— Нет, сначала, когда она стояла наклонившись, то не могла. Но потом, когда она стала ссыпать порошок в коробочку… Тогда видела.
   — Какой она тебе показалась?
   Полли молчала и перебирала край передника. Мисс Силвер положила руку ей на колено.
   — Ну, детка, раз ты видела ее лицо, то можешь же сказать, какая она была — грустная, серьезная, несчастная?
   Полли продолжала молчать, только дрожала. Но потом все-таки ответила:
   — Нет, мисс, совсем не грустная.
   — Так какая же?
   Слабый, запинающийся и прерывающийся голосок Полли произнес:
   — О, мисс… она казалась такой довольной.
   — Ты уверена?
   — Да, мисс. Не знаю почему, но это меня особенно испугало.
   — Тебе нечего бояться. Миссис Леттер тебя видела?
   — Нет, мисс. Она кончила высыпать порошок, и тут я выбежала из комнаты и снова постучала в дверь — уже сильно. Миссис Леттер тогда вышла и спросила, что мне нужно, я сказала, что миссис Мэнипл велела узнать, спустится ли она вниз, и миссис Леттер ответила «да» и приказала мне уходить. А теперь мне можно идти?
   — Еще одну минутку, Полли. Ты сказала, что миссис Леттер высыпала порошок в табакерку. А таблетки она вынула? Коробочка была пустая?
   — Да, мисс.
   — Ты видела эту коробочку после среды?
   — Нет, мисс.
   — Опиши, какая она.
   — Небольшая, но очень красивая. Она, наверно, сантиметров пять длиной, и с позолоченными стенками и донышком, а на крышке картинка. Там леди нарисована совсем без ничего — только шарфик на ней, а рядом маленький мальчик с крылышками, луком и стрелами. Такая хорошенькая коробочка!
   — Еще один, последний вопрос, Полли, — стараясь ничем не выдать своего волнения, спокойно спросила мисс Силвер. — Еще один — и ты сможешь уйти. Миссис Леттер принимала ванну перед тем, как спуститься вечером к столу или нет?
   — Нет, мисс. Миссис Леттер всегда принимала ванну перед сном. К тому времени мы всегда готовили горячую воду.
   — Спасибо, Полли, — с чувством произнесла мисс Силвер.

Глава 36

 
   Едва за Полли успела захлопнуться дверь, как мисс Силвер надела капот, спустилась в кабинет и стала звонить в гостиницу. Подошедший к телефону Фрэнк Эбботт известил ее, что Лэм завтракает, с тем чтобы спешно отбыть в Крэмптон на встречу со старшим констеблем графства и инспектором Смэрдоном. Мисс Силвер нетерпеливо кашлянула, из чего Фрэнк справедливо заключил, что мисс Силвер звонит не для того, чтобы получить информацию, а потому, что желает поделиться своей собственной. Не теряя даром времени, она, перейдя вдруг на грамматически правильный, но доморощенный французский, сообщила Фрэнку, что они с Лэмом должны, не теряя ни минуты, прибыть в Леттер-Энд.
   Фрэнк присвистнул.
   — Это действительно так важно?
   — Это снимает все обвинения с моего подзащитного, — отозвалась мисс Силвер и повесила трубку.
   Фрэнк Эбботт отправился докладывать старшему инспектору. Лэм только что расправился с беконом и яйцами и собирался приступить к гренкам с джемом.
   Постели в «Быке» превзошли самые мрачные опасения Фрэнка: матрацы перьевые, простыни короткие и одеяла узкие — страх божий, да и только! Бекон был плохо поджарен, но яйца — единственный местный продукт — вполне свежие. Однако Лэм не был столь требователен и разборчив в еде, как его подчиненный. Когда он ложился в постель, то спал крепко, когда принимался за еду, то ел с завидным аппетитом. Когда Фрэнк сел с ним рядом, Лэм покосился на него и спросил:
   — Ну что там стряслось?
