Эбботт присвистнул.
— Вот оно что!
Мисс Силвер кашлянула.
— Я уверена, что такая педантичная особа, как мисс Гарсайд, вымыв статуэтку, поставила бы ее на каминную полку.
— В то время как чистоплотную миссис Уиллард не заботит, где что лежит?
— Так утверждает миссис Смоллетт, — сказала мисс Силвер, щелкая спицами.
Фрэнк Эбботт откинулся на спинку стула. Его светло-голубые глаза сердито блеснули.
— Могу я спросить, когда вы получили столь интересные сведения?
Мисс Силвер безмятежно улыбнулась.
— Когда я помогала ей убирать после ленча в квартире миссис Андервуд.
Фрэнк невольно улыбнулся в ответ.
— Отбиваете хлеб у бедных полисменов! Я ведь не могу заходить в квартиры и помогать с уборкой. Она сообщила вам что-нибудь еще?
— Да, но далеко не все имело отношение к делу. По-видимому, у мисс Гарсайд серьезные финансовые затруднения. Она уже некоторое время обходится без прислуги и продала свою мебель. Миссис Смоллетт утверждает, что мисс Гарсайд целую неделю не покупала никакой еды до сегодняшнего утра, когда она вернулась с полной корзиной.
— Так вот почему она завтракала, вернувшись из города! В первый раз Кертис не застал ее дома, а когда пришел снова, она собиралась завтракать. Ему показалось это странным. Интересно, не продала ли мисс Гарсайд кольцо? Шеф намерен повидать ее, когда вернется. Он ушел побеседовать с женихом Кэролы Роуленд — хочет поскорее с этим разобраться. Если на большом бокале его отпечатки и он пил с девушкой примерно за час до убийства, то, возможно, последним видел ее живой — последним, не считая убийцы, если мисс Роуленд убил кто-то другой. Списав его со счетов, шеф займется мисс Гарсайд — если не появятся новые сведения. Вам действительно что-то известно о миссис Уиллард, или это отвлекающий маневр?
Мисс Силвер снова кашлянула — на сей раз с упреком.
— Если верить характеристике, которую дала миссис Смоллетт, то это вполне в духе миссис Уиллард — вымыть статуэтку и оставить ее лежать где попало. Миссис Смоллетт сегодня утром побывала в квартире Уиллардов, как обычно, пришла по расписанию. Ей открыл мистер Уиллард и велел не входить в спальню, так как его жена спит. Он выглядел очень расстроенным, а когда миссис Смоллетт упомянула о смерти мисс Роуленд, сказал: «Не говорите об этом!» — и вышел из квартиры. Платье, которое вчера носила миссис Уиллард, она нашла в шкафчике в ванной — оно было мокрым. «Это было новое и совершенно чистое платье, — сказала миссис Смоллетт. — Зачем ей понадобилось его стирать?» Она добавила, что мистер Уиллард волочился за мисс Роуленд. Конечно, миссис Смоллетт изрядная сплетница и часто делает из мухи слона…
Фрэнк Эбботт снова присвистнул.
— Как по-вашему — сколько человек могли убить эту девушку? В данный момент у нас имеются Армитидж, миссис Андервуд, богатый джентльмен из Сити, мисс Гарсайд и миссис Уиллард. Да уж, выбор! Полагаю, они не могут быть все в этом замешаны?
— Не думаю, что кто-то из них убил ее, мистер Эбботт. Мне кажется, мисс Гарсайд и миссис Уиллард нужно как следует расспросить, а платье, выстиранное по непонятной причине, обследовать на предмет наличия пятен крови. Если стирка была не слишком тщательной, какие-то следы могли остаться. Также было бы разумно покопаться в прошлом обитателей этих квартир. Лемминги и мисс Гарсайд живут здесь уже давно, а Уилларды — два года, как и мистер Дрейк, о котором, кажется, ничего не известно. Спунеры въехали недавно, но сейчас они на военной службе. Другие недавние жильцы — миссис Андервуд и старая леди с первого этажа. С миссис Андервуд я впервые встретилась в доме моих друзей, которые хорошо знакомы с ней и ее мужем — подполковником авиации. О майоре Армитидже можно навести справки в военном министерстве. Заодно я бы посоветовала узнать прежний адрес миссис Мередит и как давно с ней проживают компаньонка и служанка. Думаю, старший инспектор этим займется. Он человек основательный.
— Фактически, — сказал Фрэнк Эбботт, — сейчас из-за деревьев мы не можем увидеть леса. И мне бы очень хотелось знать, что вы думаете об этом лесе. Конечно, не официально, а строго между нами двумя. Unter vier Augen — в четыре глаза, как говорят фрицы. Выразительная идиома, не так ли? Сразу представляешь себе двух профессоров, изучающих под микроскопом новый микроб. Но вернемся к делу. Только что вы назвали меня «мистер Эбботт». Ну, я не мистер, а сержант Эбботт. Но если бы мы могли ненадолго об этом забыть и поболтать, как два сплетника у газового камина, я бы с интересом выслушал ваше мнение.
Мисс Силвер чопорно поджала губы, но ее глаза улыбались. Перед ней, вне всякого сомнения, сидел весьма дерзкий молодой человек, но, как и большинство старых дев, она питала слабость к молодости и дерзости.
— Газовый камин к вашим услугам, мистер Эбботт, — заговорила она после паузы, — а что касается сплетен, я не так уверена. Возможно, я уже сообщила вам больше, чем следовало. Чтобы прийти к правильному решению, нужна вся сумма фактов. Она состоит из множества слов и поступков, которые взаимодействуют друг с другом. Сплетники собирают эти слова и действия, направляют на них свет и помещают под микроскоп — в результате нарушается баланс и возникает искаженная картина. Несомненно, это имел в виду лорд Теннисон, когда писал: «Ложь от начала до конца нетрудно победить. Но смешанную с правдой ложь куда трудней сразить». — И мисс Силвер снова занялась вязаньем.
Фрэнк Эбботт улыбнулся насмешливо, но добродушно и искренне.
— Вы не ответили на мой вопрос — возможно, сознательно или же просто позабыли о нем. Я сказал, что мы из-за деревьев не видим леса, и спросил, что вы думаете об этом лесе. Иными словами, что стоит за всей этой историей? Было ли это обычное убийство из ревности, или причина тому — вспышка гнева, или убийство — всего лишь симптом, скрывающий нечто большее?
Мисс Силвер подняла взгляд.
— Вы чувствуете, что у этого преступления есть, так сказать, «второе дно», мистер Эбботт?
Он встретил ее взгляд, слегка прищурившись.
— Пожалуй. А вы?
Мисс Силвер кивнула с серьезным видом.
— Я тоже.
— И что же, по-вашему, там скрывается?
— По-моему, шантаж.
