Деймон кивнул в знак согласия.
- Разумно.
- Ну что, по логике вещей, начинать надо с чисел. Вдвоем они принялись за работу, и вскоре была готова таблица.
Число О 1 2 и т. д.
Сигнал OV 1V 2V и т. д.
10 11 12 и т. д.
OV,1V OV,1V:1V OV,1V:2V и т. д.
20 21 22 и т. д.
OV,2V OV,2V:1V OV,2V:2V и т. д.
100 101 102 и т. д.
OX,1V OX,1V:1V OX,1V:2V и т. д.
110 111 112 и т. д.
OX,1V:OV, OX,1V:OV, OX,1V:OV, и т. д.
IV 1V: 1V 1V:2V и т. д.
120 121 122 и т. д.
OX,1V:OV, OX,1V:OV, OX,1V:OV, и т. д.
2V 2V: 1V 2V:2V и т. д.
200 201 202 и т. д.
OX,2V и т. д.
1000 и т. д.
OB,1V и т. д.
2000 и т. д.
OB,2V и т. д.
- Логично, - сказал Деймон. - Но система слишком громоздка. Например, чтобы обозначить пять тысяч семьсот шестьдесят шесть нужно подать сигнал... сейчас посмотрим... OB,5V, затем OX, 7V, затем OV,6V, затем еще 6V.
- Не забывай, это знаки, а не речь, - ответил Флечер. - В любом случае получается не более громоздко, чем "пять тысяч семьсот шестьдесят шесть".
- Пожалуй, ты прав.
- Теперь - слова. Деймон откинулся в кресле.
- Это еще не язык. Мы только составляем словарь.
- Жаль, я плохо знаком с теорией лингвистики, - сказал Флечер. Впрочем, отвлеченные понятия нам не понадобятся.
- Может, используем систему "бейсик инглиш"? - предложил Деймон. Возьмем английские части речи. Существительные - предметы, прилагательные признаки предметов, глаголы - изменения, происходящие с предметами, или отсутствие изменений.
Флечер задумался.
- Можно упростить еще больше: существительные, глаголы, глагольные формы.
- Думаешь, этого достаточно? А как, например, сказать: "большое судно"?
- Возьмем глагол, означающий "становиться большим". Что-нибудь вроде: "увеличившееся судно".
- Хм. Не очень-то выразительный получится язык.
- Еще неизвестно, что получится. Может быть, декабрахи приспособят то, что мы предложим, к собственным потребностям. Если мы дадим им элементарную языковую структуру, они сами разовьют ее. А к тому времени, надеюсь сюда пришлют специалиста.
- Ну, ладно, - согласился Деймон, - пиши свой учебник по основам декабрахского.
- Прежде всего, перечислим понятия, которые декабрахи сочтут полезными и знакомыми.
- Я займусь существительными, - предложил Деймон, - а ты - глаголами. Заодно можешь и глагольными формами. - Он написал: "№ 1. Вода".
После длительных обсуждений и исправлений был готов небольшой список основных существительных и глаголов, а также относящихся к ним знаков.
Перед резервуаром поместили макет головы декаб-раха, а поблизости табло с лампочками.
- Был бы у нас кодировщик, - вздохнул Деймон. - Просто закладывали бы в него информацию, и он управлял бы щупальцами макета.
Флечер кивнул.
- Да, оборудование не помешало бы, да еще недели три времени, чтоб как следует в нем разобраться. Плохо, что у нас ничего нет... Итак, начнем. Сперва числа. Зажигай лампочки, а я займусь щупальцами. Для начала посчитаем от одного до девяти.
Прошло несколько часов. С декабрахом не произошло никаких изменений, черный глаз спокойно наблюдал за происходящим.
Подошло время кормить пленника. Деймон положил перед резервуаром грибки; Флечер установил на макете сигнал "пища". В воду бросили несколько шариков темно-зеленого цвета.
Декабрах тут же всосал их через ротовое отверстие.
Деймон сделал вид, будто предлагает макету еду. "Щупальца" подавали сигнал "пища". Деймон старательно разыграл сцену угощения, положив лакомый шарик в ротовое отверстие макета. Затем, повернувшись к резервуару, предложил еду декабраху.
Животное продолжало безмятежно наблюдать.
Пролетело две недели.
Флечер зашел в бывшую комнату Рейта поговорить с Кристалем, который в этот момент читал микрофильм.
Кристаль погасил текст на экране и, убрав ноги со спинки кровати, встал.
- До инспектора осталось совсем немного, - сказал Флечер.
- И что?
- Я тут подумал: может, ты просто ошибся? Ведь это не исключено.
- Спасибо, - ответил Кристаль. - Правда, не знаю, за что.
- Мне не хочется, чтобы ты пострадал, если вдруг действительно ошибся.
- Еще раз спасибо, - повторил Кристаль. - Чего ты хочешь?
- Мы пытаемся доказать, что декабрахи - разумные существа. Если ты согласишься нам помочь, я не буду выдвигать против тебя никаких обвинений.
Кристаль приподнял брови.
- Очень благородно. И, разумеется, все свои жалобы я должен оставить при себе?
- Если декабрахи разумны, тебе не на что жаловаться. Кристаль кинул на него язвительный взгляд.
- А вид у тебя невеселый. Не говорит, что ли, твой декабрах? Флечер с трудом подавил раздражение.
- Мы с ним работаем.
- Может, он не так разумен, как хотелось бы? Флечер собрался уходить.
- Пока он знает только четырнадцать знаков. Но учит по два-три в день.
- Эй, - окликнул его Кристаль, - постой! Флечер задержался в дверях.
- Да?
- Я не верю тебе.
- Это твое право.
- Дай посмотреть, как он подает знаки. Флечер покачал головой.
- Лучше, чтоб ты был здесь. Кристаль зло посмотрел на него.
- Ты уверен, что поступаешь благоразумно?
- Надеюсь. - Флечер оглядел комнату. - Тебе что-нибудь нужно?
- Нет. - Кристаль повернул выключатель, и на потолке вновь загорелся текст книги.
Флечер вышел из комнаты. Дверь закрылась; щелкнул замок. Кристаль поспешно выпрямился, бесшумно вскочил на ноги и, подбежав к двери, прислушался.
Шаги Флечера затихли. В два прыжка добравшись до кровати, Кристаль сунул руку под подушку и вытащил кусок электропровода, отрезанного от шнура настольной лампы. На двух карандашах, служивших электродами, были сделаны надрезы, и вокруг обнажившегося грифеля намотан провод. В качестве сопротивления в контуре Кристаль использовал лампочку.
Он подошел к окну. Из комнаты была видна вся восточная сторона судна и пространство между офисом и баками с водой, стоящими за промышленной лабораторией. На палубе никого не было. Казалось, все замерло, только из трубы тянулась белая струйка дыма, а позади нее плыли по небу розовые и багровые облака.
Кристаль принялся за дело, беззвучно насвистывая сквозь сжатые губы. Запихнув провод в щель над подоконником и прижав к стеклу карандаши, он высек искру, и между карандашами зажглась дуга длиной почти в пол-окна. Это был единственный способ пробиться сквозь прочное кварцево-бериллиевое стекло.
