– Слухи? Какие?
   – Говорят, ходом конкурса интересуется один отъявленный преступник. Но это слухи. Лично я отношусь ко всему этому скептически. Впрочем, кто знает? Мы даже организуем места для сна наших служащих. Они не должны покидать пределов издательства, пока не будет объявлен победитель.
   – Мне кажется, опасность несколько преувеличена, – заметила Элис. – Кто же этот отъявленный преступник?
   – Все это вздор! – воскликнул Джерсен. – Не хочу даже говорить о подобной чепухе!
   Элис вдруг стала надменной:
   – Меня это тоже не интересует.
   Весь обед она молчала, время от времени бросая холодные взгляды на Джерсена.
   После обеда Джерсен опять подыскал занятие для Элис, а потом аккуратно надел шляпу:
   – Я буду примерно через час.
   – Хорошо, мистер Лукас.
   Джерсен вернулся в отель «Пенвиперс» и из своего номера позвонил в гостиницу «Святой Диарминд».
   – Мисс Элис Рэук, пожалуйста. После паузы ему ответили:
   – Сейчас мисс Рэук нет в отеле, сэр.
   – Кажется, она остановилась в номере двести шестьдесят два?
   – Нет, сэр. В комнате четыреста сорок один.
   – Там есть сейчас кто-нибудь из ее компании?
   – Она живет одна, сэр. Что-нибудь передать?
   – Нет.
   – Хорошо, сэр.
   Джерсен собрал кое-какие приспособления, уложил их в дипломат, переоделся во вчерашний вечерний костюм и покинул отель.
   В это время дня, после дневного чая, улицы Понтифракта были запружены мужчинами в коричневых и черных костюмах и здоровыми, розовощекими женщинами в широких однотипных юбках и жакетах.
   Вскоре Джерсен добрался до гостиницы «Святой Диарминд». Он вошел и осмотрел холл, но не увидел ничего заслуживающего внимания.
   Подойдя к регистрационной стойке, он принялся чтото подсчитывать на листе бумаги. Служащий наблюдал за ним минуту, а затем подошел поближе:
   – Сэр, могу я быть вам чем-нибудь полезным?
   Джерсен написал несколько чисел на бумаге, пока служащий смотрел на него.
   – Мне нужна комната на несколько дней или на неделю, на время конкурса. Математические раскладки указывают на номер четыреста сорок один, и я хочу поселиться именно в этом номере.
   Джерсен положил севы на стойку, и служащий торопливо повернулся к дисплею.
   – Простите, сэр! Эта комната уже занята.
   – Тогда меня устроит либо четыреста сороковая, либо четыреста сорок вторая.
   – Могу предложить четыреста сорок вторую, сэр.
   – Хорошо. Меня зовут Альдо Бриз. Разместившись в четыреста сорок втором номере.
   Джерсен подошел к стене и укрепил на ней микрофон. Из четыреста сорок первого не доносилось ни звука.
   Встав на колени, он просверлил в углу маленькое отверстие и вставил туда почти невидимый щуп-микрофон, который затем соединил с коммуникатором. Магнитофон Джерсен поместил в выдвижной ящик коммуникаторной полки, включил, проверил, как он работает, и ушел.
   Возвратившись в редакцию, Джерсен прошел в кабинет и, положив шляпу на вешалку, приветствовал Элис величавым поклоном, на который она ответила застенчивым бормотанием и робким взглядом из-под длинных темных ресниц. Джерсен с ворчанием сел за стол, минут пять посидел как бы в раздумье, уставившись в пространство. Потом встал и направился в помещение, где подводили итоги конкурса.
   Клерки были с головой погружены в работу. Джерсен посмотрел в лист подсчетов. Всех изображенных на фотографии можно было считать опознанными, кроме номера шесть, которого называли различными именами. Но имени Говарда Алана Трисонга не назвал никто.
   Джерсен вернулся в кабинет. Элис оторвала взгляд от стола:
   – Как проходит конкурс?
