас
   Разрушить Мекку, где хранится
   Копченое бедро пророка,
   И требуете дань платить вам:
   Сто мавританок ежегодно,
   Из коих пятьдесят прилично
   Одетых в шелк и в кашемир,
   И пятьдесят - в простой холстине,
   Да шесть лазоревых слонов
   И дюжину лошадок рыжих,
   Слонов, груженных желтой амброй,
   Лошадок - байкой или фризом;
   А если нет, то вы немедля
   В войну вступаете открыто
   И посылаете, как вызов,
   Стальную вашу рукавицу.
   (Тихо, Диане.)
   Мне Алехандро поручил
   Сказать вам, что как только выдаст
   Оружье всадникам, он будет
   У вас.
   Диана (в сторону)
   Он мне милее жизни.
   (Вслух.)
   Прошу вас продолжать, посол.
   Фабьо
   Султан, такую весть услышав
   И увидав такую дерзость,
   Стал теребить свои усищи
   И от клокочущего гнева
   Раздулся до того обширно,
   Что у него на шароварах
   Завязки лопнули. Остынув,
   Он наконец мне приказал
   В дорогу снарядиться мигом
   И, где не будет почтовых,
   Брать мулов, гнать и торопиться,
   Скакать в Италию и здесь,
   Явившись к вам, молчать, как рыба.
   Я выполнил свое посольство
   И двигаюсь обратно в Смирну,
   Сьерру Морену и Брюссель,
   И в Караманью и в Мессину,
   Где он остался так не в духе,
   Что на прощанье даже крикнул,
   Чтоб я привез ему бочонок
   Маслин отборнейших севильских,
   А также сажень колбасы,
   Которой там у нас не сыщешь.
   Засим - храни вас небеса,
   А мне при этом разрешите
   Открыть ларек, так, чтобы я,
   Поторговав вином и дичью,
   И кроликами, и копченым,
   С деньгой вернулся в Берберию.
   Конечно, с вас я буду брать
   В два раза меньше, чем другие.
   (Удаляется со своей свитой.)
   ЯВЛЕНИЕ XI
   Диана, Теодора, Лаура, Камило, Дьего, Марсело.
   Диана
   Марсело...
   Марсело
   Ваш слуга...
   Диана
   Скажите,
   Не будет слишком неучтиво
   Зарезать этого посла,
   Который был так неприличен,
   Иль на дорогу поднагреть
   Ему загривок?
   Марсело
   Вы забыли,
   Что у него охранный лист.
   Диана
   Ведь он был в трауре, как видно?
   Теодора (тихо, к Камило и Дьего)
   Я окончательно спокойна:
   Мои права неоспоримы.
   Дьего
   А я невольным состраданьем
   Смягчаю на губах улыбку.
   Камило
   Бьют барабаны. Но не бойтесь:
   Кто, как дитя, желает видеть
   В своем слуге посла султана,
   Не может погрешить двуличьем.
   Пойдем, посмотрим, как Отавьо
   Вооружил свои дружины.
   Дьего
   Я верю искренно, что этот
   В военном деле больше смыслит.
   Камило, Дьего и Марсело уходят.
   ЯВЛЕНИЕ XII
   Диана, Теодора, Лаура.
   Диана
   Друг Теодора...
   Теодора
   Что угодно?
   Диана
   Что если объявить указ?
   И трубы вот трубят как раз.
   Теодора
   Указ?
   Диана
   Объявим всенародно,
   Что женщины, будь то девицы,
   Будь то замужние, должны
   Отныне впредь носить штаны.
   Теодора
   То был бы праздник для столицы.
   Диана
   Какие будут сбереженья
   На верхних юбках и на нижних!
   А главное - у наших ближних
   Уменьшатся их вожделенья.
   То, что всегда доступно взору,
   Не так прельщает.
   Теодора
   Мудрый шаг!
   Пошли вам небо, всяких благ!
   Теодора и Лаура уходят.
   ЯВЛЕНИЕ XIII
   Диана одна.
   Диана
   Я проводила Теодору,
   И наготове эскадрон,
   С которым Алехандро хочет
   Вступить в Урбино, где упрочит
   За мною власть, венец и трон.
   Пора и мне, не медля доле,
   Начать давно желанный бой.
   Вернись, свободный разум мой,
   К своей первоначальной воле!
   Покончим с дурочкой смиренной,
   И пусть из тягостной тюрьмы,
   Из этой недостойной тьмы,
   Выходит мой рассудок пленный!
   Для женщины - плохая шутка
   Играть в тупицу день за днем;
   Ведь так, привыкнув, мы придем
   И впрямь к лишению рассудка.
   И если мне казалось тяжко
   Быть мнимой дурой час-другой,
   То каково должно быть той,
   Что неумна всю жизнь, бедняжка?
   И если лучший друг нам скучен,
   Когда он глуп, то дураку
   Чем разогнать свою тоску,
   Раз он с собою неразлучен?
   ЛАГЕРЬ
   ЯВЛЕНИЕ XIV
   Алехандро, Фабьо.