Глава 36
Миссис Смоллетт пришла в квартиру номер один примерно в то же время, когда сержант Эбботт звонил в дверь квартиры номер семь. Формально она явилась узнать, нужно ли мисс Крейн примуловое мыло сегодня, «потому что, если нет, я могу купить его по дороге домой и принести завтра утром». Но в действительности миссис Смоллетт распирала гордость из-за того, что старший инспектор вызывал ее вторично, и ей не терпелось поделиться этой новостью.
Так как старая леди легла отдохнуть, мисс Крейн была само внимание.
— Они велели мне помалкивать. Полиция всегда так делает, но мы-то ведь не мумии из музея, а человеческие существа, и нам, очевидно, дан язык для того, чтобы мы им пользовались. Разумеется, я не буду рассказывать первому попавшемуся то, что говорил инспектор, — вы ведь знаете, что я не из болтливых.
— Конечно, — согласилась мисс Крейн. — Но я не стану никому ничего передавать.
— Знаю, — кивнула миссис Смоллетт. — Ну, между нами говоря, они положили глаз на мисс Гарсайд, и я вам объясню почему. Помните кольцо, которое она носит, — с большим бриллиантом?
Мисс Крейн выглядела разочарованной.
— Нет, не припоминаю.
Разговор происходил на кухне. Миссис Смоллетт прислонилась к шкафу, чайник закипал на плите, и мисс Крейн возилась с чашками.
— Естественно, — снисходительно промолвила миссис Смоллетт. — Мисс Гарсайд из тех, что надевают перчатки перед тем, как выйти из квартиры, и не снимают их, пока не вернутся. Ну, в этом кольце один большой бриллиант, и она носит его постоянно. Когда здесь поселилась мисс Роуленд, я заметила у нее точно такое же кольцо. «Забавно, — сказала я ей, когда убирала ее квартиру, — что у вас и у мисс Гарсайд совершенно одинаковые кольца». А около недели назад мисс Роуленд сказала мне, что видела кольцо мисс Гарсайд и что я была права. Это произошло, когда вывозили мебель мисс Гарсайд, — она стояла на площадке, а мисс Роуленд проходила мимо и заметила кольцо на ее руке. Так вот, инспектор показывает мне кольцо и спрашивает: «Вы когда-нибудь видели его раньше, миссис Смоллетт?» А я отвечаю: «Каждый день его вижу». «И чье же это кольцо?» «Мисс Гарсайд», — говорю я. Он спросил, откуда я это знаю, а я объяснила, что вижу его уже добрых пять лет. Тогда инспектор осведомился, известно ли мне, что у мисс Роуленд было такое же кольцо. Я сказала, что, конечно, известно, а он спрашивает: «Можете отличить их друг от друга?» «Могу, — говорю я. — На кольце мисс Роуленд есть инициалы М.Б. — я много раз держала его в руке. Она мне говорила, что это вроде фамильного кольца». Тогда он меня отпустил и велел никому об этом не рассказывать.
Мисс Крейн слушала разинув рот.
— О миссис Смоллетт! — воскликнула она. — Как вы думаете, что значит эта история с кольцами? Это выглядит так странно…
Миссис Смоллетт тряхнула головой.
— Не спрашивайте меня, что это значит, мисс Крейн. Чем меньше разговоров, тем лучше для дела. Я никого не подозреваю, но если бы в квартире убитой вместо ее кольца нашли бы мое, мне было бы не по себе. Могу сказать вам еще кое-что, только строго между нами. Когда мисс Гарсайд сегодня утром возвращалась с покупками, миссис Лемминг как раз вышла из квартиры. Они немного дружат, поэтому остановились поболтать, и я их слышала. «Что вы делали вчера вечером? — спросила миссис Лемминг. — Я три раза пыталась вам дозвониться между половиной девятого и девятью, и вы не брали трубку». Мисс Гарсайд выглядела смущенной и ответила, что спускалась к Беллу насчет крана. А миссис Лемминг засмеялась — это был не очень-то приятный смех — и заметила: «В это время вам пришлось бы идти дальше полуподвала. С половины девятого до половины десятого Белл торчит в пивной, и если только вы не пошли за ним туда, не понимаю, почему вас не было целых полчаса, дорогая». «Полчаса? — быстро переспросила мисс Гарсайд. — О чем вы?» «Ну, — сказала миссис Лемминг, — я звонила вам без двадцати пяти, без двадцати и без десяти девять, но никто не ответил». Мисс Гарсайд объяснила, что звонок плохо работает и что она поднималась пешком, не дожидаясь лифта. Странно, не так ли? Едва ли мисс Гарсайд ходила к почтовому ящику — всем известно, что она никогда не выходит из дому во время затемнения. Хотя чего болтать попусту, верно, мисс Крейн?
— Верно, — с энтузиазмом согласилась мисс Крейн.
— Я не обмолвилась об этом никому, кроме вас, если не считать пожилой леди, похожей на гувернантку, которая гостит у миссис Андервуд. Она любезно помогла мне мыть посуду после ленча и тоже сказала, что лучше помалкивать про то, о чем говоришь с полицией. Но ведь думать не запретишь, верно?
Мисс Крейн выглядела расстроенной.
— Возможно, всему этому есть простое объяснение, — сказала она.
— Будем надеяться.
Миссис Смоллетт удалилась, а так как у Пэкер был выходной, мисс Крейн продолжила готовить чай для старой леди.
Глава 37
Чай готовили во всем Ванделер-хаусе. Миссис Уиллард, взбодрившись после нескольких часов сна, выпила чашку чая покрепче и закусила тостом с маслом. Мистер Уиллард еще не вернулся, но так как он бывал дома во время чая только по выходным, это ее не беспокоило. Она чувствовала себя пробудившейся после ночного кошмара. Алфред вел себя глупо, но он плакал, стоя перед ней на коленях, и теперь снова принадлежит ей. Кэрола Роуленд мертва. Так что можно наслаждаться чаем.
Айви Лорд вернулась из города. Она видела издали своего приятеля, который улыбнулся и помахал ей рукой, что значительно улучшило ее настроение. Миссис Андервуд удалилась к себе в комнату сразу после ленча якобы отдохнуть. Джайлс и Мид сидели в гостиной. Мид ни о чем не думала. Она чувствовала себя как после общего наркоза, когда сознание вернулось, но боишься шевельнуться, чтобы не вернулась и боль. Ей было достаточно ощущать руки Джайлса, обнимающие ее, прижиматься к нему щекой и слышать его голос.
Вскоре пришла Айви с подносом, а потом входная дверь открылась и закрылась. Вошла миссис Андервуд и заговорила жалобным тоном:
— Понятия не имею, чем занимается мисс Силвер. После полудня она все время была в квартире Спунеров. Я только что выглянула посмотреть, не идет ли она, но ее и близко нет. Позвони ей, Мид, и скажи, что чай готов. Ты знаешь номер. — Мейбл Андервуд плюхнулась в кресло и сказала вслед Мид, направившейся к телефону: — Чудеса продолжаются — к мисс Гарсайд приходила гостья! Я видела, как она входила в лифт.