   – Очень хорошо. Результат превосходит наши ожидания процентов на семьдесят.
   – Кто-нибудь выиграл главный приз?
   – Пока нет.
   – А почему вы использовали именно эту фотографию?
   – Никогда не задумывался над этим.
   У Элис дрогнули утолки губ, но она промолчала. Подумав, Джерсен сложил кончики пальцев вместе и сказал:
   – Мне кажется, я могу сообщить вам, но совершенно секретно, конечно, что все изображенные на снимке, кроме одного, определены правильно.
   Элис пожала плечами:
   – Меня это не интересует, мистер Лукас.
   – Подождите, – сказал Джерсен игриво. – Давайте не будем ссориться. Кажется, вы говорили, что ваш дом на Сайзерии Темпестри?
   – Да. Я жила там несколько лет.
   – Насколько мне известно, люди на Сайзерии ведут себя достаточно свободно.
   Элис внимательно посмотрела на него:
   – Я не уверена, что поняла, какой смысл вы вкладываете в слово «свободно».
   – Ну, скажем, там часто бывают эксцессы.
   – Да. В какой-то степени это правда. Туристы нередко дурно ведут себя, выбравшись на другую планету. А на Сайзерии много туристов. Некоторые из них, воспитанные хуже всех, прибывают из Понтифракта.
   Джерсен засмеялся.
   Элис, посмотрев на него долгим взглядом, подумала: «Он, кроме всего, еще и идиот…»
   – Вы когда-нибудь посещали казино Дикого Острова? Мне говорили, там люди проигрывают большие суммы.
   – Им нелегко выиграть.
   Джерсен сказал с напускной суровостью:
   – Деньги, которые они теряют, попадают в руки опасных преступников.
   – Я слышала нечто подобное, – усмехнулась Элис. – Но мой отец набивает карманы именно в казино. Я не считаю его опасным преступником.
   – Надеюсь, вы правы. Он – профессиональный игрок?
   – Нет. Он конструирует игровые автоматы, причем делает это так, чтобы они обыгрывали профессионалов. Он так развлекается. Я слышала, как он говорил, что не любит профессиональных игроков, считая их дураками и лентяями, если не психами. – Элис невинно посмотрела на Джерсена. – Надеюсь, вы не профессиональный игрок, мистер Лукас? Я бы не хотела обидеть вас.
   – Все нормально, мисс Рэук. Я никогда не был ни случайным, ни профессиональным игроком.
   – Кстати, о конкурсе… Кого до сих пор не опознали? Джерсен спокойно ответил:
   – Номер шесть.
   – А когда закончится конкурс?
   – Не знаю. – Джерсен посмотрел на часы. – У меня больше нет для вас работы на сегодня, мисс Рэук. Вы можете уйти в любое время.
   – Спасибо, мистер Лукас. – Элис надела жакет и пошла к дверям, но обернулась и одарила Джерсена улыбкой: – Сегодня вечером будет что-нибудь, мистер Лукас?
   – Нет, спасибо, мисс Рэук. Увидимся утром. Элис ушла. Джерсен снова заглянул в комнату, где проходил конкурс, постоял, глядя на работающих клерков, потом вернулся в свой кабинет, переоделся и исследовал стены, окна, пол, потолок и все утлы комнаты. Исследовал внимательно и медленно. Необходимая предосторожность. Он мог принести детекторы, чтобы измерить колебания энергетических потоков, но это могло привлечь внимание, если кто-то и впрямь за ним наблюдал. Высоко под потолком он заметил несколько прядей паутины, которую, конечно, мог сплести и паук. Рассмотреть ее как следует было трудно.
   Через пять минут, тщательно изучив паутину, Джерсен решил, что она действительно сплетена пауком, и смахнул ее.
   Был уже вечер. Джерсен зашел в соседнюю комнату, удостоверился, что вечерняя смена служащих приступила к работе, с минуту понаблюдал, затем, приведя в порядок одежду, вышел из редакции и направился сквозь вечерний туман в «Пенвиперс».