   Фрэнк иронически поднял бровь и многозначительно произнес:
   — Моди! Да еще и по-французски! Невероятно таинственная!
   Безмятежный лик Лэма затуманился.
   — Что ей надо?
   — Вас, сэр. Я бы даже сказал, нас, — отозвался с улыбкой Фрэнк. — Я объяснил, что вы собираетесь встретиться с главным констеблем округа. Она утверждает, что у нее есть доказательство полной невиновности Леттера.
   — Она сказала, какое именно? — пророкотал Лэм.
   — Никак нет, сэр.
   — Очередная выдумка, — проворчал старший инспектор, — наверняка какая-нибудь чушь.
   — Ну нет, скорее похоже, что у нес козырной туз!
   Лэм ударил кулаком по столу:
   — Ну-ну, поддерживайте ее! Вы для этого сюда и заявились! Кому вы подчиняетесь, в конце концов, мне или ей?
   — Вам, сэр, — отозвался Фрэнк с преувеличенной почтительностью.
   Начальник смерил Фрэнка пристальным взглядом и уже более спокойно сказал:
   — Вам следует почаще вспоминать об этом. — И, чуть помолчав, добавил: — Ладно, отправляйтесь и узнайте, что там у нее. Я вернусь к десяти тридцати. Если что-нибудь срочное, звоните мне в Крэмптон по сто двадцать первому.
   Сержант Эбботт с трудом сжевал бекон и из предосторожности попросил принести ему два поджаренных яйца. Затем он проследовал к Леттер-Энду и вскоре уже звонил немало раздосадованному тем, что его отрывают от важных дел, Леттер-Энд что еще? Я сейчас занят разговором с главным констеблем.
   — Сэр, вы разрешили позвонить вам, если улика действительно важная. Так оно и оказалось. Лучше вам как можно скорее выехать сюда. Я уже взял для анализа образцы белого порошка, найденного в ванной комнате погибшей. Они упакованы, и местный полицейский на велосипеде сейчас привезет их в лабораторию. Думаю, мы успеем получить результат до открытия предварительного заседания.
   — И окажется, что это зубной порошок!
   — Не думаю, сэр.
   В трубке раздалось пренебрежительное фырканье.

Глава 37

 
   Полли рассказывала свою историю уже третий раз. И с каждым разом волновалась все меньше. Пожалуй, никому другому кроме мисс Силвер, благодаря ее необычайному умению сочетать твердость и доброе отношение, не удалось бы внушить девушке, что ее первоначальная оплошность есть не более как естественное стремление не быть источником лишних сплетен. Это и стало для Полли своеобразным оружием защиты от возможных нападок со стороны полиции. Оказалось, что повторять один раз сказанное не так уж трудно. Она рассказала все Эбботту и повторила свою историю Лэму почти слово в слово. Люди, имеющие скудный запас лексики, обычно бывают очень точны в своих описаниях. Это качество в особенности присуще рассказам детей — и именно потому, что они еще знают мало слов. То же относится и к изустным сказаниям, созданным на заре человечества, где золото всегда горит огнем и красавицы всегда белокуры. У людей, живущих в сельской местности, такая простота изложения мыслей сохранилась и по сию пору.
   Полли рассказывала свою историю теми немногими словами, которые знала. К тому времени, когда она стала излагать ее старшему инспектору, ей уже не хотелось при этом плакать, хотя она по-прежнему продолжала теребить свой передник. Когда она закончила и Лэм задал ей все свои вопросы, он позволил ей уйти и повернулся к мисс Силвер.
   — Ну вот и перевернулась вся наша тележка! Думаю, что мне следует выразить вам свою благодарность, что вы это раскопали до открытия предварительного слушания дела.
   Покашляв, мисс Силвер высказала мнение, что, видимо, так было угодно Провидению.