Мисс Гарсайд налила кипяток в маленький коричневый чайник, который заменил изящное серебряное изделие времен королевы Анны[25], когда раздался звонок. Открыв дверь, она с удивлением увидела незнакомую моложавую женщину с большим количеством макияжа на лице, с золотистыми волосами до плеч, в модном черном пальто, кокетливо сдвинутой набок шляпке и очках в легкой черепаховой оправе. Она шагнула в прихожую и осведомилась:
— Мисс Гарсайд?
Хозяйка квартиры утвердительно кивнула.
— Могу я поговорить с вами? Это по поводу кольца.
Мисс Гарсайд закрыла дверь. Ее манеры стали еще более сдержанными, чем обычно.
— Вы из магазина Эллингема? — спросила она.
Последовавшая за этим беседа была не слишком долгой. Через некоторое время визитерша покинула квартиру и вошла в лифт. В этот момент ее заметила миссис Андервуд.
Женщина в черном ненадолго появилась и исчезла. Ее слова насчет кольца и ответ мисс Гарсайд не слышал никто, кроме них. Следовательно, никто не мог связывать незнакомку с кольцом или магазином Эллингема. Что произошло в квартире между ней и мисс Гарсайд, можно только предполагать. Ее краткий визит важен тем, что она была последней, кто видел мисс Гарсайд живой.
Глава 38
Мисс Силвер наслаждалась чаем. На улице царили туман и сырость, но в гостиной миссис Андервуд было светло и уютно, горел камин. Айви испекла очень вкусные лепешки, а муж прислал миссис Андервуд немного меду с севера. Конечно, все вели себя весьма сдержанно, но этого и следовало ожидать. Ведь совсем недавно в доме произошло убийство, и хотя это не было семейным горем, все же бедная мисс Роуленд была женой брата майора Армитиджа. Вполне естественно, что он выглядит серьезным и озабоченным, а его невеста — бледной и потрясенной. Не слишком приятный опыт для молодой девушки. Миссис Андервуд тоже не до смеха — у нее свои неприятности. Пожалуй, их стоит немного отвлечь.
С этой благородной целью мисс Силвер поддерживала разговор, мимоходом задавая вопросы о других жильцах дома. Особенно ее интересовал мистер Дрейк — его она видела только мельком.
— Красивый мужчина — у него такая романтическая внешность. Он мне кого-то напоминает… Возможно, вы попытаетесь помочь мне вспомнить?
Мид заставила себя улыбнуться.
— Уж не Мефистофеля ли?
Мисс Силвер просияла.
— Ну конечно! Как глупо с моей стороны! Просто поразительное сходство. Надеюсь, оно не распространяется на его характер. Чем, вы говорили, он занимается?
— Не знаю, — неуверенно отозвалась Мид.
— Никто этого не знает, — сказала миссис Андервуд.
Джайлс поднял брови.
— Боже мой! — воскликнула мисс Силвер. — Как интригующе это звучит!
Миссис Андервуд вскинула голову. Рыжеватые волосы были в полном порядке, но лицо казалось постаревшим на десять лет.
— Никто о нем ничего не знает, — недовольно сказала миссис Андервуд, — и если Агнес Лемминг не будет осторожна, у нее могут быть неприятности.
В течение следующих пяти минут мисс Силвер выслушала все, что миссис Андервуд не решалась высказать самой Агнес Лемминг.
— Я видела их, когда они возвращались пешком из города. Полагаю, Агнес знает, когда приходит его поезд, и специально ходит в это время за покупками. Не могу понять, что он в ней нашел, но на месте ее матери я бы постаралась разузнать о нем побольше…
Мид молчала — она выглядела расстроенной. Вскоре мисс Силвер заговорила о другом.
— Мисс Смоллетт говорила мне, что миссис Мередит — очень симпатичная старая леди, но совсем глухая, бедняжка. Вы с ней знакомы? Кажется, у нее преданная компаньонка, мисс Крейн, а вот горничная — крайне необщительная особа. Интересно, имеют ли они какое-то отношение к Мередитам, о которых я слышала от своей подруги? Не знаете, где жила эта старая леди до приезда сюда?
Мид так обрадовалась перемене темы, что решила внести вклад в беседу.
— Белл говорил… — начала она и тут же умолкла.
— Белл? — резко переспросила миссис Андервуд.
— Да. Он говорил, что миссис Мередит, когда только поселилась здесь, каждый раз, выезжая в своем кресле, спрашивала, пойдут ли они в Пэнтайлс[26], а однажды заявила, что хочет отправиться к Тоуд-Рок. Миссис Мередит сказала Беллу, когда он помогал спускать со ступенек ее кресло, что раньше жила на Маунт-Плезант[27], но теперь бедняжка говорит мало.
— Весьма печально, — промолвила мисс Силвер. — А теперь расскажите о мисс Гарсайд. Я с ней еще не встречалась, но она меня интересует. Вы знаете о ней что-нибудь?
Миссис Андервуд вскинула голову еще высокомернее, чем обычно.
— Мисс Гарсайд считает себя лучше всех, хотя один бог знает почему. Кажется, раньше она вела хозяйство в доме брата-профессора, с которым много путешествовала, — Франция, Германия, Италия и прочее. Очевидно, потому она и мнит о себе невесть что.
— Ее знают Лемминги, — сказала Мид. — Агнес говорит, что мисс Гарсайд очень гордая и никогда не жалуется. Она приехала сюда после смерти брата, и, похоже, у нее плохо с деньгами. Агнес за нее очень беспокоится.
— Понятно. — И мисс Силвер начала задавать вопросы об Уиллардах и Леммингах.
Глава 39
После чая мисс Силвер предложила помочь на кухне.
— Сегодня у вас был такой прием, что вам, безусловно, не помешает помощь с мытьем посуды, Айви. После ленча я помогала миссис Смоллетт, и мы вдвоем быстро управились.
Лицо Айви выражало сомнение. Она не была уверена, что ей нужны на кухне посторонние. Вот если бы мисс Мид захотела помочь, но у нее явно не то состояние, и к тому же с ней майор Армитидж. Но дружелюбная улыбка мисс Силвер заставила Айви переменить мнение. В конце концов, вдвоем веселее, а после того, что случилось, находиться в одиночестве вообще не очень-то приятно.
— Это очень любезно с вашей стороны, — поблагодарила Айви.
— Какой симпатичный фарфор, — заметила мисс Силвер. — Розы — мой любимый рисунок. Вижу, с горячей водой у вас все в порядке.