   Швейцар встретил его низким поклоном. Подошел слуга, чтобы взять шляпу и помочь подняться по лестнице, словно Джерсен был столетним стариком.
   Джерсен вошел в свой номер, снял костюм и сел у коммуникатора, но заколебался… Подслушивающие приспособления в «Пенвиперсе»? Невозможно!
   Чтобы не оставлять никаких сомнений (двери-то не запирались), Джерсен проверил помещение с детектором.
   В комнате не оказалось никакого шпионского оборудования.
   Джерсен подошел к коммуникатору и позвонил в четыреста сорок второй номер гостиницы «Святой Диарминд».
   – Мистера Бриза нет, – отозвался автоответчик, – пожалуйста, оставьте сообщение.
   Джерсен назвал кодовое слово, включающее магнитофон. В трубке послышалась музыка, свидетельствующая, что разговор записан. Металлический голос объявил время записи. Элис Рэук говорила с кем-то по коммуникатору полчаса назад.
   Сначала раздался голос Элис:
   – Мистера Альберта Стренда, пожалуйста.
   – Подождите, мадам.
   «Голос служащего в каком-то заведении», – подумал Джерсен.
   – Привет, Элис!
   – Здравствуйте, мистер Спаркхаммер. Я…
   – Т-сс! Элис! Тише! Запомни, здесь я Альберт Стренд из «Побережья Уомбс».
   – Извините!.. Разве это так важно?
   – Кто знает? – Голос оказался довольно приятным. – Мы имеем дело с умными людьми. Смелость, энергия, осторожность, решительность! Вот чем они руководствуются.
   – И еще страх, – тихо добавила Элис.
   – И страх, конечно! Итак, что ты узнала?
   Это был бархатный голос, хорошо поставленный и веселый. Джерсен слушал с напряженным вниманием. Элис монотонно заговорила:
   – Утром, когда я пришла на работу, мистер Лукас сказал, что я буду его личным секретарем.
   – Дорогая! Я даже не мог надеяться на такую удачу. А что собой представляет этот самый мистер Лукас?
   – Он заботится о секретности, даже слишком. Меня не пускают в комнату, где проходит конкурс. Сегодня я дважды пыталась туда пробраться, когда мистер Лукас уходил, но миссис Инч отправляла меня обратно. Я спросила у мистера Лукаса, как проходит конкурс, и он надулся как индюк, сказал, что все люди на фотографии уже опознаны, кроме номера шесть. Никто еще не смог даже приблизиться к выигрышу приза.
   – И это все?
   – Боюсь, что да. Мистер Лукас рассказывает очень мало. Он глупый, разряженный дурак, но хитрый дурак, если вас интересует мое мнение.
   – Возможно. Действуют ли на него твои чары?
   – Не уверена.
   – Мы не можем терять время. Мы и так сильно рискуем.
   – Я сделаю все как можно лучше, мистер Стренд. – Элис заколебалась, потом добавила: – В общем-то, вы никогда не говорили точно, что вас интересует.
   – Разве нет? – Голос мистера Стренда стал резким и язвительным. – Определи, почему они использовали именно этот снимок. Когда и где он достал его? За этим конкурсом что-то кроется, и я должен знать, что именно.
   Разговор закончился.
* * *
   На следующий день Элис снова позвонила по тому же коммуникатору:
   – Мистер Стренд?
   – Слушаю, Элис.
   – У меня нет никаких новостей. Сегодня было почти так же, как вчера. Я пыталась заговорить о конкурсе, но мистер Лукас не ответил на мои вопросы, просто сидел и смотрел на меня весь день.
   – Время поджимает, Элис. – Голос мистера Стренда напоминал шипение змеи и вовсе не походил на вчерашнее бархатное воркование. – Мне нужны результаты. Ты должна это понимать.
   Голос Элис стал глухим:
   – Завтра я снова попытаюсь.
   – Ты должна испробовать что-то более действенное.
   – Но я не могу ничего придумать. Мистер Лукас соблюдает строжайшую секретность!
