— Вряд ли у тебя было так уж много любовников, — сказал он, чувствуя, что она опять лжет. Надеясь, что лжет.
— Нет?
— Нет.
— Ты ничего про меня не знаешь. Только то, что я шарлатанка. Ты ведь так называл меня? А если я шарлатанка, то логично, что спала я со многими.
— Прекрати, Клео, — миролюбиво попросил Дэниэл. — Не заводись.
— Ты что, и правда стараешься как-то обелить меня? Наделить качествами, какими всего два часа назад я вовсе не обладала? Ну и ну! Секс точно меняет все. Превращает грешников в святых, а святых в грешников. — Гнев ее нарастал, вибрируя в маленькой комнатке. — Всего два часа назад я была подлейшей личностью в Египте, штат Миссури. Но теперь, после секса со мной, я для тебя стала уже не такой подлой.
Он действительно занимался с ней любовью? Неужели недавно между ними действительно происходило это?
Клео скатилась с кровати и быстро принялась одеваться. Трусики. Бюстгальтер. Блузка.
Дэниэл тоже спрыгнул с кровати, схватил с пола шорты и молниеносно натянул их. Она сунула ноги в сандалеты, поочередно поднимая ноги, застегивая ремешки на щиколотках.
— Ну а ты? — огрызнулся Дэниэл, застегивая шорты. — Ты только и лжешь с самого первого дня, как приехала сюда. Да даже еще до приезда. Этот твой шарлатанский трюк в Калифорнии. Твои надувательские сеансы, выдуманные страшилки. — Потянувшись, он взял ее лицо в руки.
Цепочка на шее Клео сверкнула в отсвете пламени, мерцая на ее коже. Дэниэл взялся за цепочку, поднес колечко к ее лицу.
— Ну а это? Ты ведь и про кольцо наврала меньше чем полчаса назад.
Клео с силой толкнула его в грудь и одновременно отшатнулась. Цепочка порвалась. Кольцо отлетело в сторону.
Дэниэл услышал, как оно, стукнувшись о стенку, звякнуло на деревянном полу.
Клео смотрела ему прямо в глаза.
— Так ты желаешь знать правду? — произнесла она, тыча его в грудь, может, в то самое место, которое только что целовали ее губы. — Так я тебе скажу! Цепочка принадлежала моему жениху. Но он погиб. Желаешь знать как? Это я убила его. Нет, не специально. Но виновата была я.
Она плакала, но Дэниэл сомневался, что сама Клео осознает это.
— Это случилось четыре года назад. И после этого у меня ни с кем не было секса. До тебя. — Последние слова она выплюнула, словно бы что-то крайне гнусное.
Она говорит правду. Он ничуть не сомневался в ее искренности.
Дэниэлу хотелось обнять ее. Он попытался было притянуть Клео к себе, но та оттолкнула его.
— Ты уже наобнимался со мной! Хватит! Не трогай меня больше!
— Ладно, ладно! — вскинул он руки.
Клео рывком распахнула дверь. Яркий свет из коридора ударил ему в лицо, оставив ее в тени. И все-таки он разглядел — лицо у нее мокрое от слез, а губы припухли от его страстных поцелуев.
Но как же так получилось? Почему вдруг ситуация вырвалась из-под контроля? Они же только что занимались любовью, и им так хорошо было вместе. И, однако, что-то спровоцировало лавину эмоций. Он и не подозревал, что вступать с ней в физические отношения означает затрагивать ее душу, подталкивать ее и так хрупкую психику к краю. Чувство вины может придавить человека, разъедать ему душу, и наконец в нем не остается ничего, кроме горечи и страха.
— Подожди же!
Дэниэл сдернул со стула рубашку, но тут заметил что-то блестящее на полу, у изножья кровати. Кольцо… Он поднял его, удивившись его невесомости.
Раскрыл ладонь, присмотрелся внимательнее. Фальшивое золотое колечко. Такие дети покупают в автомате со жвачкой, такое легко погнуть, просто сжав пальцы.
В душу ему закрались сомнения.
Может, и то, что произошло между ними, было сплошным враньем? Может, и он тоже в конце концов попался на ее уловки, как и все остальные?