Айви повернула кран и поставила чайную посуду в таз из папье-маше. Мисс Силвер продолжала болтать. Она заметила, что утром девушка выглядела так, словно долго плакала. Это была недурная идея послать ее за покупками после ленча. Сейчас Айви явно пришла в себя.
— Вы проворно работаете руками, Айви, — продолжала мисс Силвер. — Полагаю, это результат вашей акробатической тренировки. Мисс Мид рассказала мне об этом, Год назад я читала очень увлекательную книгу о цирке — она называлась «Цирк Люка». Должно быть, после такой интересной жизни вам скучновато возиться по хозяйству?
Айви сама не заметила, как стала рассказывать все о Глэд, о несчастном случае и о том, что врачи думали, будто она больше не сможет ходить.
— Но, как видите, со мной все в порядке. Правда, я бы не хотела снова ходить по канату. Практики никакой, да и без Глэд все уже не то. Мне ужасно ее не хватает. Вообще-то мы не были настоящими циркачками — выступали в основном в мюзик-холлах. У меня сохранились старые афиши, на которых написано «Глэд и Айви». Кажется, будто это было давным-давно.
— А с мисс Роуленд вы познакомились в мюзик-холле? — как бы невзначай спросила мисс Силвер.
Вскрикнув, Айви уронила чашку — она упала в раковину и разбилась.
— Не бойтесь, — сказала мисс Силвер, — и не переживайте из-за чашки. Значит, вы с ней познакомились именно там?
Айви быстро заморгала.
— Она не хотела, чтобы кто-нибудь об этом знал.
— Вполне возможно. — Мисс Силвер ласково смотрела на девушку. — Но сейчас это уже не имеет значения.
Айви стояла спиной к раковине, вцепившись в ее края сильными руками.
— А вам-то что до этого? Я никому ничего не говорила — клянусь! Мисс Роуленд была добра к нам с Глэд, когда мы были еще детьми, — позволяла смотреть, как она одевается перед выходом, и помогать ей с крыльями. Ее номер назывался «Волшебная бабочка». Мисс Роуленд не хотела, чтобы знали о нашем знакомстве. Но теперь-то какая разница? Ведь она умерла…
— Конечно, — кивнула мисс Силвер. — Думаю, вам лучше рассказать мне об этом. Мисс Роуленд надоумила вас обратиться к миссис Андервуд с просьбой о работе, не так ли?
Айви уставилась на нее. Она бы отшатнулась, если бы ей не мешала раковина.
— Откуда вы знаете? — испуганно прошептала девушка.
Это был выстрел наудачу, и мисс Силвер спокойно восприняла свой успех.
— Вы случайно встретились с ней, — продолжила она. — Всегда приятно увидеть старого друга. Мисс Роуленд сказала вам, что живет в этом доме, и предложила обратиться к миссис Андервуд?
Айви кивнула. Казалось, она сидит в зубоврачебном кресле, даже еще хуже. Все то, о чем она не должна была никому рассказывать, из нее постепенно вытягивали. Мысли заметались в ее голове в поисках выхода, но цепкий ум пришел на помощь. «Она не отстанет, пока ты ей не ответишь. Ну так скажи ей что-нибудь, и она подумает, что все из тебя вытянула».
Айви снова моргнула.
— Здорово же вы напугали меня, мисс. Откуда вы все это знаете?
Вместо ответа мисс Силвер задала очередной вопрос:
— Вы действительно ходите во сне?
У бедной Айви перехватило дыхание. Ей начало казаться, будто она совсем голая и взгляд мисс Силвер проникает в нее до самых костей.
— Ходила в детстве, — ответила она.
— А с тех пор, как вы живете здесь?
— Не знаю. Может быть…
Мисс Силвер укоризненно покачала головой.
— Не думаю, что вы не знаете, что миссис Андервуд запирает входную дверь перед сном, а ключ берет с собой в спальню. По-моему, вы вылезали из вашего окна и шли по выступу, который тянется вокруг дома, до пожарной лестницы. Только акробат мог решиться на такое, но для вас это не составляло труда. Полагаю, вам это даже нравилось. Я заметила, что такие выступы есть на уровне окон каждого этажа, поэтому вам нужно было всего лишь подняться по пожарной лестнице, чтобы попасть в квартиру мисс Роуленд. Лестница находится рядом с гостиной, так что вы могли наносить ей визиты абсолютно незаметно. Именно это вы и делали, не так ли?
— Откуда вы узнали?
— Потому что однажды, когда вы возвращались после очередного визита, вы бросили клочок бумаги в окно спальни миссис Андервуд. Не думаю, что вы сделали это намеренно. Очевидно, обрывок был у вас в руке, и вы уронили его, когда схватились за раму, проходя мимо окна. Этот клочок бумаги был обрывком письма, которое написала миссис Андервуд. Само письмо нашли в сумочке мисс Роуленд. Мне стало ясно, что вы должны были пройти мимо окна миссис Андервуд, возвращаясь из квартиры мисс Роуленд. Другим способом обрывок просто не мог оказаться там, где его нашла миссис Андервуд. Ведь дверь ее спальни и входная дверь квартиры были заперты.
Айви облизнула пересохшие губы.
— Верно, — согласилась она.
— А каким образом письмо порвалось?
Задав вопрос, мисс Силвер сразу поняла, что допустила ошибку. Айви тут же поняла, что она не знает всего, и явно решила держать при себе то, о чем не хотела рассказывать. Взгляд ее покрасневших глаз стал дерзким.
— Неужто вы не знаете?
— Думаю, вы пытались его отнять.
Дерзость моментально испарилась куда-то — Айви выпучила глаза.
— Это было не ее письмо — я так ей и сказала. Мы не ссорились — мисс Роуленд только смеялась, но я боялась выйти из себя и ушла.
— Каким образом к ней попало письмо? — спросила мисс Силвер.
«Вот твой шанс! — подсказал Айви ее практичный ум. — Не будь дурой и не упусти его!» Она недоуменно уставилась на мисс Силвер.
— Откуда я знаю, как оно к ней попало? Так же, как и все письма. Почтальон ведь приходит регулярно.
— Как вы узнали, что письмо у нее?
Теперь ей уж никуда не деться. Сердце Айви подпрыгнуло к горлу. Что же ей делать?
Остался единственный способ, и она прибегла к нему — разразилась слезами.
— К чему вы клоните? Какое мне до этого дело? Да и вам тоже, если на то пошло? Я ничего об этом не знаю! Лучше бы мне умереть! — И с этими словами Айви выбежала из кухни, хлопнув дверью.
Мисс Силвер слышала, как захлопнулась дверь ее спальни и в замке повернулся ключ.
Глава 40
Мисс Силвер вздохнула и, мягко улыбаясь, отправилась на поиски миссис Андервуд, которую обнаружила в ее спальне сидящей в кресле у газового камина. Несмотря на яркое солнце, на улице было холодно.