   – Затащи его в постель. Без одежды трудно сохранять тайны.
   – Мистер Спаркхаммер, то есть мистер Стренд… Я не могу пойти на это. Не знаю как!
   – Ерунда, Элис. Все знают, как это делается! – Мистер Стренд фыркнул, и угрожающие нотки растаяли, голос заметно повеселел. – Если ты должна, то сможешь, а ты действительно должна!
   – Мистер Стренд, в самом деле я не…
   – Элис, ты сделаешь все, что необходимо! Это очень просто. Ты зазывно улыбаешься ему. Он приглашает тебя на ужин. Слово за слово, шаг за шагом – и вы раздеты. Мистер Лукас тяжело дышит. Ты начинаешь хныкать. «Моя дорогая Элис! – волнуется мистер Лукас. – К чему слезы в минуту экстаза?» – «Я плачу, потому что, мистер Лукас, я опечалена и испугана. Вы ведь только забавляетесь со мной, правда?» – «О нет, Элис. Я без ума от тебя. Мысль о твоих рыжих волосах, разбросанных по подушке, кружит мне голову. Послушай, как бьется мое сердце! Забавляюсь? Никогда! Я умираю от страсти!» – «Но вы не доверяете мне. Докажите глубину своих чувств!» – «Я готов!» – «Нет, мне нужно полное доверие и уважение. Например, когда я спрашиваю вас о конкурсе, вы отмалчиваетесь. Поэтому мне так грустно». – «Хррумф… Какой пустяк! Завтра в редакции…» – «Нет, Генри, вы снова станете холодным. Вы должны сказать сейчас, чтобы я поверила вам». – «Правильно, это действительно единственный выход…» И тогда откроются все секреты. Утром усталая, но счастливая ты расскажешь мне, что узнала, и все будет хорошо. В противном случае… – Мистер Стренд сделал паузу. – В противном случае, – его голос стал ниже на пол-октавы, – я не могу ничего обещать…
   – Знаю.
   – Ты справишься с заданием?
   – Надеюсь.
   – Помни, время дорого. У меня есть обязательства по отношению к старым друзьям. Пожалуйста, постарайся. Сделай все так, как я тебе объяснил. Кроме того, тебя переправили в Понтифракт именно для этого дела.
   – Я сделаю все как можно лучше, мистер Стренд.
   – Ты умница и» я уверен, все сделаешь правильно. Разговор закончился, и в комнате воцарилась тишина.

Глава 5

   Гаид, также известная как «ночной поезд», – великолепная блестящая рыба черного цвета. Часто достигает в длину двадцати футов. Ее тело обычно состоит из почти идеальных круглых сегментов. Голова большая, снабжена единственным органом зрения, ушной раковиной и широким ртом, усеянным впечатляющими зубами. Сразу же за головой и почти до хвоста идут спинные иглы – до пятидесяти одной. Каждая игла на конце покрыта люминофором, который ночью светится ярко-синим цветом.
   Днем гаид плавает на глубине, питаясь отбросами и простейшими морскими существами. На закате «ночной поезд» поднимается на поверхность и курсирует, расцвеченный всеми огнями.
   Маршруты «ночного поезда» окутаны тайной; рыба перемещается по прямой, как будто следует к определенному месту назначения. Это может быть мыс, остров или просто необозначенная точка посреди океана. Достигнув этого места, «ночной поезд» останавливается, медленно плавает примерно полчаса, словно меняет груз, забирает пассажиров или ожидает распоряжений; затем разворачивается с величественным видом, неторопливый, задумчивый, и, будто слыша сигнал, снова срывается с места к следующему пункту назначения, который может находиться на расстоянии до пяти тысяч миль.
   Конечно же редкая удача – встретить эту замечательную рыбу ночью, когда она рассекает черные воды океана Элойза.