Работа шла медленно и требовала большого напряжения. Пламя горело слабо и неровно; дым щекотал Кристалю горло. Глаза слезились, он часто моргал, но не сдавался. Только в пять тридцать, за полчаса до ужина, он спрятал инструмент. Вечером продолжать работу было опасно: в темноте свет пламени мог привлечь внимание.
Шли дни. Каждое утро Гайдеон с Атреусом окрашивали тусклое небо в багровые и бледно-зеленые тона и каждый вечер исчезали на западе в тоскливой темной дымке.
Аварийную антенну сняли с крыши лаборатории и прикрепили к шесту над жилым помещением. И вот однажды около полудня раздался вой сирены, перекрывший радостные возгласы команды: было получено сообщение со станции ЛГ-19, и Мэннерс собирался ознакомить всех с его содержанием. Такое событие происходило на Сабрии раз в полгода; вот и завтра, как обычно, будут спущены с орбиты лихтеры, а на них - продовольствие, запасы воды, инспектор и сменные экипажи для "Биоминералов" и "Океанского шахтера".
В кают-кампаний откупорили бутылки; все громко разговаривали, смеялись, делились планами на будущее.
Точно в назначенный час, рассекая розовую дымку, в небе показались четыре лихтера. Два опустились на воду возле "Биоминералов", два других возле "Океанского шахтера".
Первым на борт судна ступил инспектор Бевингтон, маленький шустрый человечек в безупречном синем мундире. Он являлся посланником правительства, толкователем его многочисленных законов, правил и постановлений; он был уполномочен выносить решения по некоторым юридическим вопросам, брать преступников под стражу, расследовать случаи нарушения галактических законов, проверять условия жизни и уровень безопасности, собирать налоги и пошлины, - словом, в полной мере олицетворял собой правительство.
Должность эта, конечно, располагает к взяточничеству и мелкому деспотизму, однако, благодаря постоянному контролю, такое случалось редко.
Бевингтон был известен своей кристальной честностью и полным отсутствием чувства юмора. Он мало кому нравился, но пользовался общим уважением.
Флечер встретил его у трапа. Бевингтон внимательно посмотрел на него, недоумевая, почему тот так широко улыбается. А Флечер как раз подумал, что в этот момент из воды запросто мог появиться варан - посланец декабрахов и обвить ноги инспектора. Но все было спокойно; Бевингтон беспрепятственно соскочил на палубу.
Пожав Флечеру руку, он огляделся.
- Где мистер Рейт?
Флечер вздрогнул от неожиданности: он уже свыкся с тем, что Карла больше нет.
- Увы, он мертв. Инспектор был поражен.
- Мертв?..
- Заходите в кабинет, - пригласил Флечер. - Я вам все расскажу. Последний месяц тут такое творилось! - Он взглянул на окно бывшей комнаты Рейта, ожидая увидеть там фигуру Кристаля. Но у окна никого не было. Флечер замер. Окно было пустым, даже стекло исчезло! Флечер сорвался с места.
- Эй! - крикнул Бевингтон. - Куда вы? На миг приостановившись, Флечер кинул через плечо:
- Бегите за мной! - Вскоре он был у двери в кают-кампанию, Бевингтон, нахмурившись от досады и удивления, поспешил следом.
Флечер заглянул в кают-кампанию, в раздумье потоптался на месте, затем снова вышел на палубу и посмотрел на пустое окно. Где же Кристаль? Раз в передней части судна его нет, значит, он отправился в промышленную лабораторию.
- Сюда, - скомандовал Флечер.
- Минутку! - запротестовал Бевингтон. - Я все-таки хочу знать, что...
Но Флечер уже мчался в сторону лаборатории; у входа в цех команда лихтера осматривала драгоценный груз - металлы, приготовленные для отправки на орбиту. Появление Флечера и Бевингтона отвлекло их от этого занятия.
- Здесь никто не пробегал? - спросил Флечер. - Здоровый такой блондин?
- Вон туда пошел. - Один из парней показал в сторону двери.
Развернувшись, Флечер бросился в цех. Возле чанов для высолаживания стоял Ханс Хейнз, вид у него был взбудораженный и сердитый.
- Кристаль проходил? - задыхаясь от бега, спросил Флечер.
- Проходил - не то слово. Как смерч пронесся. По лицу мне заехал.
- Куда он побежал?
- На нос.
Флечер с Бевингтоном поспешили наружу.
- Что все-таки происходит? - настаивал инспектор.
- Сейчас объясню! - крикнул Флечер. Выбежав на палубу, он поглядел туда, где стояли баржи и ракета.
Теда Кристаля не было.
Он мог уйти только в одном направлении - обратно к жилым каютам, заставив Флечера с Бевингтоном проделать круг по судну.
Вдруг Флечеру пришла в голову мысль.
- Вертолет!
Но вертолет стоял на палубе, все растяжки - на месте.
Подошел Мэрфи, недоуменно озираясь.
- Кристаля видел? - спросил Флечер. Мэрфи показал на ступеньки.
- Только что лез.
- Декабрах! - в ужасе закричал Флечер.
Он взлетел по ступенькам, сердце бешено колотилось; Мэрфи с Бевингтоном вскарабкались следом. Только бы Деймон оказался здесь, в лаборатории, а не на палубе или в кают-кампаний!
Лаборатория была пуста - если не считать резервуара с декабрахом.
Вода была мутно-голубоватого цвета. Декабрах метался от стенки к стенке, щупальца дергались и изгибались.
Вскочив на стол, Флечер окунулся в резервуар и поднял извивающееся тело, но гибкий декабрах, вывернувшись, плюхнулся обратно. Флечер схватил его снова, застонав от отчаяния, и наконец вытащил животное из резервуара.
- Держи, Мэрфи, - процедил он сквозь зубы. - Клади на стол.
В лабораторию ворвался Деймон.
- Что происходит?
- Яд, - ответил Флечер. - Помоги Мэрфи. Деймон с Мэрфи вдвоем уложили декабраха на стол.
- Отходи, залью! - рявкнул Флечер. Он вытащил пробки из стенок резервуара, и вода струями хлынула на пол. У Флечера защипало кожу.
- Кислота! Деймон, возьми ведро и обливай декабраха, не давай ему высохнуть.
Насос продолжал работать; в резервуар поступала свежая океанская вода. Флечер сорвал с себя пропитанную кислотным раствором одежду, быстро окатился из шланга и направил струю в резервуар, смывая остатки кислоты.
Декабрах безжизненно лежал на столе, только плавники конвульсивно подергивались. Флечер вдруг сник, к горлу подступила тошнота.
- Может, удастся нейтрализовать кислоту, - сказал он Деймону. Попробуй карбонат натрия. - Внезапно вспомнив о Кристале, он обернулся к Мэрфи. - Надо схватить его. Иначе уйдет.
Как раз в этот момент Кристаль преспокойно вошел в лабораторию. Оглядевшись по сторонам с немного удивленным видом, он вскочил на стул, чтобы не промочить ноги.
- Что тут происходит?