Забыв про рубашку, Дэниэл кинулся следом за Клео, но наступил на что-то холодное. Порванная цепочка. Схватив ее, Дэниэл рванулся по коридору в гостиную.
Пусто…
Он выскочил на улицу. Тяжелые капли дождя ударили его по лицу, босые ступни холодил мокрый тротуар.
Остановившись, Дэниэл вгляделся в темную пустынную дорогу. Не побежит он за ней. Клео легко ускользнет от него, как ускользала с самого начала. Может, ей все-таки известно нечто, неведомое им? Может, она умеет исчезать и появляться по своему желанию?
— Клео! — прокричал он в пустоту. — Тебе что, не нужно твое кольцо?
Ответа не последовало. Только черная пустота да скороговорка дождевых капель, падающих с листвы над его головой.
Тишину нарушил шум чьих-то шагов. Дэниэл крутанулся, ожидая увидеть выходящую из темноты Клео. Но появился Бью, в синей форменной бейсболке, надетой козырьком назад, с улыбкой на лице. По пятам за ним бежал Вестник.
— Дэниэл! — радостно воскликнул он при виде брата, как будто присутствие того было редкостным удовольствием. — Что это ты делаешь на улице?
Дэниэл сжал кольцо крепко и бережно, словно чудодейственный талисман.
— Тебя жду, — солгал он. — Тебя.
Вид пса Клео — теперь он мог думать о Вестнике только как о псе Клео — вызвал у Дэниэла новый прилив меланхолии. Неужели он отобрал у нее единственное, что было ей дорого?
Бью был слишком возбужден, и ему было не до сна. И совсем сбитому с толку Дэниэлу тоже. Поэтому в дом они не пошли, а устроились в плетеных креслах на террасе — Вестник улегся у ног Бью — и стали слушать шум дождя.
Скоро Бью стал рассказывать брату про приготовленные им днем гамбургеры, про взбитые коктейли и про то, что Матильда позволила ему вымыть кофеварку после закрытия.
Потом он преподнес Дэниэлу нечто совершенно неожиданное:
— Слушай, а если у меня будут дети, они получатся такие, как я?
Дэниэл обмер. Он потер рукой лоб, лихорадочно соображая.
— То есть такими же красивыми? Но Бью с толку было не сбить.
— А то ты не знаешь, о чем я. Конечно, Дэниэл знал.
Жизнь в маленьком городке обеспечивает спокойствие. Тут все принимали Бью таким, каков он есть. Он всем нравился. Хотя Бью прекрасно осознавал, что не похож на других, Дэниэл радовался, что брата это никак не тревожит. Ну да, случилось так, что во втором классе Бью отстал, когда его друзья и одноклассники продвинулись вперед. Тяжкое тогда выдалось время. Слез в тот год было пролито немерено.
В третьем классе чуть не повторилось то же самое. Однако, по молчаливому соглашению, Бью все-таки перевели в следующий класс с его новыми друзьями. С ними он закончил и среднюю школу, зарабатывая аттестат точно так же, как и все остальные. Такое в большом городе было бы невозможно.
— Получатся они вроде меня? — повторил Бью.
Дэниэл знал — когда у Бью возникает вопрос, он не отстанет, пока не добьется удовлетворительного ответа. Ответа, который ему покажется честным. Ему всегда была нужна правда.
— Когда ты родился, то на какое-то время был лишен доступа кислорода, — пояснил Дэниэл. — Из-за этого в твоем мозгу что-то изменилось, и потому тебе приходится трудиться упорнее, чтобы чему-то выучиваться. Но то, что произошло с тобой, это не генетика. Тебе нечего тревожиться, что это передастся твоим детям.
Ответ Бью, похоже, удовлетворил.
Но позже, когда Дэниэл уже лежал в постели, не в силах заснуть — мысли его метались между Бью и Клео, — его вдруг стукнуло запоздалое соображение. Бью что же, подумывает о женитьбе?
20
21
— Нет?
— Нет.
— Ты ничего про меня не знаешь. Только то, что я шарлатанка. Ты ведь так называл меня? А если я шарлатанка, то логично, что спала я со многими.