    Рапанзел К. Фанк, «фауна миров Веги», том 3. аРыбы Элойза»
* * *
   Вечером Джерсен, как обычно, прогуливался по улочкам Понтифракта и, к собственному удивлению, обнаружил, что находится возле гостиницы «Святой Диарминд». Он остановился и оглядел стандартный крикливый фасад бледно-голубого и пурпурного цветов, затем пересек площадь Мюллони и свернул в Порти, район таверн, старых магазинов, артистических студий, киосков, где продавали жареную рыбу, и публичных домов умеренной распущенности, над которыми по древнему обычаю горели красные фонари. Наконец Джерсен вышел на набережную.
   Он смотрел на Побережье Бутылочного Стекла, на далекие огни порта Рафус. Бриз доносил до него запах гниющих водорослей… Джерсену приводилось стоять на берегах многих океанов разных миров. Но не было двух миров с одинаковым запахом… В конце ближайшего пирса разноцветные огни высвечивали вывеску ресторана… Джерсен прошел по пирсу и заглянул в ресторан, который оказался веселым и чистым. На столах были постелены красные скатерти. Назывался ресторан «Гриль Мардока с видом на Залив».
   Джерсен зашел пообедать. Здесь подавали особые блюда, которые в основном готовились из даров моря. Элойзианская кухня тяготела к постным блюдам, но Мардок не боялся острых приправ и пикантных соусов.
   …Джерсен долго сидел, глядя в окно на огни порта Рафус, и прислушивался к шуму медленно накатывающихся на старинный пирс волн.
   Казалось, по мере того как шло время, Джерсен замечал, что все чаще его охватывает странное настроение, которому он даже не мог подобрать названия. В прежние годы его чувства были целиком посвящены ненависти, страстному желанию отомстить. Ему было неведомо чувство юмора, и он постоянно сжимал кулаки. Теперь жизнь его стала намного сложнее, он познал иные чувства, иные желания. Стал ли он из-за этого слабее? Бесполезно гадать. По крайней мере, его стратегия все еще действенна. Говарда Алана Трисонга он подманил очень близко, возможно, даже в Понтифракт. Как знать, а вдруг он сейчас тоже бродит по кривым улочкам или сидит в одном из многочисленных отелей, обдумывая преступные замыслы, строя планы.
   Джерсен оглядел ресторан. Может, где-то здесь ужинает и Говард Алан Трисонг… Но среди посетителей «Гриля Мардока с видом на Залив» не было высокого худощавого мужчины со лбом философа и узким подбородком. Трисонг находился где-то в другом месте.
   Джерсен подошел к коммуникатору и позвонил в «Пенвиперс».
   – Это Генри Лукас. У вас зарегистрирован мой друг мистер Стренд?… Нет? А мистер Спаркхаммер?… Никого с таким именем?… Тогда не могли бы вы оказать мне услугу: не упоминая моего имени, постарайтесь узнать, где остановился мистер Стренд.
   – Постараюсь, сэр.
   Джерсен вернулся к столу. Вполне вероятно, что удастся найти Трисонга таким простым способом. Его обманули, раздразнили и приманили. К тому же агент Трисонга Элис Рэук оказалась единственным посредником в этом деле. Джерсен подумал, что все это, наверное, увлекательная игра, особенно потому, что Элис считает его важничающим, скучным, тщеславным, разодетым и глупым самцом.
   Джерсен вышел из ресторана и вернулся в «Пенвиперс». Служащий в справочном, как и следовало ожидать, не смог ничего сообщить о местонахождении мистера Стренда. Джерсен заверил его, что дело пустяковое, и поднялся в свой номер.
   Никто не заходил туда, пока хозяина не было. Сигнальное устройство, которое Джерсен установил, оставалось на месте.
* * *
   Утром слуга отеля превзошел самого себя и одел Джерсена в такой великолепный костюм, что привратник отеля онемел от восхищения. Джерсен прибыл в редакцию «Экстанта» и застал Элис Рэук уже на рабочем месте. Он привычно поздоровался с ней. Она ласково ответила. Сегодня она надела темно-коричневую юбку до колен и блузку пепельного цвета. То и другое прекрасно сочеталось по цвету. Костюм подчеркивал ее стройную фигуру, рыжие волосы блестели. Сидя за столом, Джерсен притворялся, что не замечает присутствия Элис. Несколько раз, окидывая взглядом комнату, он видел, что она не сводит с него глаз. Элис раздумывала, оценивала, удивлялась.