- Сейчас узнаешь, - мрачно проговорил Флечер, а тут же предупредил Мэрфи:
- Не выпускай его.
- Убийца! - крикнул Деймон дрожащим от горечи и волнения голосом.
Кристаль удивленно вскинул брови.
- Убийца?
Бевингтон перевел взгляд с Флечера на Кристалл, затем на Деймона.
- Убийца? Что все это значит?
- Что значит "убийство"? - переспросил Флечер. - В кодексе сказано: сознательное и намеренное уничтожение разумного существа.
Окончательно отмыв резервуар от кислоты, он заткнул пробки. Уровень свежей воды стал медленно подниматься.
- Тащите декабраха назад, - велел Флечер. Деймон безнадежно покачал головой.
- Ему конец. Он не шевелится.
- Попробуем, - настаивал Флечер.
- Кристалл бы туда к нему,- снова взорвался Деймон. Он выглядел совершенно убитым.
- Ну, ну, успокойтесь, - одернул его Бевингтон. - Не будем говорить в таком тоне. Я пока не понимаю, в чем дело, но ваши разговоры мне совсем не по душе.
Кристаль держался так, словно происходящее не только не касалось его, но даже забавляло.
Декабраха подняли и перенесли в резервуар. Дубина была около шести дюймов; Флечеру казалось, что вода набирается слишком медленно.
- Кислород, - скомандовал он. Деймон бросился к локеру. Флечер взглянул на Кристалл. - Значит, не понимаешь, о чем речь?
- Ну, сдохла рыбка в аквариуме. А я тут при чем?
Деймон передал Флечеру трубку от кислородной подушки; Флечер погрузил ее в воду и поднес к жабрам декабраха. Вверх побежали пузырьки кислорода. Флечер стал рукой подгонять воду к жаберным щелям. Глубина достигла девяти дюймов.
- Карбонат натрия, - бросил Флечер через плечо. - Хватит. Кислоты, наверно, не так много осталось. Бевингтон неуверенно спросил:
- Он будет жить?
- Не знаю.
Бевингтон искоса взглянул на Кристаля, тот покачал головой. - Я тут ни при чем.
Вода прибывала. Растопыренные во все стороны, словно волосы Медузы Горгоны, щупальца оставались безжизненными.
Флечер вытер пот со лба.
- Знать бы, что надо делать! Не дашь ведь ему бренди: вдруг отравится?
Щупальца вдруг ожили, стали вытягиваться.
- Ну вот, уже лучше, - облегченно вздохнул Флечер. Он кивком подозвал Деймона. - Джин, возьми-ка, подержи. Надо, чтоб кислород шел ему под жабры. - Он соскочил на пол, где было полно воды: Мэрфи делал уборку, выливая ведро за ведром.
Кристаль очень серьезно что-то объяснял Бевингтону.
- Последние три недели я провел в страхе за свою жизнь. Флечер совершенно ненормальный. Надо бы врача сюда вызвать. Психиатра. - Поймав взгляд Флечера, Кристаль замолчал. Флечер медленно приближался к ним. Кристаль снова посмотрел на инспектора; на лице Бевингтона появилось беспокойство, ему явно было не по себе.
- Я хочу предъявить иск, - продолжал Кристаль. - К "Биоминералам" и, в частности, к Сэму Флечеру. Я настаиваю, чтобы вы, как представитель закона, арестовали Флечера за совершенные им противоправные действия.
- Хорошо, я проведу расследование, - ответил Бевингтон, искоса глядя на Флечера.
- Он угрожал мне пистолетом! - вскричал Кристаль. - Три недели продержал взаперти!
- Чтобы ты прекратил убийства, - пояснил Флечер.
- Ты уже второй раз это говоришь, - зловеще заметил Кристаль. Бевингтон свидетель. За клевету тоже ответишь.
- Это не клевета. Это правда.
- Я ловлю сетями декабрахов, и что дальше? Еще я ловлю коэлокантов и срезаю водоросли. Так же, как и ты.
- Декабрахи разумны. В этом вся разница. - Флечер обратился к Бевингтону. - Он знает об этом не хуже меня. Такой и человеческие кости на кальций перемелет - была бы выгода!
- Врешь! - крикнул Кристаль.
Бевингтон примиряюще поднял руки.- Соблюдайте приличия! Я не понимаю, в чем суть дела. Пусть кто-нибудь один изложит факты.
- Никаких фактов у него нет,- гнул свое Кристаль. - Его цель - убрать меня с Сабрии, конкуренции не выдерживает.
Флечер пропустил его слова мимо ушей.
- Вам нужны факты, - сказал он Бевингтону. - Пожалуйста. Декабрах раз. Кислота, которую подлил ему Кристаль-два.
- Давайте разбираться, - вздохнул Бевингтон, строго глядя на Кристалл. - Вы подливали кислоту? Кристаль сложил руки на груди.
- Просто смешно об этом говорить.
- Подливали? Не виляйте.
Кристаль задумался, затем твердо ответил:
- Нет. И пусть этот Флечер попробует найти хоть одно доказательство. Бевингтон кивнул.
- Ясно. - И обратился к Флечеру: - Вы сказали: факты. У вас есть доказательства?
Флечер подошел к резервуару, где Деймон все еще возился с животным, загоняя ему под жабры кислородные пузырьки.
- Ну, как он?
Деймон неопределенно покачал головой.
- Поведение странное. Может, кислота проникла внутрь организма?
Флечер некоторое время наблюдал за длинным бледным телом декабраха.
- Ладно, попробуем. Другого выхода нет. Из дальнего конца комнаты он выкатил макет декабраха. Рассмеявшись, Кристаль брезгливо отвернулся.
- Что вы собираетесь демонстрировать? - спросил Бевингтон.
- Хочу доказать, что декабрах разумен и способен общаться.
- Ну и ну, - удивился Бевингтон. - Это что-то новенькое.
- Совершенно верно. - Флечер достал тетрадь.
- Как вам удалось изучить их язык?
- Это не язык - просто код, выработанный нами для общения.
Бевингтон внимательно осмотрел макет, заглянул в тетрадь.
- Это сигналы?
Флечер объяснил систему.
- Его словарный запас - пятьдесят восемь слов, да еще числа до девяти.
- Ясно. - Бевингтон уселся на стул. - Что ж, посмотрим, что у вас получится. Кристаль повернулся.
- Мне незачем присутствовать при этом спектакле.
- Лучше останьтесь. Кроме вас самих, некому защищать ваши интересы.
Флечер взялся за "щупальца" макета.
- Метод, конечно, далек от совершенства. Но дайте срок - хорошо бы еще и деньги, - и мы создадим что-нибудь получше. Итак, начнем с чисел.
- Этому и кролика можно выучить, - презрительно заметил Кристаль.
- Минутку, - сказал Флечер. - Сейчас я дам ему задание посложнее. Спрошу, кто его отравил.
- Протестую! - закричал Кристаль. - Так можно очернить любого!
Бевингтон протянул руку за тетрадью.
- Как вы будете спрашивать? Какие используете сигналы?