   Алехандро
   Я с удивлением внимал,
   Друг Фабьо, твоему рассказу.
   Фабьо
   Сеньор, я не приврал ни разу.
   Алехандро
   Второй такой я не встречал!
   Что скажут, увидав Диану
   С ее блистательным умом?
   Фабьо
   Что в редком случае таком
   Любой поддался бы обману.
   Кто и когда умел представить
   Такую дурость, как она?
   Алехандро
   Иным в былые времена
   Порой случалось так лукавить,
   И я тебе в досужий час
   Привел бы многие примеры.
   Что может быть достойней веры,
   Чем книг божественных рассказ
   О том, как царь благочестивый,
   Саулом некогда гоним,
   Бежать был должен перед ним
   И жил, как странник несчастливый?
   Фабьо
   С каким умом она глупила,
   Подыскивая крепкий щит!
   Алехандро
   Она тебе еще отмстит,
   А, может быть, уже простила.
   Фабьо
   Пришла на исповедь однажды
   Одна из миловидных женщин.
   Священник задал ей вопрос,
   Как это принято; во-первых,
   Замужняя она иль нет.
   И та себя весьма смиренно
   Назвала девушкой. Потом,
   Ведя с духовником беседу,
   Она призналась в кой-каких
   Неблаговидных согрешеньях.
   "Но как же так? - спросил священник,
   Повергнутый в недоуменье,
   Ведь вы же девушка?" Она
   Ему ответила поспешно:
   "Да, мой отец, при знатной даме".
   Алехандро
   Я понял смысл мудреной речи.
   Выходит, значит, что Диана,
   Покуда не достигла цели,
   Глупа, но только для других.
   Фабьо
   При этом мой рассказ почерпнут
   Из собственной библиотеки.
   Она идет.
   ЯВЛЕНИЕ XV
   Те же и Диана.
   Диана
   Хваленье небу,
   Неустрашимый Алехандро,
   Что я дошла, избегнув плена.
   Алехандро
   И здесь, прекрасная Диана,
   Вы в безопасности, надеюсь.
   Я отдал бы скорей сто жизней,
   Чем уступил бы ваши земли
   И ваш престол в чужие руки.
   О, вы достойны, несомненно,
   Еще обширнейшей державы!
   Диана
   Хоть я старалась незаметно
   Пробраться к вашему шатру,
   Я видела не только цепи
   Блестящих воинских дружин,
   А горы стали и железа.
   Алехандро
   Раз вы увидели, сеньора,
   Знамена эти, пушки эти
   И весь вооруженный стан,
   Который вам послужит верой,
   То, в ожиданьи сбора всех,
   Позвольте вас просить усердно,
   Дабы я вашим торжеством
   Мог насладиться в полной мере,
   И так как многие другие
   Хотели бы услышать это,
   Откройте тайну жизни вашей
   И венценосного рожденья.
   Диана
   Отавьо, старый герцог, мой отец,
   Чей младший брат нашел свой час кончины
   Во Франции, как доблестный боец,
   Когда громил британские дружины,
   К себе на воспитанье во дворец,
   По настоянию своей жены Дельфины,
   Взял дочь его, Ортенсию, милей
   Всех ангелов во образе людей.
   В его дворце и выросла графиня,
   Но герцог женихов не допускал,
   Чем оскорбилась не одна гордыня;
   Он для себя ее приберегал.
   Когда затем скончалась герцогиня
   И он себя свободным увидал,
   Он наконец в своей открылся страсти,
   Безвольный раб ее свирепой власти.
   Однажды он охотился вдвоем
   С Ортенсией, снедаемый досадой:
   Она и мужа отвергала в нем,
   И не хотела стать ему отрадой
   В застенчивом убежище лесном,
   Вдруг небеса заволоклись громадой
   Тяжелых туч, как в стародавний день,
   Когда Дидону облекла их тень.
   И вот блеснули первые зарницы
   Зловещей бури, наводящей страх;
   Раздался грохот горней колесницы,
   Катящейся на звучных колесах;
   Земная тварь попряталась, и птицы,
   Живущие в воздушных высотах,
   Встревоженные посреди кочевья,
   Спускались на окрестные деревья.
   Безвлажный пар воспламенял запал
   Небесной артиллерии; пучины
   Черневших туч, сквозь громы, озарял
   Слепящий свет, и тотчас, в миг единый,
   Пирамидальный пламень поглощал
   Красивые древесные вершины
   Или святые башни, чья стена,
   Хоть выше всех, не более верна.
   Там есть пещера, дикая, глухая,
   Разверстый зев непроходимых скал,
   Который, эхо внутрь не допуская,
   Колючих зубьев обнажил оскал:
   Соленых игл завеса кольцевая
   Спускается на островерхий вал,
   И в порах камня, полных мутной влаги,
   Гремят лягушек хриплые ватаги.
   Здесь, Алехандро, силой роковой
   Дала природа дням моим начало:
   Ортенсия двоюродной сестрой
   И матерью, зачав младенца, стала.