   Джерсен вышел в комнату, где проходил конкурс. Миссис Инч передала ему письмо:
   – Почти победитель, мистер Лукас! Может быть, даже победитель! И как странно то, что он пишет.
   Джерсен прочитал письмо:
    Ведущему конкурса «Экстанта», Понтифракт, Элойз.
    Господа! Я могу опознать лиц, изображенных на вашей фотографии. Моей обязанностью было прислуживать им на ужасном обеде, который стоил жизни этим людям. Ваша фотография была сделана в зале Цветочного Дождя в гостинице «Дикий Остров». Гости начали трапезу, не зная, что все, кроме мистера Спаркхаммера, будут отравлены.
    Имена тех, кто сидит за столом, слева направо: Шаррод Ест Диана де Трембаскал Беатрис Атц Робин Мартилетто Сабор Видол Сайлас Спаркхаммер Джон Грей
    Стоящие мужчины: Ян Билферд А. Гизельман Артемус Гадоуф
    Я знаю их имена по настольным табличкам, которые сам же изготавливал. Кроме того, присутствовали еще двое мужчин. Они не ели салат из чарни и поэтому оба выжили… Снимок, между прочим, сделан как обычно, чтобы запечатлеть знаки, подаваемые поваром, который готовил каждую порцию чарни. Эти знаки подаются маленькими цветными сигнализаторами, установленными перед каждым гостем. В этом случае блюда готовили несколько поваров. Яд, очевидно, передали через отравленную посуду. Надеюсь, я ответил на все вопросы и выиграю приз.
    Клетус Персиваль.
    Гостиница «Дикий Остров»,
    Дикий Остров, Сайзерия Темпестри.
   – Очень интересно, – сказал Джерсен. – В письме, очевидно, изложены подлинные факты.
   – Мне тоже так кажется. – Миссис Инч повернулась к Джерсену. – Вы знали о том, что написал этот Персиваль? Что все эти люди были отравлены?
   – Я также удивлен, как и вы. Но от этого тираж «Экстанта» не уменьшится.
   – Почему люди едят чарни, если известно, что это яд? Очень странно!
   – Совершенно верно, миссис Инч.
   – С другой стороны, мистер Персиваль, кажется, назвал имена правильно, – заметила мисс Инч.
   – Кроме номера шесть. Спаркхаммер – это не настоящее имя.
   – Хм, – протянула миссис Инч. – Этот человек слишком интересен…
   – Да, он кажется очень странным.
   – Я бы назвала мистера Персиваля победителем, – сказала миссис Инч. – Наверняка никто не даст более точного ответа.
   – Пожалуй, вы правы, – согласился Джерсен. – Но мы все-таки подождем окончания конкурса. Как почта?
   – Примерно так же. Возможно, писем стало чуть меньше.
   – Очень хорошо, миссис Инч, продолжайте работу. И попросите ваших людей быть более внимательными ко всему, что касается номера шесть.
   – Хорошо, будет выполнено, мистер Лукас. – В противоположность Элис Рэук миссис Инч считала Джерсена джентльменом, вежливым и воспитанным «со всех сторон» (так она сказала своей сестре).
   Джерсен вернулся в свой кабинет с письмом.
   Элис весело спросила:
   – У вас приятные новости?
   Джерсен важно сел за стол. Элис ждала. Лицо ее закаменело.
   Потом Джерсен заговорил уже привычным для Элис гнусавым голосом:
   – Мы получили письмо, в котором названы все люди.
   – Правильно?
   – Он пишет, что узнал их имена по карточкам на банкете.
   – Тогда имена правильные.
   – Не обязательно. Там есть одно очень сомнительное лицо.
   – Которое?