- Во-первых, вопросительный сигнал. Понятие вопроса слишком абстрактно, декабрах еще не усвоил его как следует. До конца ему понятен лишь один тип вопроса: выбор, альтернатива. Например: "Что ты хочешь, это или то?" Но, кто знает? Может, нам и удастся чего-нибудь добиться.
- Хорошо. Значит, вопросительный сигнал. А дальше?
- Декабрах - получает - горячую - воду. "Горячая вода" - это кислота. Вопрос: человек - дает - горячую - воду.
Бевингтон кивнул.
- Пока всё понятно. Продолжайте.
Флечер устанавливал сигнал за сигналом, а большой черный глаз внимательно смотрел.
- Ему трудно: очень обеспокоен, - с тревогой заметил Деймон.
Флечер закончил подавать сигналы. Декабрах слегка пошевелил щупальцами, затем, словно в замешательстве, резко дернул ими.
Флечер повторил все сначала, добавив еще два сигнала: "вопрос человек".
Щупальца медленно зашевелились.
- "Человек", - расшифровал Флечер. Бевингтон вновь кивнул.
- Человек. Но кто именно?
- Встань перед резервуаром, - велел Флечер Мэрфи. И просигналил: "Человек - дает - горячую - воду - вопрос".
Щупальца снова пришли в движение.
- Ноль, - сказал Флечер. - Нет. Деймон, теперь ты. - Он просигналил декабраху: "Человек - дает - горячую - воду - вопрос".
- Ноль.
Флечер обернулся к Бевингтону.
- Теперь вы. - Он подал сигналы.
- Ноль.
Все поглядели на Кристалл.
- Твоя очередь, - сказал Флечер.- Подходи, Кристаль.
Кристаль медленно приблизился к резервуару.
- Ты, конечно, ловкач, Флечер. Но я тоже не дурак. Я раскусил тебя.
Декабрах шевелил щупальцами. Флечер расшифровывал сигналы, Бевингтон следил за ходом дела, заглядывая в тетрадку через плечо Флечера.
- "Человек - дает - горячую - воду." Кристаль начал протестовать.
- Стойте спокойно, Кристаль, - осадил его Бевингтон и обратился к Флечеру: - Спросите еще раз.
Флечер просигналил. Декабрах ответил: "Человек - дает - горячую воду. Человек. Жжет. Приходит. Дает - горячую - воду. Уходит."
В лаборатории стало тихо.
- Что ж, - устало сказал Бевингтон. - Думаю, Флечер, дело вы выиграли.
- Я так просто не сдамся, - заявил Кристаль.
- Спокойнее, - раздраженно одернул его Бевингтон. - Теперь ясно, что произошло.
- Ещё яснее, что произойдет сейчас, - проговорил Кристаль хриплым от злобы голосом. В руке он держал пистолет Флечера. - Я тут по пути прихватил одну штучку, и похоже... - Прищурившись, он прицелился в резервуар. Пухлый белый палец твердо лежал на курке, вот-вот нажмет... Флечер почувствовал в груди мертвящий холод.
- Эй! - вдруг крикнул Мэрфи.
Кристаль вздрогнул. Мэрфи бросил в него ведро. Кристаль выстрелил в Мэрфи. Промах. Деймон кинулся на Кристаля, и тот снова нажал на курок. Внезапная боль пронзила Деймону плечо. Он взвыл, как раненый зверь, и обхватил Кристаля худыми руками. Тут подоспели Флечер с Мэрфи, и, обезоружив Кристаля, заломили ему руки за спину.
- Плохи твои дела, Кристаль, - мрачно сказал Бевингтон. - Теперь-то уж точно.
- Он убил сотни декабрахов, - сказал Флечер. - Повинен в смерти Карла Рейта и Агостино. Ему есть, за что отвечать.
На судно со станции ЛГ-19 перебралась новая команда. Флечер, Деймон, Мэрфи и остальные сидели в кают-кампаний, предвкушая полугодовой отдых.
Левая рука Деймона висела на перевязи; в правой он вертел кофейную чашку.
- Не знаю, чем теперь заняться. Никаких идей. Ума не приложу, куда бы приткнуться.
Флечер подошел к окну и посмотрел на багровый океан.
- Я остаюсь.
- Что? - вскрикнул Мэрфи. - Я не ослышался? Флечер вернулся к столу.
- Я и сам себя толком не понимаю. Мэрфи помотал головой, отказываясь верить своим ушам.
- Ты шутишь.
- Я обыкновенный инженер, - сказал Флечер. - Не рвусь к власти и не стремлюсь переделать мир. Но, по-моему, мы с Деймоном затеяли... что-то очень важное. Я не хочу бросать это дело.
- Ты имеешь в виду обучение декабрахов?
- Да, именно. Кристаль встревожил их, вынудил защищаться. В их жизни произошел крутой поворот. А мы с Деймоном произвели поворот иного рода - в жизни одного-единственного декабраха. Но это только начало. Подумайте, какие открываются возможности! Представьте себе, что на какой-нибудь благодатной планете живут люди, такие же, как мы, только разговаривать не умеют. И вдруг кто-то приходит, и перед ними открывается новая вселенная. Целая интеллектуальная революция, ничего подобного прежде никогда не происходило! Представьте только, что они должны почувствовать! В таком же положении сейчас декабрахи, только они в самом начале пути. Что из этого получится - можно только гадать, но я хочу видеть все своими глазами. Во всяком случае, остановиться на полдороги не могу.
- Я, наверное, тоже останусь, - вдруг сказал Деймон.
- Эти двое совсем сдурели, - проворчал Джоунз. - Поскорее бы отсюда, а то с ними и сидеть рядом опасно.
Прошло три недели с тех пор, как улетела станция ЛГ-19; работа на судне шла своим чередом, смена за сменой. Бункеры вновь стали наполняться слитками дорогостоящих металлов.
Долгие часы Флечер и Деймон провели возле декабраха. И вот, наконец, настал час решающего эксперимента.
Резервуар стоял на краю палубы,
Флечер передавал декабраху последние сигналы: "Человек показывает тебе сигналы. Ты приводишь много декабрахов, человек показывает сигналы. Вопрос".
Движением щупалец декабрах выразил согласие. Флечер попятился, резервуар приподняли и опустили за борт, он стал погружаться.
Декабрах выбрался наружу и, поплавав минутку у поверхности, пошел на глубину.
- Прометей, - сказал Деймон. - Несет своему племени дар богов.
- Точнее, дар болтунов, - улыбнулся Флечер. Бледный силуэт декабраха окончательно растворился в темной воде.
- Пять против одного, что не вернется, - сказал Калдур, новый управляющий.
- Я не держу пари, - ответил Флечер. - Просто надеюсь.
- А если не вернется? Флечер пожал плечами.
- Может, еще одного поймаю, обучу. Рано или поздно должно получиться.
Прошло три часа. Погода испортилась; небо заволокло тучами, пошел дождь.
Деймон, который все это время не отрывал глаз от воды, вдруг повернулся и сказал:
- Вижу декабраха. Не знаю только, наш или нет. Декабрах показался на поверхности. Зашевелил щупальцами. "Много декабрахов. Показывай сигналы".
- Профессор Деймон, - торжественно сказал Флечер. - Ваш первый класс.