   Не удрученный тягостной виной,
   Отавьо не оставил ей кинжала,
   Энеев дар Дидоне; он не знал,
   Что казнь презреньем хуже, чем кинжал.
   Родив меня, графиня опочила.
   Моя судьба была с тех пор мрачна:
   И я жила, меж гор погребена.
   Я в тишине сама себя растила,
   В крестьянское дитя превращена,
   Не зная тайны своего рожденья,
   Не видя и в надеждах утешенья.
   Но голос крови призывал меня
   К высокому. Когда судьба послала
   Ко мне Камило, - холст на шелк сменя,
   Я поле на столицу променяла.
   И вы, оплот мой с первого же дня,
   Раз эта жизнь вам дорога хоть мало,
   Не ради новой славы, - что вам в том?
   Укройте эту женщину щитом.
   Алехандро
   Поистине трагические беды
   И злоключенья ваших юных дней,
   Конечно, горестный предмет беседы.
   Но после мрака вспыхнет блеск лучей:
   Где правота, там и венец победы.
   Сметая зависть, над страной своей
   Вы станете властителем законным.
   Диана
   А вы - над сердцем, вами покоренным.
   Что ж, Алехандро, обнажайте меч,
   Который столько раз венчала слава!
   Он должен вмиг сомнения пресечь
   У тех, кто медлит, взвешивая право.
   Мою судьбу я рада вам обречь,
   Чтобы легла к моим ногам держава.
   Свои страданья Медичи вруча,
   Я обретаю в небесах врача.
   Алехандро
   Каким путем, сеньора, вы хотите
   Вступить во власть?
   Диана
   Я к ней хочу прийти,
   Отбросив эту ложь.
   Алехандро
   Тогда не ждите.
   Войска Флоренции уже в пути,
   И вы всех женщин доблестью затмите.
   Диана
   А вам нетрудно Марса превзойти.
   Фабьо
   А я кем буду?
   Диана
   Подожди немного;
   Придет пора, - с тобой поступят строго.
   Пусть, Алехандро, мне дадут доспех!
   Сердца солдат я этим видом трону,
   Пока не подоспеет, помощь тех,
   Кто вышел в путь, чтоб мне вручить корону.
   Алехандро
   На площади Урбино взорам всех,
   Явите италийскую Беллону!
   Явите мудрость, вынувшую меч,
   Чтоб слепоту с незрячих глаз совлечь!
   Диана
   Доспехи, Фабьо! Слуги, эй!
   Фабьо уходит. Потом Mарсело, Фабьо и слуги вносят доспехи для Дианы. Диана снимает с себя кофту и пышную черную шелковую юбку и остается в изящном
   корсаже вроде лифа со множеством оборок и в нижней юбке.
   ЯВЛЕНИЕ XVI
   Те же, Марсело, Фабьо и слуги.
   Диана
   Подайте латы и оплечье.
   Марсело
   Здесь полное вооруженье.
   Диана
   Марсело, дайте мне нашейник.
   Марсело
   Вам больше шло, как было раньше:
   Вы походили на Венеру.
   Зачем вам латы надевать?
   Фабьо
   Явитесь людям без доспехов,
   И я клянусь - весь род людской
   Семь раз умрет от восхищенья.
   Диана
   Нашейник хорошо приладьте.
   Алехандро
   Я это вижу - и не верю.
   Сеньора, где вы научились,
   Средь буков и каштанов леса,
   В ущельях неприступных гор,
   Одетых в тис и можжевельник,
   Блестящий надевать доспех
   И так уверенно и смело
   Затягивать ремни и пряжки
   Лат, изукрашенных насечкой?
   Диана
   Тому, кто высоко рожден,
   Не требуется обученья;
   Ему довольно посмотреть,
   Раз у него есть ум и смелость.
   Когда король прикажет гранду,
   Воспитанному с малолетства
   В столице, посреди парчи
   И благовонных воскурений:
   "Идите в бой", и он идет,
   И, в поле выступив и встретив
   Противника, ведет себя
   Под пламенным свинцом, как Гектор,
   Кем он наставлен, кем научен?
   Он почерпнул уменье это
   В наследованной им крови,
   Второй душе героев чести.
   Порыв рождается душой,
   Осуществленье - грудью смелой,
   Отвага - внутреннею силой,
   Гордыня - тайным размышленьем,
   Решимость - пламенным желаньем,
   Одушевление - надеждой,
   Неколебимость - мощью духа,
   Непримиримость - раздраженьем,
   Общительность - благоразумьем,
   Бесстрашие - высокомерьем,
   Великодушье - благородством,
   Влюбленность - прелестью предмета,
   Благожелательность - радушьем,
   Отчаянье - самозабвеньем,
   Все дружелюбное - любовью,
   А грозное - ревнивым сердцем.
   Фабьо
   Нет, что вы скажете об этом?
   Алехандро
   Скажу об этом, что как, если
   Рукою заградить родник,