   Лэм посмотрел на нее со странной смесью досады и уважения и с коротким смешком повторил ее последнее слово:
   — Провидению? Не знаю насчет Провидения. Может быть, и так, если считать, что Провидение помогает тем, кто и сам не зевает. Вы в этом смысле яркий тому пример. Интересно, что навело вас на мысль, что эта девушка что-то знает? Ее же и близко от гостиной не было, и обычно она никак не соприкасалась с миссис Леттер. Как вы догадались?
   Руки мисс Силвер как всегда были заняты вязаньем. Чулок для Дерека был почти закончен.
   — Она была напугана, — отозвалась мисс Силвер.
   — Да, здесь вы перед нами в явном выигрыше, — покивал головой Лэм. — Когда мы приезжаем на место преступления, то нас боятся все. В нашем присутствии люди начинают следить за каждым своим шагом, каждым произнесенным словом. Все держатся неестественно. В такой ситуации выявлять того, кто испуган, — все равно что искать какую-то определенную иголку в коробке с иголками. Другое дело — вы. Вы общаетесь свободно со всеми членами семейства, и они вас не опасаются, потому что им не известно, что у вас на уме. Посиживаете и вяжете, а они-то думают, что у вас только и есть заботы, что чулки вязать. Вы их не пугаете, поэтому вам и удается узнать больше нашего.
   Мисс Силвер склонила голову набок:
   — У меня нет ни малейших сомнений, господин старший инспектор, что если бы Полли принесла утренний чай вместо меня вам, то и вы немедленно распознали бы, что она что-то скрывает.
   Лэм весь просиял, но отмахнулся со словами:
   — Да бросьте вы! Никуда не денешься, у вас есть особый подход. Фрэнк, позвоните-ка в Крэмптон и узнайте, получены ли уже результаты анализа. Если это действительно морфий, то это станет ясно сразу же.
   Он подождал, пока Фрэнк назвал нужный номер, задал вопрос и, напряженно нахмурившись, пытался разобрать, что ответили из лаборатории.
   — Да, совершенно верно, — прозвучал голос Фрэнка. — Да, я ему передам.
   Фрэнк повесил трубку и коротко сказал:
   — Это действительно морфий.
   Настала тишина, в которой раздавалось только щелканье спиц. Потом Лэм, хлопнув ладонью по колену, воскликнул:
   — Значит, она наложила на себя руки! Черт побери! Ну и дела!
   Легкое покашливание мисс Силвер заставило обоих полицейских с любопытством обернуться в ее сторону.
   — Думаю, вам стоит поговорить сейчас же с мисс Мерсер.
   — С мисс Мерсер? При чем тут она?
   — Если у вас нет возражений, я бы хотела в вашем присутствии задать ей несколько вопросов.
   Фрэнк Эбботт насмешливо протянул:
   — Не можете же вы все время вытряхивать тузов из рукава, а?
   Мисс Силвер ответила ему безмятежной улыбкой.
   — Поосторожнее в выражениях! — загремел Лэм. — Поторопились бы лучше и привели сюда мисс Мерсер.
   Когда за ним закрылась дверь, старший инспектор обратил свое раздражение на мисс Силвер:
   — Допуская вас к расследованию, я не ожидал, что вы позволите себе сокрытие улик.
   Она невозмутимо взглянула на него поверх спиц:
   — Признание Полли я получила только сегодня утром и сразу позвонила вам. Инцидент, по поводу которого я собираюсь задать несколько вопросов мисс Мерсер, произошел среди ночи. Я вполне сознательно не стала с ней разговаривать сама, поскольку хочу, чтобы вы все услышали из ее уст.
   Лэм открыл было рот, собираясь что-то сказать, но ограничился коротким «уфф», после чего стал барабанить пальцами по колену. Мисс Силвер тем временем продолжала спокойно вязать, пока не вернулся Эбботт в сопровождении мисс Мерсер. Вид у нее стал еще более изможденный, чем накануне. Глаза казались еще более выцветшими и почти не выделялись на иссиня-бледном лице. Тени под глазами за легли еще глубже и напоминали кровоподтеки. Она села у самого дальнего конца стола, уронила руки на колени и обратила лицо к А эму. Он отрицательно покачал головой:
   — С вами хочет говорить мисс Силвер, а не я.