— Прекрати, Клео, — миролюбиво попросил Дэниэл. — Не заводись.
— Ты что, и правда стараешься как-то обелить меня? Наделить качествами, какими всего два часа назад я вовсе не обладала? Ну и ну! Секс точно меняет все. Превращает грешников в святых, а святых в грешников. — Гнев ее нарастал, вибрируя в маленькой комнатке. — Всего два часа назад я была подлейшей личностью в Египте, штат Миссури. Но теперь, после секса со мной, я для тебя стала уже не такой подлой.
Он действительно занимался с ней любовью? Неужели недавно между ними действительно происходило это?
Клео скатилась с кровати и быстро принялась одеваться. Трусики. Бюстгальтер. Блузка.
Дэниэл тоже спрыгнул с кровати, схватил с пола шорты и молниеносно натянул их. Она сунула ноги в сандалеты, поочередно поднимая ноги, застегивая ремешки на щиколотках.
— Ну а ты? — огрызнулся Дэниэл, застегивая шорты. — Ты только и лжешь с самого первого дня, как приехала сюда. Да даже еще до приезда. Этот твой шарлатанский трюк в Калифорнии. Твои надувательские сеансы, выдуманные страшилки. — Потянувшись, он взял ее лицо в руки.
Цепочка на шее Клео сверкнула в отсвете пламени, мерцая на ее коже. Дэниэл взялся за цепочку, поднес колечко к ее лицу.
— Ну а это? Ты ведь и про кольцо наврала меньше чем полчаса назад.
Клео с силой толкнула его в грудь и одновременно отшатнулась. Цепочка порвалась. Кольцо отлетело в сторону.
Дэниэл услышал, как оно, стукнувшись о стенку, звякнуло на деревянном полу.
Клео смотрела ему прямо в глаза.
— Так ты желаешь знать правду? — произнесла она, тыча его в грудь, может, в то самое место, которое только что целовали ее губы. — Так я тебе скажу! Цепочка принадлежала моему жениху. Но он погиб. Желаешь знать как? Это я убила его. Нет, не специально. Но виновата была я.
Она плакала, но Дэниэл сомневался, что сама Клео осознает это.
— Это случилось четыре года назад. И после этого у меня ни с кем не было секса. До тебя. — Последние слова она выплюнула, словно бы что-то крайне гнусное.
Она говорит правду. Он ничуть не сомневался в ее искренности.
Дэниэлу хотелось обнять ее. Он попытался было притянуть Клео к себе, но та оттолкнула его.
— Ты уже наобнимался со мной! Хватит! Не трогай меня больше!
— Ладно, ладно! — вскинул он руки.
Клео рывком распахнула дверь. Яркий свет из коридора ударил ему в лицо, оставив ее в тени. И все-таки он разглядел — лицо у нее мокрое от слез, а губы припухли от его страстных поцелуев.
Но как же так получилось? Почему вдруг ситуация вырвалась из-под контроля? Они же только что занимались любовью, и им так хорошо было вместе. И, однако, что-то спровоцировало лавину эмоций. Он и не подозревал, что вступать с ней в физические отношения означает затрагивать ее душу, подталкивать ее и так хрупкую психику к краю. Чувство вины может придавить человека, разъедать ему душу, и наконец в нем не остается ничего, кроме горечи и страха.
— Подожди же!
Дэниэл сдернул со стула рубашку, но тут заметил что-то блестящее на полу, у изножья кровати. Кольцо… Он поднял его, удивившись его невесомости.
Раскрыл ладонь, присмотрелся внимательнее. Фальшивое золотое колечко. Такие дети покупают в автомате со жвачкой, такое легко погнуть, просто сжав пальцы.
В душу ему закрались сомнения.
Может, и то, что произошло между ними, было сплошным враньем? Может, и он тоже в конце концов попался на ее уловки, как и все остальные?
Забыв про рубашку, Дэниэл кинулся следом за Клео, но наступил на что-то холодное. Порванная цепочка. Схватив ее, Дэниэл рванулся по коридору в гостиную.
Пусто…
Он выскочил на улицу. Тяжелые капли дождя ударили его по лицу, босые ступни холодил мокрый тротуар.