— Вот оно что!
Мисс Силвер кашлянула.
— Я уверена, что такая педантичная особа, как мисс Гарсайд, вымыв статуэтку, поставила бы ее на каминную полку.
— В то время как чистоплотную миссис Уиллард не заботит, где что лежит?
— Так утверждает миссис Смоллетт, — сказала мисс Силвер, щелкая спицами.
Фрэнк Эбботт откинулся на спинку стула. Его светло-голубые глаза сердито блеснули.
— Могу я спросить, когда вы получили столь интересные сведения?
Мисс Силвер безмятежно улыбнулась.
— Когда я помогала ей убирать после ленча в квартире миссис Андервуд.
Фрэнк невольно улыбнулся в ответ.
— Отбиваете хлеб у бедных полисменов! Я ведь не могу заходить в квартиры и помогать с уборкой. Она сообщила вам что-нибудь еще?
— Да, но далеко не все имело отношение к делу. По-видимому, у мисс Гарсайд серьезные финансовые затруднения. Она уже некоторое время обходится без прислуги и продала свою мебель. Миссис Смоллетт утверждает, что мисс Гарсайд целую неделю не покупала никакой еды до сегодняшнего утра, когда она вернулась с полной корзиной.
— Так вот почему она завтракала, вернувшись из города! В первый раз Кертис не застал ее дома, а когда пришел снова, она собиралась завтракать. Ему показалось это странным. Интересно, не продала ли мисс Гарсайд кольцо? Шеф намерен повидать ее, когда вернется. Он ушел побеседовать с женихом Кэролы Роуленд — хочет поскорее с этим разобраться. Если на большом бокале его отпечатки и он пил с девушкой примерно за час до убийства, то, возможно, последним видел ее живой — последним, не считая убийцы, если мисс Роуленд убил кто-то другой. Списав его со счетов, шеф займется мисс Гарсайд — если не появятся новые сведения. Вам действительно что-то известно о миссис Уиллард, или это отвлекающий маневр?
Мисс Силвер снова кашлянула — на сей раз с упреком.
— Если верить характеристике, которую дала миссис Смоллетт, то это вполне в духе миссис Уиллард — вымыть статуэтку и оставить ее лежать где попало. Миссис Смоллетт сегодня утром побывала в квартире Уиллардов, как обычно, пришла по расписанию. Ей открыл мистер Уиллард и велел не входить в спальню, так как его жена спит. Он выглядел очень расстроенным, а когда миссис Смоллетт упомянула о смерти мисс Роуленд, сказал: «Не говорите об этом!» — и вышел из квартиры. Платье, которое вчера носила миссис Уиллард, она нашла в шкафчике в ванной — оно было мокрым. «Это было новое и совершенно чистое платье, — сказала миссис Смоллетт. — Зачем ей понадобилось его стирать?» Она добавила, что мистер Уиллард волочился за мисс Роуленд. Конечно, миссис Смоллетт изрядная сплетница и часто делает из мухи слона…
Фрэнк Эбботт снова присвистнул.
— Как по-вашему — сколько человек могли убить эту девушку? В данный момент у нас имеются Армитидж, миссис Андервуд, богатый джентльмен из Сити, мисс Гарсайд и миссис Уиллард. Да уж, выбор! Полагаю, они не могут быть все в этом замешаны?
— Не думаю, что кто-то из них убил ее, мистер Эбботт. Мне кажется, мисс Гарсайд и миссис Уиллард нужно как следует расспросить, а платье, выстиранное по непонятной причине, обследовать на предмет наличия пятен крови. Если стирка была не слишком тщательной, какие-то следы могли остаться. Также было бы разумно покопаться в прошлом обитателей этих квартир. Лемминги и мисс Гарсайд живут здесь уже давно, а Уилларды — два года, как и мистер Дрейк, о котором, кажется, ничего не известно. Спунеры въехали недавно, но сейчас они на военной службе. Другие недавние жильцы — миссис Андервуд и старая леди с первого этажа. С миссис Андервуд я впервые встретилась в доме моих друзей, которые хорошо знакомы с ней и ее мужем — подполковником авиации. О майоре Армитидже можно навести справки в военном министерстве. Заодно я бы посоветовала узнать прежний адрес миссис Мередит и как давно с ней проживают компаньонка и служанка. Думаю, старший инспектор этим займется. Он человек основательный.
— Фактически, — сказал Фрэнк Эбботт, — сейчас из-за деревьев мы не можем увидеть леса. И мне бы очень хотелось знать, что вы думаете об этом лесе. Конечно, не официально, а строго между нами двумя. Unter vier Augen — в четыре глаза, как говорят фрицы. Выразительная идиома, не так ли? Сразу представляешь себе двух профессоров, изучающих под микроскопом новый микроб. Но вернемся к делу. Только что вы назвали меня «мистер Эбботт». Ну, я не мистер, а сержант Эбботт. Но если бы мы могли ненадолго об этом забыть и поболтать, как два сплетника у газового камина, я бы с интересом выслушал ваше мнение.
Мисс Силвер чопорно поджала губы, но ее глаза улыбались. Перед ней, вне всякого сомнения, сидел весьма дерзкий молодой человек, но, как и большинство старых дев, она питала слабость к молодости и дерзости.
— Газовый камин к вашим услугам, мистер Эбботт, — заговорила она после паузы, — а что касается сплетен, я не так уверена. Возможно, я уже сообщила вам больше, чем следовало. Чтобы прийти к правильному решению, нужна вся сумма фактов. Она состоит из множества слов и поступков, которые взаимодействуют друг с другом. Сплетники собирают эти слова и действия, направляют на них свет и помещают под микроскоп — в результате нарушается баланс и возникает искаженная картина. Несомненно, это имел в виду лорд Теннисон, когда писал: «Ложь от начала до конца нетрудно победить. Но смешанную с правдой ложь куда трудней сразить». — И мисс Силвер снова занялась вязаньем.
Фрэнк Эбботт улыбнулся насмешливо, но добродушно и искренне.
— Вы не ответили на мой вопрос — возможно, сознательно или же просто позабыли о нем. Я сказал, что мы из-за деревьев не видим леса, и спросил, что вы думаете об этом лесе. Иными словами, что стоит за всей этой историей? Было ли это обычное убийство из ревности, или причина тому — вспышка гнева, или убийство — всего лишь симптом, скрывающий нечто большее?
Мисс Силвер подняла взгляд.
— Вы чувствуете, что у этого преступления есть, так сказать, «второе дно», мистер Эбботт?
Он встретил ее взгляд, слегка прищурившись.
— Пожалуй. А вы?
Мисс Силвер кивнула с серьезным видом.
— Я тоже.
— И что же, по-вашему, там скрывается?
— По-моему, шантаж.