   Минни Мерсер повернулась в сторону мисс Силвер, неловко оперевшись на подлокотник. Фрэнку Эбботту показалось, что если бы не эта опора, то она просто бы соскользнула на пол. С той же немой покорностью Минни устремила свой взгляд на мисс Силвер.
   — Мисс Мерсер, — мягко обратилась к ней мисс Силвер, — известно ли вам, что вы иногда ходите во сне?
   Легкая дрожь пробежала по телу Минни. Вопрос явно стал для нее полной неожиданностью.
   — Это случалось со мной после болезни, когда я была еще ребенком, — запинаясь, проговорила она. — Я не подозревала, что это бывает и сейчас.
   — Вы делали это дважды за последние двое суток — в ночь на вчерашний день и сегодня ночью.
   — Я… я не знала, — произнесла Минни побелевшими губами.
   — В первый раз за вами пошла мисс Вейн. Она обняла вас за плечи и провела обратно в спальню. Я наблюдала за вами с площадки. Она обошлась с вами очень бережно, вы даже не проснулись, но когда уже ложились в постель, произнесли: «Что я наделала». Это было сказано с болью в голосе.
   Лэм сидел таким образом, что мог видеть их обеих. Он все еще хмурился, но уже по-иному: не гнев, а напряженное внимание читалось на его лице. Он заметил, как Минни снова вздрогнула, но сохранила молчание.
   — Прошлой ночью вы снова пошли бродить во время сна. Я ожидала этого и последовала за вами. Как раз когда вы спустились в холл, мисс Вейн вышла из своей комнаты. Она присоединилась ко мне, и мы обе наблюдали, как вы двинулись в направлении гостиной. Я успела зажечь там свет, хотя вы в нем не нуждались — он был нужен нам, чтобы видеть, что вы делаете. Вам снился сон. Вы помните, что вы видели во сне?
   — Не знаю.
   — Я вам сейчас расскажу, что вы делали. Сначала вы заглянули в комнату и расстроено сказали: «Нет, он такой не любит!» Потом подошли к маленькому столику посреди комнаты — тому самому, на который мисс Вейн ставила кофейный поднос в среду вечером. Потом вы протянули руку над столом, минуту постояли так, повернулись и пошли к круг лому столику возле кресла мистера Леттера, где оказалась тогда чашка кофе. Вы снова протянули руку — так, будто что-то держали, и сделали движение, словно ставили что-то на стол. В тот вечер, мисс Мерсер, не вы ли взяли с подноса чашку и поставили ее на столик возле мистера Леттера?
   Минни глядела на нее расширенными глазами. Беззвучно, одними губами, она произнесла слово «да».
   — Когда вы брали чашку с подноса, там было две или одна?
   — Одна…
   — А на столике мистера Леттера? Там уже стояла чашка, когда вы подошли?
   — Да.
   — Что вы сделали?
   — Заменила чашки.
   — Поставили возле него ту, что взяли с подноса, а чашку, которая стояла на круглом столе, перенесли на поднос?
   — Да. Я подменила чашку.
   — Скажите, почему вы это сделали?
   Глубокий вздох вырвался из груди Минни.
   — Сейчас… Сейчас скажу. Я не хотела, чтобы Джимми узнал об этом, но что поделаешь…
   — Мисс Мерсер, мой долг предупредить вас, что все, вами сказанное, будет зафиксировано и использовано в качестве улики при разбирательстве, — вмешался Лэм.
   Она мельком взглянула в его сторону и сказала:
   — Это не то, что вы думаете. Сейчас я скажу, как все было.
   Фрэнк Эбботт пододвинул к себе блокнот и стал записывать за ней.