- Разумно.
- Ну что, по логике вещей, начинать надо с чисел. Вдвоем они принялись за работу, и вскоре была готова таблица.
Число О 1 2 и т. д.
Сигнал OV 1V 2V и т. д.
10 11 12 и т. д.
OV,1V OV,1V:1V OV,1V:2V и т. д.
20 21 22 и т. д.
OV,2V OV,2V:1V OV,2V:2V и т. д.
100 101 102 и т. д.
OX,1V OX,1V:1V OX,1V:2V и т. д.
110 111 112 и т. д.
OX,1V:OV, OX,1V:OV, OX,1V:OV, и т. д.
IV 1V: 1V 1V:2V и т. д.
120 121 122 и т. д.
OX,1V:OV, OX,1V:OV, OX,1V:OV, и т. д.
2V 2V: 1V 2V:2V и т. д.
200 201 202 и т. д.
OX,2V и т. д.
1000 и т. д.
OB,1V и т. д.
2000 и т. д.
OB,2V и т. д.
- Логично, - сказал Деймон. - Но система слишком громоздка. Например, чтобы обозначить пять тысяч семьсот шестьдесят шесть нужно подать сигнал... сейчас посмотрим... OB,5V, затем OX, 7V, затем OV,6V, затем еще 6V.
- Не забывай, это знаки, а не речь, - ответил Флечер. - В любом случае получается не более громоздко, чем "пять тысяч семьсот шестьдесят шесть".
- Пожалуй, ты прав.
- Теперь - слова. Деймон откинулся в кресле.
- Это еще не язык. Мы только составляем словарь.
- Жаль, я плохо знаком с теорией лингвистики, - сказал Флечер. Впрочем, отвлеченные понятия нам не понадобятся.
- Может, используем систему "бейсик инглиш"? - предложил Деймон. Возьмем английские части речи. Существительные - предметы, прилагательные признаки предметов, глаголы - изменения, происходящие с предметами, или отсутствие изменений.
Флечер задумался.
- Можно упростить еще больше: существительные, глаголы, глагольные формы.
- Думаешь, этого достаточно? А как, например, сказать: "большое судно"?
- Возьмем глагол, означающий "становиться большим". Что-нибудь вроде: "увеличившееся судно".
- Хм. Не очень-то выразительный получится язык.
- Еще неизвестно, что получится. Может быть, декабрахи приспособят то, что мы предложим, к собственным потребностям. Если мы дадим им элементарную языковую структуру, они сами разовьют ее. А к тому времени, надеюсь сюда пришлют специалиста.
- Ну, ладно, - согласился Деймон, - пиши свой учебник по основам декабрахского.
- Прежде всего, перечислим понятия, которые декабрахи сочтут полезными и знакомыми.
- Я займусь существительными, - предложил Деймон, - а ты - глаголами. Заодно можешь и глагольными формами. - Он написал: "№ 1. Вода".
После длительных обсуждений и исправлений был готов небольшой список основных существительных и глаголов, а также относящихся к ним знаков.
Перед резервуаром поместили макет головы декаб-раха, а поблизости табло с лампочками.
- Был бы у нас кодировщик, - вздохнул Деймон. - Просто закладывали бы в него информацию, и он управлял бы щупальцами макета.
Флечер кивнул.
- Да, оборудование не помешало бы, да еще недели три времени, чтоб как следует в нем разобраться. Плохо, что у нас ничего нет... Итак, начнем. Сперва числа. Зажигай лампочки, а я займусь щупальцами. Для начала посчитаем от одного до девяти.
Прошло несколько часов. С декабрахом не произошло никаких изменений, черный глаз спокойно наблюдал за происходящим.
Подошло время кормить пленника. Деймон положил перед резервуаром грибки; Флечер установил на макете сигнал "пища". В воду бросили несколько шариков темно-зеленого цвета.
Декабрах тут же всосал их через ротовое отверстие.
Деймон сделал вид, будто предлагает макету еду. "Щупальца" подавали сигнал "пища". Деймон старательно разыграл сцену угощения, положив лакомый шарик в ротовое отверстие макета. Затем, повернувшись к резервуару, предложил еду декабраху.
Животное продолжало безмятежно наблюдать.
Пролетело две недели.
Флечер зашел в бывшую комнату Рейта поговорить с Кристалем, который в этот момент читал микрофильм.
Кристаль погасил текст на экране и, убрав ноги со спинки кровати, встал.
- До инспектора осталось совсем немного, - сказал Флечер.
- И что?
- Я тут подумал: может, ты просто ошибся? Ведь это не исключено.
- Спасибо, - ответил Кристаль. - Правда, не знаю, за что.
- Мне не хочется, чтобы ты пострадал, если вдруг действительно ошибся.
- Еще раз спасибо, - повторил Кристаль. - Чего ты хочешь?
- Мы пытаемся доказать, что декабрахи - разумные существа. Если ты согласишься нам помочь, я не буду выдвигать против тебя никаких обвинений.
Кристаль приподнял брови.
- Очень благородно. И, разумеется, все свои жалобы я должен оставить при себе?
- Если декабрахи разумны, тебе не на что жаловаться. Кристаль кинул на него язвительный взгляд.
- А вид у тебя невеселый. Не говорит, что ли, твой декабрах? Флечер с трудом подавил раздражение.
- Мы с ним работаем.
- Может, он не так разумен, как хотелось бы? Флечер собрался уходить.
- Пока он знает только четырнадцать знаков. Но учит по два-три в день.
- Эй, - окликнул его Кристаль, - постой! Флечер задержался в дверях.
- Да?
- Я не верю тебе.
- Это твое право.
- Дай посмотреть, как он подает знаки. Флечер покачал головой.
- Лучше, чтоб ты был здесь. Кристаль зло посмотрел на него.
- Ты уверен, что поступаешь благоразумно?
- Надеюсь. - Флечер оглядел комнату. - Тебе что-нибудь нужно?
- Нет. - Кристаль повернул выключатель, и на потолке вновь загорелся текст книги.
Флечер вышел из комнаты. Дверь закрылась; щелкнул замок. Кристаль поспешно выпрямился, бесшумно вскочил на ноги и, подбежав к двери, прислушался.
Шаги Флечера затихли. В два прыжка добравшись до кровати, Кристаль сунул руку под подушку и вытащил кусок электропровода, отрезанного от шнура настольной лампы. На двух карандашах, служивших электродами, были сделаны надрезы, и вокруг обнажившегося грифеля намотан провод. В качестве сопротивления в контуре Кристаль использовал лампочку.
Он подошел к окну. Из комнаты была видна вся восточная сторона судна и пространство между офисом и баками с водой, стоящими за промышленной лабораторией. На палубе никого не было. Казалось, все замерло, только из трубы тянулась белая струйка дыма, а позади нее плыли по небу розовые и багровые облака.
Кристаль принялся за дело, беззвучно насвистывая сквозь сжатые губы. Запихнув провод в щель над подоконником и прижав к стеклу карандаши, он высек искру, и между карандашами зажглась дуга длиной почти в пол-окна. Это был единственный способ пробиться сквозь прочное кварцево-бериллиевое стекло.