Глава 36
Миссис Смоллетт пришла в квартиру номер один примерно в то же время, когда сержант Эбботт звонил в дверь квартиры номер семь. Формально она явилась узнать, нужно ли мисс Крейн примуловое мыло сегодня, «потому что, если нет, я могу купить его по дороге домой и принести завтра утром». Но в действительности миссис Смоллетт распирала гордость из-за того, что старший инспектор вызывал ее вторично, и ей не терпелось поделиться этой новостью.
Так как старая леди легла отдохнуть, мисс Крейн была само внимание.
— Они велели мне помалкивать. Полиция всегда так делает, но мы-то ведь не мумии из музея, а человеческие существа, и нам, очевидно, дан язык для того, чтобы мы им пользовались. Разумеется, я не буду рассказывать первому попавшемуся то, что говорил инспектор, — вы ведь знаете, что я не из болтливых.
— Конечно, — согласилась мисс Крейн. — Но я не стану никому ничего передавать.
— Знаю, — кивнула миссис Смоллетт. — Ну, между нами говоря, они положили глаз на мисс Гарсайд, и я вам объясню почему. Помните кольцо, которое она носит, — с большим бриллиантом?
Мисс Крейн выглядела разочарованной.
— Нет, не припоминаю.
Разговор происходил на кухне. Миссис Смоллетт прислонилась к шкафу, чайник закипал на плите, и мисс Крейн возилась с чашками.
— Естественно, — снисходительно промолвила миссис Смоллетт. — Мисс Гарсайд из тех, что надевают перчатки перед тем, как выйти из квартиры, и не снимают их, пока не вернутся. Ну, в этом кольце один большой бриллиант, и она носит его постоянно. Когда здесь поселилась мисс Роуленд, я заметила у нее точно такое же кольцо. «Забавно, — сказала я ей, когда убирала ее квартиру, — что у вас и у мисс Гарсайд совершенно одинаковые кольца». А около недели назад мисс Роуленд сказала мне, что видела кольцо мисс Гарсайд и что я была права. Это произошло, когда вывозили мебель мисс Гарсайд, — она стояла на площадке, а мисс Роуленд проходила мимо и заметила кольцо на ее руке. Так вот, инспектор показывает мне кольцо и спрашивает: «Вы когда-нибудь видели его раньше, миссис Смоллетт?» А я отвечаю: «Каждый день его вижу». «И чье же это кольцо?» «Мисс Гарсайд», — говорю я. Он спросил, откуда я это знаю, а я объяснила, что вижу его уже добрых пять лет. Тогда инспектор осведомился, известно ли мне, что у мисс Роуленд было такое же кольцо. Я сказала, что, конечно, известно, а он спрашивает: «Можете отличить их друг от друга?» «Могу, — говорю я. — На кольце мисс Роуленд есть инициалы М.Б. — я много раз держала его в руке. Она мне говорила, что это вроде фамильного кольца». Тогда он меня отпустил и велел никому об этом не рассказывать.
Мисс Крейн слушала разинув рот.
— О миссис Смоллетт! — воскликнула она. — Как вы думаете, что значит эта история с кольцами? Это выглядит так странно…
Миссис Смоллетт тряхнула головой.
— Не спрашивайте меня, что это значит, мисс Крейн. Чем меньше разговоров, тем лучше для дела. Я никого не подозреваю, но если бы в квартире убитой вместо ее кольца нашли бы мое, мне было бы не по себе. Могу сказать вам еще кое-что, только строго между нами. Когда мисс Гарсайд сегодня утром возвращалась с покупками, миссис Лемминг как раз вышла из квартиры. Они немного дружат, поэтому остановились поболтать, и я их слышала. «Что вы делали вчера вечером? — спросила миссис Лемминг. — Я три раза пыталась вам дозвониться между половиной девятого и девятью, и вы не брали трубку». Мисс Гарсайд выглядела смущенной и ответила, что спускалась к Беллу насчет крана. А миссис Лемминг засмеялась — это был не очень-то приятный смех — и заметила: «В это время вам пришлось бы идти дальше полуподвала. С половины девятого до половины десятого Белл торчит в пивной, и если только вы не пошли за ним туда, не понимаю, почему вас не было целых полчаса, дорогая». «Полчаса? — быстро переспросила мисс Гарсайд. — О чем вы?» «Ну, — сказала миссис Лемминг, — я звонила вам без двадцати пяти, без двадцати и без десяти девять, но никто не ответил». Мисс Гарсайд объяснила, что звонок плохо работает и что она поднималась пешком, не дожидаясь лифта. Странно, не так ли? Едва ли мисс Гарсайд ходила к почтовому ящику — всем известно, что она никогда не выходит из дому во время затемнения. Хотя чего болтать попусту, верно, мисс Крейн?
— Верно, — с энтузиазмом согласилась мисс Крейн.
— Я не обмолвилась об этом никому, кроме вас, если не считать пожилой леди, похожей на гувернантку, которая гостит у миссис Андервуд. Она любезно помогла мне мыть посуду после ленча и тоже сказала, что лучше помалкивать про то, о чем говоришь с полицией. Но ведь думать не запретишь, верно?
Мисс Крейн выглядела расстроенной.
— Возможно, всему этому есть простое объяснение, — сказала она.
— Будем надеяться.
Миссис Смоллетт удалилась, а так как у Пэкер был выходной, мисс Крейн продолжила готовить чай для старой леди.
Глава 37
Чай готовили во всем Ванделер-хаусе. Миссис Уиллард, взбодрившись после нескольких часов сна, выпила чашку чая покрепче и закусила тостом с маслом. Мистер Уиллард еще не вернулся, но так как он бывал дома во время чая только по выходным, это ее не беспокоило. Она чувствовала себя пробудившейся после ночного кошмара. Алфред вел себя глупо, но он плакал, стоя перед ней на коленях, и теперь снова принадлежит ей. Кэрола Роуленд мертва. Так что можно наслаждаться чаем.
Айви Лорд вернулась из города. Она видела издали своего приятеля, который улыбнулся и помахал ей рукой, что значительно улучшило ее настроение. Миссис Андервуд удалилась к себе в комнату сразу после ленча якобы отдохнуть. Джайлс и Мид сидели в гостиной. Мид ни о чем не думала. Она чувствовала себя как после общего наркоза, когда сознание вернулось, но боишься шевельнуться, чтобы не вернулась и боль. Ей было достаточно ощущать руки Джайлса, обнимающие ее, прижиматься к нему щекой и слышать его голос.
Вскоре пришла Айви с подносом, а потом входная дверь открылась и закрылась. Вошла миссис Андервуд и заговорила жалобным тоном:
— Понятия не имею, чем занимается мисс Силвер. После полудня она все время была в квартире Спунеров. Я только что выглянула посмотреть, не идет ли она, но ее и близко нет. Позвони ей, Мид, и скажи, что чай готов. Ты знаешь номер. — Мейбл Андервуд плюхнулась в кресло и сказала вслед Мид, направившейся к телефону: — Чудеса продолжаются — к мисс Гарсайд приходила гостья! Я видела, как она входила в лифт.