   Минни говорила совершенно спокойно, даже с каким-то облегчением. Ее голос по-прежнему был слабым, но слова вполне различимы:
   — Когда я давала показания, то ничем не погрешили против истины. Правда, я не сказала всего, потому что не хотела, чтобы Джимми узнал об этом. Когда в среду вечером я подошла к дверям гостиной, то миссис Леттер, как Я и заявила в своих показаниях, стояла возле подноса. Я подумала, что она кладет в одну из чашек сахарный песо» Она сыпала его из своей маленькой табакерки с рисунком Я не подозревала, что это может быть нечто иное, чем сахар или глюкоза. Я подумала, что это какое-то новомодное средство, заменяющее сахар. Ей вообще было свойственно экспериментировать с новыми пищевыми добавками, иногда она употребляла их, чтобы похудеть. Она высыпала из коробочки все содержимое и стала размешивать. Потом добавила еще два кусочка сахара и снова размешала. Потом достала бутылочку и влила туда еще солидную порцию коньяка. Я подумала, что она делает это себе, но тут она взяла чашку и поставила ее на столик возле кресла Джимми. Тогда я подумала о том, как противно ему будет это пить.
   На минуту Минни прикрыла глаза и потом продолжала:
   — Он терпеть не может сладкого, всегда кладет только один кусочек сахара — будь то чай или кофе. Миссис Леттер следовало бы знать, да она наверняка и знала об этом. Всем в доме было известно, как он ненавидит ее кофе по-турецки. Мне пришло на ум, что она положила столько сахара просто из злости, просто чтобы ему стало противно это пить. Я не могла этого допустить и переменила чашки.
   — Бы не видели, положила ли она что-нибудь во вторую чашку? — подал голос Лэм.
   — Нет, не положила ничего.
   — Вы утверждаете, что миссис Леттер сыпала порошок из коробочки. Можете описать ее?
   — Да, конечно. Французского производства. Восемнадцатый век, как мне кажется. Сантиметров пять длиной, в ширину значительно меньше; отделана серебром, на фарфоровой крышке изображены Венера и Купидон.
   — Что она с ней сделала?
   — С коробочкой?
   — Ну да. Вы видели, куда она ее дела?
   Все затаили дыхание в ожидании ее ответа. Фрэнк замер с карандашом в руках. Мисс Силвер перестала вязать.
   — Да, конечно. Чашку она держала в правой руке, а коробочку — в левой. После того как она поставила чашку, она взяла из вазочки горсть сухих розовых лепестков, наполнила ими коробочку и опустила ее в ящик стола.
   — Что вы по этому поводу подумали?
   — Ничего, — ответила она без колебаний. — Тогда мне было не до этого. Правда, потом…
   — Как раз к этому я и веду, — заметил Лэм. — Когда вы поняли значение того, что сделали?
   — Сразу же, как узнала о смерти миссис Леттер.
   — А не раньше этого?
   — Нет, что вы!
   — Могли же вы заметить, что у ней сонный вид, что она выглядит нездоровой.
   Минни отрицательно качнула головой и сказала:
   — У меня не было такой возможности. Я чувствовала сильную усталость. Они выпили кофе, и я сразу же унесла поднос с пустыми чашками и вымыла их. Я больше не заходила в гостиную, а поднялась прямо к себе.
   — Ах да, правильно, вы же мыли чашки. А вам в тот момент не показалось странным, что в одной из них какой-то осадок?
   — Нет. Вы же знаете, в кофе по-турецки всегда остается осадок — ничего странного тут нет.
   — Так вы не заметили ничего необычного?
   — Нет, ничего.
   — Вы легли и сразу же заснули?
   — Да. Я очень устала.
   — Что вас разбудило?
   — Суета в доме. Это было после того, как Джулия обнаружила миссис Леттер.
   — Вы спустились вниз, когда уже приехал доктор?
   — Да.
   — И были там, когда явился инспектор Смэрдон?
   — Да.
   — И к тому времени вы, вероятно, поняли, что миссис Леттер выпила кофе, предназначенный ею для своего мужа?
   — Я начала догадываться.