Работа шла медленно и требовала большого напряжения. Пламя горело слабо и неровно; дым щекотал Кристалю горло. Глаза слезились, он часто моргал, но не сдавался. Только в пять тридцать, за полчаса до ужина, он спрятал инструмент. Вечером продолжать работу было опасно: в темноте свет пламени мог привлечь внимание.
Шли дни. Каждое утро Гайдеон с Атреусом окрашивали тусклое небо в багровые и бледно-зеленые тона и каждый вечер исчезали на западе в тоскливой темной дымке.
Аварийную антенну сняли с крыши лаборатории и прикрепили к шесту над жилым помещением. И вот однажды около полудня раздался вой сирены, перекрывший радостные возгласы команды: было получено сообщение со станции ЛГ-19, и Мэннерс собирался ознакомить всех с его содержанием. Такое событие происходило на Сабрии раз в полгода; вот и завтра, как обычно, будут спущены с орбиты лихтеры, а на них - продовольствие, запасы воды, инспектор и сменные экипажи для "Биоминералов" и "Океанского шахтера".
В кают-кампаний откупорили бутылки; все громко разговаривали, смеялись, делились планами на будущее.
Точно в назначенный час, рассекая розовую дымку, в небе показались четыре лихтера. Два опустились на воду возле "Биоминералов", два других возле "Океанского шахтера".
Первым на борт судна ступил инспектор Бевингтон, маленький шустрый человечек в безупречном синем мундире. Он являлся посланником правительства, толкователем его многочисленных законов, правил и постановлений; он был уполномочен выносить решения по некоторым юридическим вопросам, брать преступников под стражу, расследовать случаи нарушения галактических законов, проверять условия жизни и уровень безопасности, собирать налоги и пошлины, - словом, в полной мере олицетворял собой правительство.
Должность эта, конечно, располагает к взяточничеству и мелкому деспотизму, однако, благодаря постоянному контролю, такое случалось редко.
Бевингтон был известен своей кристальной честностью и полным отсутствием чувства юмора. Он мало кому нравился, но пользовался общим уважением.
Флечер встретил его у трапа. Бевингтон внимательно посмотрел на него, недоумевая, почему тот так широко улыбается. А Флечер как раз подумал, что в этот момент из воды запросто мог появиться варан - посланец декабрахов и обвить ноги инспектора. Но все было спокойно; Бевингтон беспрепятственно соскочил на палубу.
Пожав Флечеру руку, он огляделся.
- Где мистер Рейт?
Флечер вздрогнул от неожиданности: он уже свыкся с тем, что Карла больше нет.
- Увы, он мертв. Инспектор был поражен.
- Мертв?..
- Заходите в кабинет, - пригласил Флечер. - Я вам все расскажу. Последний месяц тут такое творилось! - Он взглянул на окно бывшей комнаты Рейта, ожидая увидеть там фигуру Кристаля. Но у окна никого не было. Флечер замер. Окно было пустым, даже стекло исчезло! Флечер сорвался с места.
- Эй! - крикнул Бевингтон. - Куда вы? На миг приостановившись, Флечер кинул через плечо:
- Бегите за мной! - Вскоре он был у двери в кают-кампанию, Бевингтон, нахмурившись от досады и удивления, поспешил следом.
Флечер заглянул в кают-кампанию, в раздумье потоптался на месте, затем снова вышел на палубу и посмотрел на пустое окно. Где же Кристаль? Раз в передней части судна его нет, значит, он отправился в промышленную лабораторию.
- Сюда, - скомандовал Флечер.
- Минутку! - запротестовал Бевингтон. - Я все-таки хочу знать, что...
Но Флечер уже мчался в сторону лаборатории; у входа в цех команда лихтера осматривала драгоценный груз - металлы, приготовленные для отправки на орбиту. Появление Флечера и Бевингтона отвлекло их от этого занятия.
- Здесь никто не пробегал? - спросил Флечер. - Здоровый такой блондин?
- Вон туда пошел. - Один из парней показал в сторону двери.
Развернувшись, Флечер бросился в цех. Возле чанов для высолаживания стоял Ханс Хейнз, вид у него был взбудораженный и сердитый.
- Кристаль проходил? - задыхаясь от бега, спросил Флечер.
- Проходил - не то слово. Как смерч пронесся. По лицу мне заехал.
- Куда он побежал?
- На нос.
Флечер с Бевингтоном поспешили наружу.
- Что все-таки происходит? - настаивал инспектор.
- Сейчас объясню! - крикнул Флечер. Выбежав на палубу, он поглядел туда, где стояли баржи и ракета.
Теда Кристаля не было.
Он мог уйти только в одном направлении - обратно к жилым каютам, заставив Флечера с Бевингтоном проделать круг по судну.
Вдруг Флечеру пришла в голову мысль.
- Вертолет!
Но вертолет стоял на палубе, все растяжки - на месте.
Подошел Мэрфи, недоуменно озираясь.
- Кристаля видел? - спросил Флечер. Мэрфи показал на ступеньки.
- Только что лез.
- Декабрах! - в ужасе закричал Флечер.
Он взлетел по ступенькам, сердце бешено колотилось; Мэрфи с Бевингтоном вскарабкались следом. Только бы Деймон оказался здесь, в лаборатории, а не на палубе или в кают-кампаний!
Лаборатория была пуста - если не считать резервуара с декабрахом.
Вода была мутно-голубоватого цвета. Декабрах метался от стенки к стенке, щупальца дергались и изгибались.
Вскочив на стол, Флечер окунулся в резервуар и поднял извивающееся тело, но гибкий декабрах, вывернувшись, плюхнулся обратно. Флечер схватил его снова, застонав от отчаяния, и наконец вытащил животное из резервуара.
- Держи, Мэрфи, - процедил он сквозь зубы. - Клади на стол.
В лабораторию ворвался Деймон.
- Что происходит?
- Яд, - ответил Флечер. - Помоги Мэрфи. Деймон с Мэрфи вдвоем уложили декабраха на стол.
- Отходи, залью! - рявкнул Флечер. Он вытащил пробки из стенок резервуара, и вода струями хлынула на пол. У Флечера защипало кожу.
- Кислота! Деймон, возьми ведро и обливай декабраха, не давай ему высохнуть.
Насос продолжал работать; в резервуар поступала свежая океанская вода. Флечер сорвал с себя пропитанную кислотным раствором одежду, быстро окатился из шланга и направил струю в резервуар, смывая остатки кислоты.
Декабрах безжизненно лежал на столе, только плавники конвульсивно подергивались. Флечер вдруг сник, к горлу подступила тошнота.
- Может, удастся нейтрализовать кислоту, - сказал он Деймону. Попробуй карбонат натрия. - Внезапно вспомнив о Кристале, он обернулся к Мэрфи. - Надо схватить его. Иначе уйдет.
Как раз в этот момент Кристаль преспокойно вошел в лабораторию. Оглядевшись по сторонам с немного удивленным видом, он вскочил на стул, чтобы не промочить ноги.
- Что тут происходит?
- Сейчас узнаешь, - мрачно проговорил Флечер, а тут же предупредил Мэрфи:
- Не выпускай его.