   Джерсен бросил на Элис строгий взгляд:
   – Я не уверен, что могу говорить об этом, Элис. По крайней мере, сейчас.
   Элис переменилась в лице. Она скорчила гримасу. Джерсен, наблюдая украдкой, подумал: «Теперь она размышляет, как лучше провернуть свой план».
   Элис вскочила с места, подошла к шкафчику, достала две чашки и налила чаю. Одну она поставила перед Джерсеном, другую на свой стол, за который вернулась, откинувшись на спинку стула, полулежа.
   – Вы всегда жили в Понтифракте, мистер Лукас?
   – Разумеется, я путешествовал и побывал на многих планетах.
   Элис вздохнула:
   – Понтифракт выглядит таким заурядным после пяти лет, проведенных на Диком Острове.
   Джерсен не проявил заинтересованности.
   – Не могу понять, почему вы тогда приехали сюда? Элис изящно пожала плечами:
   – Множество причин. Например, страсть к путешествиям. Неугомонный характер. Вы когда-нибудь посещали Сайзерию?
   – Никогда. Мне говорили, там исповедуют гедонизм [6]и жизнь лишена условностей.
   Элис засмеялась и посмотрела на Джерсена довольно нахально:
   – В какой-то мере это правда. Но не во всём. На Диком Острове вы можете выбрать любой стиль жизни. Моя мать, например, почти так же, как и вы, придерживается условностей.
   Джерсен поднял брови:
   – Что? Вы считаете меня обывателем?
   – Конечно, до некоторой степени.
   – Ага. – Джерсен презрительно усмехнулся, как бы показывая, что мнение Элис скоропалительно и очень поверхностно. – Расскажите мне еще о Диком Острове. Правда, что хозяева там – преступники?
   – Это значительное преувеличение, – сказала Элис. – Мой отец – не преступник.
   – Но ведь в казино никто не выигрывает.
   – Естественно.
   – Вы когда-нибудь бывали в казино?
   – Нет. Игра мне не душе.
   – Дикий Остров – это город?
   – Скорее туристический центр: казино, отели, рестораны, бухты для яхт, пляжи и множество маленьких вилл на холмах. Он конечно же давно не дикий.
   – Вы когда-нибудь бывали в ресторане, где подают чарни?
   Элис настороженно повернулась к нему:
   – Нет.
   – А что такое чарни?
   – Ну, это такой лиловый фрукт с шершавой кожей, под которой – трубочки, наполненные ядом. Говорят, сам фрукт восхитителен на вкус, но я никогда не пробовала его. Я боюсь умереть. Это опасный деликатес.
   Джерсен откинулся на спинку кресла:
   – У нас есть предположение, что представленная для конкурса фотография сделана на банкете, где подавали чарни.
   Элис достала копию и внимательно посмотрела на нее:
   – Да… Может быть.
   – Очень странно! Ведь вы могли встретить кого-нибудь из этих людей на улице.
   Элис пожала плечами:
   – Возможно, но маловероятно. Тысячи людей посещают Дикий Остров. И ведь неизвестно, когда сделан снимок. Может быть, лет десять назад.
   – Снимок сделан недавно. Все запечатленные на нем опознаны, и мы убеждены, что их имена подлинные.
   – Значит, кто-то выиграл приз?
   – Я этого не говорил. Элис невинно спросила:
   – А откуда у вас этот снимок?
   – Я нашел его в корзине для использованных бумаг… Но пока еще рано говорить о результатах конкурса. Итоги еще не подведены. Почему бы вам остаток дня не отдохнуть, а, Элис? Сейчас работы нет.
   – Спасибо, мистер Лукас. Мне нечем заняться. В этом городке я никого не знаю. Только вас, а вы держитесь отчужденно.
   – Ерунда! – воскликнул Джерсен. – На самом деле вы так не думаете!
   – Но это именно так! Может быть, вам не положено тесно общаться с персоналом? Это политика компании?
   – Правил на этот счет, не существует!
   – Вы думаете, у меня нет вкуса? Я простушка?