   — Почему вы тогда же не признались в том, что сделали? — укоризненно спросил Лэм. — Вы утверждаете, что в своих показаниях не уклонились от истины. Однако в данном случае речь идет о сокрытии столь важной информации, что вполне можно расценить ваши показания как ложные. Почему вы не признались тогда же, что избавило бы вас всех от многих лишних переживаний?
   Щеки Минни пошли пятнами, она выпрямилась.
   — Я не могла взять свои слова обратно, — сказала она. — Я хотела обдумать, как поступить дальше, но чем больше думала, тем меньше понимала, что надо делать. Прежде всего мне надо было решить, как лучше будет для Джимми.
   — Самое лучшее всегда — это правда, — заметила мисс Силвер. — Что до меня, то я твердо уверена, что ложь еще никому не помогала.
   Но Минни продолжала, как будто не слыша:
   — Я должна была подумать о Джимми. Мне казалось, его убьет, если он узнает о том, что жена пыталась отравить его. Я не знала, как он может на это отреагировать. С другой стороны, мысль о том, что Лоис из-за него покончила самоубийством, тоже могла оказать на него губительное воз действие. Потом я стала бояться, что вы вот-вот арестуете его, и просто не видела никакого выхода.
   Фрэнк закончил записывать. Лэм обернулся к нему и сказал:
   — Пройдите быстренько в гостиную и посмотрите, там ли эта чертова коробка!

Глава 38

 
   Для Джимми Леттера это оказалось большим ударом. Однако в самом крушении всех его иллюзий относительно Лоис уже была какая-то надежда на то, что от этого удара он сможет оправиться в будущем. Ни один мужчина не может с любовью хранить память о той, которая пыталась его отравить. Разумеется, он переживал страшный шок, в результате которого вся его супружеская жизнь, все воспоминания, связанные с ней, оказались разбиты вдребезги. Но когда будут убраны все осколки и куски прошлого, найдется и место, чтобы возводить здание своей жизни заново. Далее теперь, уже в первые часы, он чувствовал что-то похожее на облегчение. Постоянные страхи, что это он, Джимми, вынудил ее к самоубийству, исчезли.
   Предварительное заседание открылось в четыре часа пополудни. Следователь, старый доктор Саммерс, повел дело твердой рукою. До начала он имел беседу за закрытыми дверями со старшим инспектором Лэмом, и к концу ее они пришли к полному согласию: было решено, что дача свидетельских показаний будет сведена до минимума и что сенсационных заявлений следует избегать по мере сил. Присяжные подобрались все люди серьезные, главным образом из местных фермеров. Председательствовал у них хозяин «Быка» — старый холостяк средних лет, который разводил породистых собак. Помимо фермеров, среди присяжных была еще пара владельцев лавок.
   Зал заседаний был забит до отказа, в основном местными жителями, для которых каждое такое событие — дополнительное развлечение. Присутствовало и довольно много журналистов. Атмосфера была накалена и в переносном и в прямом смысле слова: терпко пахло скипидаром и потом.
   Сначала были выслушаны полицейские и медицинский эксперт. Причина смерти — морфий — сомнений не вызывала. Была названа точная доза, после которой последовала смерть. Затем доктор Саммерс вызвал Джимми Леттера.
   — Вы были женаты два года?
   — Да.
   — Между вами и вашей женой были хорошие отношения?
   — Да, — отозвался Джимми Леттер с покинутого берега своей прошлой жизни.
   — Однако на этой неделе у вас произошла серьезная размолвка? — спросил мистер Саммерс. И, поправляя съехавшие очки, решительным тоном добавил: — Я не собираюсь углубляться в причину вашей ссоры, однако хотел бы знать, насколько она была серьезной.
   Поскольку благодаря Глэдис Марш вся деревня уже была в курсе того, что мистер Леттер застал жену среди ночи в спальне молодого мистера Энтони — такой симпатичный малый и уже обручен с мисс Джулией, — то все в зале с полным пониманием и сочувствием отнеслись к краткому утвердительному ответу на этот вопрос мистера Джимми. По залу прошел шепот.