Мисс Гарсайд налила кипяток в маленький коричневый чайник, который заменил изящное серебряное изделие времен королевы Анны[25], когда раздался звонок. Открыв дверь, она с удивлением увидела незнакомую моложавую женщину с большим количеством макияжа на лице, с золотистыми волосами до плеч, в модном черном пальто, кокетливо сдвинутой набок шляпке и очках в легкой черепаховой оправе. Она шагнула в прихожую и осведомилась:
— Мисс Гарсайд?
Хозяйка квартиры утвердительно кивнула.
— Могу я поговорить с вами? Это по поводу кольца.
Мисс Гарсайд закрыла дверь. Ее манеры стали еще более сдержанными, чем обычно.
— Вы из магазина Эллингема? — спросила она.
Последовавшая за этим беседа была не слишком долгой. Через некоторое время визитерша покинула квартиру и вошла в лифт. В этот момент ее заметила миссис Андервуд.
Женщина в черном ненадолго появилась и исчезла. Ее слова насчет кольца и ответ мисс Гарсайд не слышал никто, кроме них. Следовательно, никто не мог связывать незнакомку с кольцом или магазином Эллингема. Что произошло в квартире между ней и мисс Гарсайд, можно только предполагать. Ее краткий визит важен тем, что она была последней, кто видел мисс Гарсайд живой.
Глава 38
Мисс Силвер наслаждалась чаем. На улице царили туман и сырость, но в гостиной миссис Андервуд было светло и уютно, горел камин. Айви испекла очень вкусные лепешки, а муж прислал миссис Андервуд немного меду с севера. Конечно, все вели себя весьма сдержанно, но этого и следовало ожидать. Ведь совсем недавно в доме произошло убийство, и хотя это не было семейным горем, все же бедная мисс Роуленд была женой брата майора Армитиджа. Вполне естественно, что он выглядит серьезным и озабоченным, а его невеста — бледной и потрясенной. Не слишком приятный опыт для молодой девушки. Миссис Андервуд тоже не до смеха — у нее свои неприятности. Пожалуй, их стоит немного отвлечь.
С этой благородной целью мисс Силвер поддерживала разговор, мимоходом задавая вопросы о других жильцах дома. Особенно ее интересовал мистер Дрейк — его она видела только мельком.
— Красивый мужчина — у него такая романтическая внешность. Он мне кого-то напоминает… Возможно, вы попытаетесь помочь мне вспомнить?
Мид заставила себя улыбнуться.
— Уж не Мефистофеля ли?
Мисс Силвер просияла.
— Ну конечно! Как глупо с моей стороны! Просто поразительное сходство. Надеюсь, оно не распространяется на его характер. Чем, вы говорили, он занимается?
— Не знаю, — неуверенно отозвалась Мид.
— Никто этого не знает, — сказала миссис Андервуд.
Джайлс поднял брови.
— Боже мой! — воскликнула мисс Силвер. — Как интригующе это звучит!
Миссис Андервуд вскинула голову. Рыжеватые волосы были в полном порядке, но лицо казалось постаревшим на десять лет.
— Никто о нем ничего не знает, — недовольно сказала миссис Андервуд, — и если Агнес Лемминг не будет осторожна, у нее могут быть неприятности.
В течение следующих пяти минут мисс Силвер выслушала все, что миссис Андервуд не решалась высказать самой Агнес Лемминг.
— Я видела их, когда они возвращались пешком из города. Полагаю, Агнес знает, когда приходит его поезд, и специально ходит в это время за покупками. Не могу понять, что он в ней нашел, но на месте ее матери я бы постаралась разузнать о нем побольше…
Мид молчала — она выглядела расстроенной. Вскоре мисс Силвер заговорила о другом.
— Мисс Смоллетт говорила мне, что миссис Мередит — очень симпатичная старая леди, но совсем глухая, бедняжка. Вы с ней знакомы? Кажется, у нее преданная компаньонка, мисс Крейн, а вот горничная — крайне необщительная особа. Интересно, имеют ли они какое-то отношение к Мередитам, о которых я слышала от своей подруги? Не знаете, где жила эта старая леди до приезда сюда?
Мид так обрадовалась перемене темы, что решила внести вклад в беседу.
— Белл говорил… — начала она и тут же умолкла.
— Белл? — резко переспросила миссис Андервуд.
— Да. Он говорил, что миссис Мередит, когда только поселилась здесь, каждый раз, выезжая в своем кресле, спрашивала, пойдут ли они в Пэнтайлс[26], а однажды заявила, что хочет отправиться к Тоуд-Рок. Миссис Мередит сказала Беллу, когда он помогал спускать со ступенек ее кресло, что раньше жила на Маунт-Плезант[27], но теперь бедняжка говорит мало.
— Весьма печально, — промолвила мисс Силвер. — А теперь расскажите о мисс Гарсайд. Я с ней еще не встречалась, но она меня интересует. Вы знаете о ней что-нибудь?
Миссис Андервуд вскинула голову еще высокомернее, чем обычно.
— Мисс Гарсайд считает себя лучше всех, хотя один бог знает почему. Кажется, раньше она вела хозяйство в доме брата-профессора, с которым много путешествовала, — Франция, Германия, Италия и прочее. Очевидно, потому она и мнит о себе невесть что.
— Ее знают Лемминги, — сказала Мид. — Агнес говорит, что мисс Гарсайд очень гордая и никогда не жалуется. Она приехала сюда после смерти брата, и, похоже, у нее плохо с деньгами. Агнес за нее очень беспокоится.
— Понятно. — И мисс Силвер начала задавать вопросы об Уиллардах и Леммингах.
Глава 39
После чая мисс Силвер предложила помочь на кухне.
— Сегодня у вас был такой прием, что вам, безусловно, не помешает помощь с мытьем посуды, Айви. После ленча я помогала миссис Смоллетт, и мы вдвоем быстро управились.
Лицо Айви выражало сомнение. Она не была уверена, что ей нужны на кухне посторонние. Вот если бы мисс Мид захотела помочь, но у нее явно не то состояние, и к тому же с ней майор Армитидж. Но дружелюбная улыбка мисс Силвер заставила Айви переменить мнение. В конце концов, вдвоем веселее, а после того, что случилось, находиться в одиночестве вообще не очень-то приятно.
— Это очень любезно с вашей стороны, — поблагодарила Айви.
— Какой симпатичный фарфор, — заметила мисс Силвер. — Розы — мой любимый рисунок. Вижу, с горячей водой у вас все в порядке.