Остановившись, Дэниэл вгляделся в темную пустынную дорогу. Не побежит он за ней. Клео легко ускользнет от него, как ускользала с самого начала. Может, ей все-таки известно нечто, неведомое им? Может, она умеет исчезать и появляться по своему желанию?
— Клео! — прокричал он в пустоту. — Тебе что, не нужно твое кольцо?
Ответа не последовало. Только черная пустота да скороговорка дождевых капель, падающих с листвы над его головой.
Тишину нарушил шум чьих-то шагов. Дэниэл крутанулся, ожидая увидеть выходящую из темноты Клео. Но появился Бью, в синей форменной бейсболке, надетой козырьком назад, с улыбкой на лице. По пятам за ним бежал Вестник.
— Дэниэл! — радостно воскликнул он при виде брата, как будто присутствие того было редкостным удовольствием. — Что это ты делаешь на улице?
Дэниэл сжал кольцо крепко и бережно, словно чудодейственный талисман.
— Тебя жду, — солгал он. — Тебя.
Вид пса Клео — теперь он мог думать о Вестнике только как о псе Клео — вызвал у Дэниэла новый прилив меланхолии. Неужели он отобрал у нее единственное, что было ей дорого?
Бью был слишком возбужден, и ему было не до сна. И совсем сбитому с толку Дэниэлу тоже. Поэтому в дом они не пошли, а устроились в плетеных креслах на террасе — Вестник улегся у ног Бью — и стали слушать шум дождя.
Скоро Бью стал рассказывать брату про приготовленные им днем гамбургеры, про взбитые коктейли и про то, что Матильда позволила ему вымыть кофеварку после закрытия.
Потом он преподнес Дэниэлу нечто совершенно неожиданное:
— Слушай, а если у меня будут дети, они получатся такие, как я?
Дэниэл обмер. Он потер рукой лоб, лихорадочно соображая.
— То есть такими же красивыми? Но Бью с толку было не сбить.
— А то ты не знаешь, о чем я. Конечно, Дэниэл знал.
Жизнь в маленьком городке обеспечивает спокойствие. Тут все принимали Бью таким, каков он есть. Он всем нравился. Хотя Бью прекрасно осознавал, что не похож на других, Дэниэл радовался, что брата это никак не тревожит. Ну да, случилось так, что во втором классе Бью отстал, когда его друзья и одноклассники продвинулись вперед. Тяжкое тогда выдалось время. Слез в тот год было пролито немерено.
В третьем классе чуть не повторилось то же самое. Однако, по молчаливому соглашению, Бью все-таки перевели в следующий класс с его новыми друзьями. С ними он закончил и среднюю школу, зарабатывая аттестат точно так же, как и все остальные. Такое в большом городе было бы невозможно.
— Получатся они вроде меня? — повторил Бью.
Дэниэл знал — когда у Бью возникает вопрос, он не отстанет, пока не добьется удовлетворительного ответа. Ответа, который ему покажется честным. Ему всегда была нужна правда.
— Когда ты родился, то на какое-то время был лишен доступа кислорода, — пояснил Дэниэл. — Из-за этого в твоем мозгу что-то изменилось, и потому тебе приходится трудиться упорнее, чтобы чему-то выучиваться. Но то, что произошло с тобой, это не генетика. Тебе нечего тревожиться, что это передастся твоим детям.
Ответ Бью, похоже, удовлетворил.
Но позже, когда Дэниэл уже лежал в постели, не в силах заснуть — мысли его метались между Бью и Клео, — его вдруг стукнуло запоздалое соображение. Бью что же, подумывает о женитьбе?
20
Глухо стучал по темной улице дождь, охлаждая нагревшийся за день асфальт, струйки воды сбегали по лицу Клео, мокрые волосы прилипли к голове.
Ей было наплевать.
Ей это даже нравилось. Нравился холодок воды на разгоряченной коже, нравилось, что вода смывает прикосновения Дэниэла, стирает отпечатки его губ, рук, тела. Зачем она вообще к нему пошла?
«Ты хотела его. И сама знаешь это…»
Да.