   — Можете ли вы подтвердить, — торопливо проговорил старый Саммерс, — что размолвка была настолько серьезной, что могла завершиться разводом?
   Мистер Джимми снова ответил «да», после чего был подробно допрошен обо всех событиях, имевших место в среду вечером, и отпущен на свое место в зале.
   Затем вызвали Джулию с тем, чтобы она описала, в каком состоянии нашла миссис Леттер.
   Затем пришел черед Полли.
   Это был уже четвертый раз, когда ей пришлось повторять свой рассказ, и слова складывались сами собой. Своим детским, тихим, но вполне внятным голоском она описала сцену в ванной комнате. Возможно, в этот момент ей вспомнилось, как на этой же сцене она изображала маленькую фею, когда они в воскресной школе ставили сцены из шекспировского «Сна в летнюю ночь»; а возможно, она вспомнила, как стояла возле яслей в длинном белом одеянии и крылышками за спиной, когда они разыгрывали картины из Святого Писания. У Полли был несильный, но чистый голосок, и однажды она даже исполняла партию служки при могильщике Доброго Короля Венцеслава. Она тогда нисколько не боялась, потому что на самом-то деле могильщик был ее дядя Фред, и потом, всех сидевших в зале она знала со дня своего рождения. Возможно, все эти воспоминания и придали ей храбрости.
   Следователь даже похвалил ее за то, как она все складно рассказала. Потом ей предъявили коробочку, которую она до этого описала, и Полли опознала ее. В конце мистер Саммерс задал ей тот же самый вопрос, что и мисс Силвер: видела ли она лицо миссис Леттер и каким оно показалось Полли. И Полли ответила теми же словами, что и тогда:
   — Мне показалось, что миссис Леттер очень собою довольна.
   По залу как будто пронесся вздох. За исключением газетных молодцов, здесь все знали миссис Леттер, по крайней мере видели ее. Некоторые даже имели случай переброситься с ней двумя-тремя словами. Все знали и о том, что в стены ее комнаты и ванной были вделаны зеркала, что было сочтено «неприличным». Все они во время рассказа Полли представляли себе живо, как эта красивая миссис Леттер, наклонившись над ванной, разбивала в порошок таблетки морфия и к тому же еще «выглядела так, будто была очень довольна собой». Для людей с воображением картинка получалась довольно зловещая. Отсюда и тот общий вздох, который пронесся над залом. Полли села на свое место. Следующей вызвали мисс Мерсер.
   В ее гардеробе не нашлось ничего черного, и поэтому вместо траура на ней было темно-синее платье, которое она обычно надевала летом, и синяя соломенная шляпа, которую поселяне видели на ней во время воскресной службы каждую неделю, начиная с апреля. Лицо ее между полями шляпы и воротником платья казалось настолько бледным и осунувшимся, что следователь Саммерс взглянул на нее с нескрываемой тревогой. Он был старым приятелем ее отца, и когда-то давно, лет сорок тому назад, он помнил как девочка Минни сидела у него на коленях и лазила к нему в карман за мятными лепешечками. Он приступил к ее допросу так мягко, как только мог. Сначала о морфии.
   — Он был еще из запасов вашего батюшки?
   — Да.
   — Где вы его хранили?
   — В аптечке.
   — Запирали ли вы ее?
   — Да.
   — Где хранили ключ?
   — В ящике туалета.
   Голос ее, как и лицо, был лишен всякой выразительности.
   — Вы заметили, что пузырек с морфием был передвинут?
   — Мистер Леттер зашел ко мне, чтобы попросить какое-нибудь снотворное. Шкафчик был в это время открыт, потому что я как раз доставала оттуда крем для лица. Он достал бутылочку с морфием, а я ее забрала обратно, предупредив, что он опасен. По-моему, когда он взял его, пузырек находился в переднем ряду, хотя должен был стоять в заднем, в коробке.