Айви повернула кран и поставила чайную посуду в таз из папье-маше. Мисс Силвер продолжала болтать. Она заметила, что утром девушка выглядела так, словно долго плакала. Это была недурная идея послать ее за покупками после ленча. Сейчас Айви явно пришла в себя.
— Вы проворно работаете руками, Айви, — продолжала мисс Силвер. — Полагаю, это результат вашей акробатической тренировки. Мисс Мид рассказала мне об этом, Год назад я читала очень увлекательную книгу о цирке — она называлась «Цирк Люка». Должно быть, после такой интересной жизни вам скучновато возиться по хозяйству?
Айви сама не заметила, как стала рассказывать все о Глэд, о несчастном случае и о том, что врачи думали, будто она больше не сможет ходить.
— Но, как видите, со мной все в порядке. Правда, я бы не хотела снова ходить по канату. Практики никакой, да и без Глэд все уже не то. Мне ужасно ее не хватает. Вообще-то мы не были настоящими циркачками — выступали в основном в мюзик-холлах. У меня сохранились старые афиши, на которых написано «Глэд и Айви». Кажется, будто это было давным-давно.
— А с мисс Роуленд вы познакомились в мюзик-холле? — как бы невзначай спросила мисс Силвер.
Вскрикнув, Айви уронила чашку — она упала в раковину и разбилась.
— Не бойтесь, — сказала мисс Силвер, — и не переживайте из-за чашки. Значит, вы с ней познакомились именно там?
Айви быстро заморгала.
— Она не хотела, чтобы кто-нибудь об этом знал.
— Вполне возможно. — Мисс Силвер ласково смотрела на девушку. — Но сейчас это уже не имеет значения.
Айви стояла спиной к раковине, вцепившись в ее края сильными руками.
— А вам-то что до этого? Я никому ничего не говорила — клянусь! Мисс Роуленд была добра к нам с Глэд, когда мы были еще детьми, — позволяла смотреть, как она одевается перед выходом, и помогать ей с крыльями. Ее номер назывался «Волшебная бабочка». Мисс Роуленд не хотела, чтобы знали о нашем знакомстве. Но теперь-то какая разница? Ведь она умерла…
— Конечно, — кивнула мисс Силвер. — Думаю, вам лучше рассказать мне об этом. Мисс Роуленд надоумила вас обратиться к миссис Андервуд с просьбой о работе, не так ли?
Айви уставилась на нее. Она бы отшатнулась, если бы ей не мешала раковина.
— Откуда вы знаете? — испуганно прошептала девушка.
Это был выстрел наудачу, и мисс Силвер спокойно восприняла свой успех.
— Вы случайно встретились с ней, — продолжила она. — Всегда приятно увидеть старого друга. Мисс Роуленд сказала вам, что живет в этом доме, и предложила обратиться к миссис Андервуд?
Айви кивнула. Казалось, она сидит в зубоврачебном кресле, даже еще хуже. Все то, о чем она не должна была никому рассказывать, из нее постепенно вытягивали. Мысли заметались в ее голове в поисках выхода, но цепкий ум пришел на помощь. «Она не отстанет, пока ты ей не ответишь. Ну так скажи ей что-нибудь, и она подумает, что все из тебя вытянула».
Айви снова моргнула.
— Здорово же вы напугали меня, мисс. Откуда вы все это знаете?
Вместо ответа мисс Силвер задала очередной вопрос:
— Вы действительно ходите во сне?
У бедной Айви перехватило дыхание. Ей начало казаться, будто она совсем голая и взгляд мисс Силвер проникает в нее до самых костей.
— Ходила в детстве, — ответила она.
— А с тех пор, как вы живете здесь?
— Не знаю. Может быть…
Мисс Силвер укоризненно покачала головой.
— Не думаю, что вы не знаете, что миссис Андервуд запирает входную дверь перед сном, а ключ берет с собой в спальню. По-моему, вы вылезали из вашего окна и шли по выступу, который тянется вокруг дома, до пожарной лестницы. Только акробат мог решиться на такое, но для вас это не составляло труда. Полагаю, вам это даже нравилось. Я заметила, что такие выступы есть на уровне окон каждого этажа, поэтому вам нужно было всего лишь подняться по пожарной лестнице, чтобы попасть в квартиру мисс Роуленд. Лестница находится рядом с гостиной, так что вы могли наносить ей визиты абсолютно незаметно. Именно это вы и делали, не так ли?
— Откуда вы узнали?
— Потому что однажды, когда вы возвращались после очередного визита, вы бросили клочок бумаги в окно спальни миссис Андервуд. Не думаю, что вы сделали это намеренно. Очевидно, обрывок был у вас в руке, и вы уронили его, когда схватились за раму, проходя мимо окна. Этот клочок бумаги был обрывком письма, которое написала миссис Андервуд. Само письмо нашли в сумочке мисс Роуленд. Мне стало ясно, что вы должны были пройти мимо окна миссис Андервуд, возвращаясь из квартиры мисс Роуленд. Другим способом обрывок просто не мог оказаться там, где его нашла миссис Андервуд. Ведь дверь ее спальни и входная дверь квартиры были заперты.
Айви облизнула пересохшие губы.
— Верно, — согласилась она.
— А каким образом письмо порвалось?
Задав вопрос, мисс Силвер сразу поняла, что допустила ошибку. Айви тут же поняла, что она не знает всего, и явно решила держать при себе то, о чем не хотела рассказывать. Взгляд ее покрасневших глаз стал дерзким.
— Неужто вы не знаете?
— Думаю, вы пытались его отнять.
Дерзость моментально испарилась куда-то — Айви выпучила глаза.
— Это было не ее письмо — я так ей и сказала. Мы не ссорились — мисс Роуленд только смеялась, но я боялась выйти из себя и ушла.
— Каким образом к ней попало письмо? — спросила мисс Силвер.
«Вот твой шанс! — подсказал Айви ее практичный ум. — Не будь дурой и не упусти его!» Она недоуменно уставилась на мисс Силвер.
— Откуда я знаю, как оно к ней попало? Так же, как и все письма. Почтальон ведь приходит регулярно.
— Как вы узнали, что письмо у нее?
Теперь ей уж никуда не деться. Сердце Айви подпрыгнуло к горлу. Что же ей делать?
Остался единственный способ, и она прибегла к нему — разразилась слезами.
— К чему вы клоните? Какое мне до этого дело? Да и вам тоже, если на то пошло? Я ничего об этом не знаю! Лучше бы мне умереть! — И с этими словами Айви выбежала из кухни, хлопнув дверью.
Мисс Силвер слышала, как захлопнулась дверь ее спальни и в замке повернулся ключ.
Глава 40
Мисс Силвер вздохнула и, мягко улыбаясь, отправилась на поиски миссис Андервуд, которую обнаружила в ее спальне сидящей в кресле у газового камина. Несмотря на яркое солнце, на улице было холодно.