- Убийца! - крикнул Деймон дрожащим от горечи и волнения голосом.
Кристаль удивленно вскинул брови.
- Убийца?
Бевингтон перевел взгляд с Флечера на Кристалл, затем на Деймона.
- Убийца? Что все это значит?
- Что значит "убийство"? - переспросил Флечер. - В кодексе сказано: сознательное и намеренное уничтожение разумного существа.
Окончательно отмыв резервуар от кислоты, он заткнул пробки. Уровень свежей воды стал медленно подниматься.
- Тащите декабраха назад, - велел Флечер. Деймон безнадежно покачал головой.
- Ему конец. Он не шевелится.
- Попробуем, - настаивал Флечер.
- Кристалл бы туда к нему,- снова взорвался Деймон. Он выглядел совершенно убитым.
- Ну, ну, успокойтесь, - одернул его Бевингтон. - Не будем говорить в таком тоне. Я пока не понимаю, в чем дело, но ваши разговоры мне совсем не по душе.
Кристаль держался так, словно происходящее не только не касалось его, но даже забавляло.
Декабраха подняли и перенесли в резервуар. Дубина была около шести дюймов; Флечеру казалось, что вода набирается слишком медленно.
- Кислород, - скомандовал он. Деймон бросился к локеру. Флечер взглянул на Кристалл. - Значит, не понимаешь, о чем речь?
- Ну, сдохла рыбка в аквариуме. А я тут при чем?
Деймон передал Флечеру трубку от кислородной подушки; Флечер погрузил ее в воду и поднес к жабрам декабраха. Вверх побежали пузырьки кислорода. Флечер стал рукой подгонять воду к жаберным щелям. Глубина достигла девяти дюймов.
- Карбонат натрия, - бросил Флечер через плечо. - Хватит. Кислоты, наверно, не так много осталось. Бевингтон неуверенно спросил:
- Он будет жить?
- Не знаю.
Бевингтон искоса взглянул на Кристаля, тот покачал головой. - Я тут ни при чем.
Вода прибывала. Растопыренные во все стороны, словно волосы Медузы Горгоны, щупальца оставались безжизненными.
Флечер вытер пот со лба.
- Знать бы, что надо делать! Не дашь ведь ему бренди: вдруг отравится?
Щупальца вдруг ожили, стали вытягиваться.
- Ну вот, уже лучше, - облегченно вздохнул Флечер. Он кивком подозвал Деймона. - Джин, возьми-ка, подержи. Надо, чтоб кислород шел ему под жабры. - Он соскочил на пол, где было полно воды: Мэрфи делал уборку, выливая ведро за ведром.
Кристаль очень серьезно что-то объяснял Бевингтону.
- Последние три недели я провел в страхе за свою жизнь. Флечер совершенно ненормальный. Надо бы врача сюда вызвать. Психиатра. - Поймав взгляд Флечера, Кристаль замолчал. Флечер медленно приближался к ним. Кристаль снова посмотрел на инспектора; на лице Бевингтона появилось беспокойство, ему явно было не по себе.
- Я хочу предъявить иск, - продолжал Кристаль. - К "Биоминералам" и, в частности, к Сэму Флечеру. Я настаиваю, чтобы вы, как представитель закона, арестовали Флечера за совершенные им противоправные действия.
- Хорошо, я проведу расследование, - ответил Бевингтон, искоса глядя на Флечера.
- Он угрожал мне пистолетом! - вскричал Кристаль. - Три недели продержал взаперти!
- Чтобы ты прекратил убийства, - пояснил Флечер.
- Ты уже второй раз это говоришь, - зловеще заметил Кристаль. Бевингтон свидетель. За клевету тоже ответишь.
- Это не клевета. Это правда.
- Я ловлю сетями декабрахов, и что дальше? Еще я ловлю коэлокантов и срезаю водоросли. Так же, как и ты.
- Декабрахи разумны. В этом вся разница. - Флечер обратился к Бевингтону. - Он знает об этом не хуже меня. Такой и человеческие кости на кальций перемелет - была бы выгода!
- Врешь! - крикнул Кристаль.
Бевингтон примиряюще поднял руки.- Соблюдайте приличия! Я не понимаю, в чем суть дела. Пусть кто-нибудь один изложит факты.
- Никаких фактов у него нет,- гнул свое Кристаль. - Его цель - убрать меня с Сабрии, конкуренции не выдерживает.
Флечер пропустил его слова мимо ушей.
- Вам нужны факты, - сказал он Бевингтону. - Пожалуйста. Декабрах раз. Кислота, которую подлил ему Кристаль-два.
- Давайте разбираться, - вздохнул Бевингтон, строго глядя на Кристалл. - Вы подливали кислоту? Кристаль сложил руки на груди.
- Просто смешно об этом говорить.
- Подливали? Не виляйте.
Кристаль задумался, затем твердо ответил:
- Нет. И пусть этот Флечер попробует найти хоть одно доказательство. Бевингтон кивнул.
- Ясно. - И обратился к Флечеру: - Вы сказали: факты. У вас есть доказательства?
Флечер подошел к резервуару, где Деймон все еще возился с животным, загоняя ему под жабры кислородные пузырьки.
- Ну, как он?
Деймон неопределенно покачал головой.
- Поведение странное. Может, кислота проникла внутрь организма?
Флечер некоторое время наблюдал за длинным бледным телом декабраха.
- Ладно, попробуем. Другого выхода нет. Из дальнего конца комнаты он выкатил макет декабраха. Рассмеявшись, Кристаль брезгливо отвернулся.
- Что вы собираетесь демонстрировать? - спросил Бевингтон.
- Хочу доказать, что декабрах разумен и способен общаться.
- Ну и ну, - удивился Бевингтон. - Это что-то новенькое.
- Совершенно верно. - Флечер достал тетрадь.
- Как вам удалось изучить их язык?
- Это не язык - просто код, выработанный нами для общения.
Бевингтон внимательно осмотрел макет, заглянул в тетрадь.
- Это сигналы?
Флечер объяснил систему.
- Его словарный запас - пятьдесят восемь слов, да еще числа до девяти.
- Ясно. - Бевингтон уселся на стул. - Что ж, посмотрим, что у вас получится. Кристаль повернулся.
- Мне незачем присутствовать при этом спектакле.
- Лучше останьтесь. Кроме вас самих, некому защищать ваши интересы.
Флечер взялся за "щупальца" макета.
- Метод, конечно, далек от совершенства. Но дайте срок - хорошо бы еще и деньги, - и мы создадим что-нибудь получше. Итак, начнем с чисел.
- Этому и кролика можно выучить, - презрительно заметил Кристаль.
- Минутку, - сказал Флечер. - Сейчас я дам ему задание посложнее. Спрошу, кто его отравил.
- Протестую! - закричал Кристаль. - Так можно очернить любого!
Бевингтон протянул руку за тетрадью.
- Как вы будете спрашивать? Какие используете сигналы?
- Во-первых, вопросительный сигнал. Понятие вопроса слишком абстрактно, декабрах еще не усвоил его как следует. До конца ему понятен лишь один тип вопроса: выбор, альтернатива. Например: "Что ты хочешь, это или то?" Но, кто знает? Может, нам и удастся чего-нибудь добиться.
- Хорошо. Значит, вопросительный сигнал. А дальше?
- Декабрах - получает - горячую - воду. "Горячая вода" - это кислота. Вопрос: человек - дает - горячую - воду.
Бевингтон кивнул.
- Пока всё понятно. Продолжайте.
Флечер устанавливал сигнал за сигналом, а большой черный глаз внимательно смотрел.
- Ему трудно: очень обеспокоен, - с тревогой заметил Деймон.
Флечер закончил подавать сигналы. Декабрах слегка пошевелил щупальцами, затем, словно в замешательстве, резко дернул ими.
Флечер повторил все сначала, добавив еще два сигнала: "вопрос человек".
Щупальца медленно зашевелились.
- "Человек", - расшифровал Флечер. Бевингтон вновь кивнул.
- Человек. Но кто именно?
- Встань перед резервуаром, - велел Флечер Мэрфи. И просигналил: "Человек - дает - горячую - воду - вопрос".
Щупальца снова пришли в движение.
- Ноль, - сказал Флечер. - Нет. Деймон, теперь ты. - Он просигналил декабраху: "Человек - дает - горячую - воду - вопрос".
- Ноль.
Флечер обернулся к Бевингтону.
- Теперь вы. - Он подал сигналы.
- Ноль.
Все поглядели на Кристалл.
- Твоя очередь, - сказал Флечер.- Подходи, Кристаль.
Кристаль медленно приблизился к резервуару.
- Ты, конечно, ловкач, Флечер. Но я тоже не дурак. Я раскусил тебя.
Декабрах шевелил щупальцами. Флечер расшифровывал сигналы, Бевингтон следил за ходом дела, заглядывая в тетрадку через плечо Флечера.
- "Человек - дает - горячую - воду." Кристаль начал протестовать.
- Стойте спокойно, Кристаль, - осадил его Бевингтон и обратился к Флечеру: - Спросите еще раз.
Флечер просигналил. Декабрах ответил: "Человек - дает - горячую воду. Человек. Жжет. Приходит. Дает - горячую - воду. Уходит."
В лаборатории стало тихо.
- Что ж, - устало сказал Бевингтон. - Думаю, Флечер, дело вы выиграли.
- Я так просто не сдамся, - заявил Кристаль.
- Спокойнее, - раздраженно одернул его Бевингтон. - Теперь ясно, что произошло.
- Ещё яснее, что произойдет сейчас, - проговорил Кристаль хриплым от злобы голосом. В руке он держал пистолет Флечера. - Я тут по пути прихватил одну штучку, и похоже... - Прищурившись, он прицелился в резервуар. Пухлый белый палец твердо лежал на курке, вот-вот нажмет... Флечер почувствовал в груди мертвящий холод.
- Эй! - вдруг крикнул Мэрфи.
Кристаль вздрогнул. Мэрфи бросил в него ведро. Кристаль выстрелил в Мэрфи. Промах. Деймон кинулся на Кристаля, и тот снова нажал на курок. Внезапная боль пронзила Деймону плечо. Он взвыл, как раненый зверь, и обхватил Кристаля худыми руками. Тут подоспели Флечер с Мэрфи, и, обезоружив Кристаля, заломили ему руки за спину.
- Плохи твои дела, Кристаль, - мрачно сказал Бевингтон. - Теперь-то уж точно.
- Он убил сотни декабрахов, - сказал Флечер. - Повинен в смерти Карла Рейта и Агостино. Ему есть, за что отвечать.
На судно со станции ЛГ-19 перебралась новая команда. Флечер, Деймон, Мэрфи и остальные сидели в кают-кампаний, предвкушая полугодовой отдых.
Левая рука Деймона висела на перевязи; в правой он вертел кофейную чашку.
- Не знаю, чем теперь заняться. Никаких идей. Ума не приложу, куда бы приткнуться.
Флечер подошел к окну и посмотрел на багровый океан.
- Я остаюсь.
- Что? - вскрикнул Мэрфи. - Я не ослышался? Флечер вернулся к столу.
- Я и сам себя толком не понимаю. Мэрфи помотал головой, отказываясь верить своим ушам.
- Ты шутишь.
- Я обыкновенный инженер, - сказал Флечер. - Не рвусь к власти и не стремлюсь переделать мир. Но, по-моему, мы с Деймоном затеяли... что-то очень важное. Я не хочу бросать это дело.
- Ты имеешь в виду обучение декабрахов?
- Да, именно. Кристаль встревожил их, вынудил защищаться. В их жизни произошел крутой поворот. А мы с Деймоном произвели поворот иного рода - в жизни одного-единственного декабраха. Но это только начало. Подумайте, какие открываются возможности! Представьте себе, что на какой-нибудь благодатной планете живут люди, такие же, как мы, только разговаривать не умеют. И вдруг кто-то приходит, и перед ними открывается новая вселенная. Целая интеллектуальная революция, ничего подобного прежде никогда не происходило! Представьте только, что они должны почувствовать! В таком же положении сейчас декабрахи, только они в самом начале пути. Что из этого получится - можно только гадать, но я хочу видеть все своими глазами. Во всяком случае, остановиться на полдороги не могу.
- Я, наверное, тоже останусь, - вдруг сказал Деймон.
- Эти двое совсем сдурели, - проворчал Джоунз. - Поскорее бы отсюда, а то с ними и сидеть рядом опасно.
Прошло три недели с тех пор, как улетела станция ЛГ-19; работа на судне шла своим чередом, смена за сменой. Бункеры вновь стали наполняться слитками дорогостоящих металлов.
Долгие часы Флечер и Деймон провели возле декабраха. И вот, наконец, настал час решающего эксперимента.
Резервуар стоял на краю палубы,
Флечер передавал декабраху последние сигналы: "Человек показывает тебе сигналы. Ты приводишь много декабрахов, человек показывает сигналы. Вопрос".
Движением щупалец декабрах выразил согласие. Флечер попятился, резервуар приподняли и опустили за борт, он стал погружаться.
Декабрах выбрался наружу и, поплавав минутку у поверхности, пошел на глубину.
- Прометей, - сказал Деймон. - Несет своему племени дар богов.
- Точнее, дар болтунов, - улыбнулся Флечер. Бледный силуэт декабраха окончательно растворился в темной воде.
- Пять против одного, что не вернется, - сказал Калдур, новый управляющий.
- Я не держу пари, - ответил Флечер. - Просто надеюсь.
- А если не вернется? Флечер пожал плечами.
- Может, еще одного поймаю, обучу. Рано или поздно должно получиться.
Прошло три часа. Погода испортилась; небо заволокло тучами, пошел дождь.
Деймон, который все это время не отрывал глаз от воды, вдруг повернулся и сказал:
- Вижу декабраха. Не знаю только, наш или нет. Декабрах показался на поверхности. Зашевелил щупальцами. "Много декабрахов. Показывай сигналы".
- Профессор Деймон, - торжественно сказал Флечер. - Ваш первый класс.