Ребенком ее всегда тянуло прыгнуть с высоты. Хотелось испытать ощущение полета. Но даже тогда Клео понимала — тут есть определенный риск. Понимала, что может сломать ногу или — того хуже — расшибиться насмерть. Незачем прыгать с высоты только потому, что хочется.
В конце квартала в ее сторону свернула машина, двойные лучи фар прорезали дождь. Клео быстро отступила за дерево и пряталась там, пока машина не проехала. А потом снова вышла на обочину и продолжала путь к мотелю.
Клео не замечала непогоды. Она совершенно промокла, в босоножках хлюпала вода, а узкая юбка стала тяжелой от воды, путалась в ногах, липла к коже. Но Клео не обращала на это внимания.
У своей двери она выудила из сумочки ключ и вставила в скважину. Но не повернула. Зачем она вернулась? Почему попросту не пошла дальше? Шагала бы себе да шагала, пока не ушла из Египта.
Но от снов ей не уйти. И от страхов своих тоже.
Недавно выпал короткий миг, когда Клео забыла, кто она, забыла обо всем дурном, о кошмарах, преследовавших ее; о гнетущем комплексе вины. В объятиях Дэниэла она почувствовала себя женственной, желанной.
Для нее, которая проживала дни, стараясь не чувствовать ничего, укрывшись в своей скорлупе, это немного напоминало второе рождение, новую жизнь. Но, как часто случается с чем-то хорошим в этой жизни, чувство, не успев возникнуть, тут же и улетучилось, оставив в душе пустоту, бездонный провал, пугавший и причинявший ей боль.
Она оттолкнула Дэниэла, это Клео понимала. Но только так, представлялось ей, она сумеет выжить.
Клео наконец вошла в ненавистный номер, прикрыв за собой дверь, с ее одежды вода капала на ковер. Потянувшись к настенному выключателю, она щелкнула им, включая свет, и вздрогнула от неожиданности.
— Господи!
Клео прижала руку к груди, к громко колотящемуся сердцу.
На кровати лежал доктор Кэмпбелл, закинув руку за голову, скрестив ноги.
Первый раз Клео увидела его в чем-то ином, не в дорогом костюме. Сейчас он был в отглаженной белой рубашке, аккуратно заправленной в джинсы, из-под них выглядывают узорчатые носки, на ногах мягкие мокасины. Подошвы их едва поцарапаны — значит, новехонькие. Да и все на нем выглядело с иголочки.
— Вы меня до смерти напугали, — произнесла Клео.
Он сверкнул обычной своей обворожительной улыбкой, которая никогда не отражалась у него в глазах.
— Значит, сравняли счет.
— Извините, не поняла. — В голове у Клео все смешалось. Она изо всех сил тщилась взять себя в руки. Что он имеет в виду?
Одним движением доктор спустил ноги на пол и сел.
— Ты тоже напугала меня.
Клео пыталась вникнуть в смысл его слов, но у нее ничего не получалось. Как будто они разговаривали на разных языках.
Кэмпбелл встал.
— А разве ты сама не знаешь? Клео помотала головой.
Я пытался отговорить Джо приглашать экстрасенса, — продолжал доктор Кэмпбелл, — но она и слушать ничего не желала.
— А мне казалось, вы поддерживаете ее, — растерялась Клео. — Вы казались таким заинтересованным.
— Я понял, что отговорить ее все равно невозможно, вот и стал поддерживать. Рассчитывая, что ты нагородишь кучу вранья и удерешь, прихватив деньги.
Кэмпбелл бесится, потому что она отказалась от свидания с ним, догадалась Клео.
— Тут ничего личного, поймите, — попробовала объяснить она. — Просто вы — не мой тип мужчины.
Он отмахнулся от ее слов.
— Но ты принялась болтать на этих дурацких сеансах про сараи, про рытье ямы. Что ты увидела в яме? — перебил он сам себя. — Тебя там что-то напугало, верно?
— Ничего. Я не видела ничего, — упрямо повторила Клео.
Ни за что не скажет ему про тыкву. Про раздавленную, расколотую тыкву она не скажет никому.
— Нет, что-то ты видела. Я знаю — видела.
Внезапно какие-то картины, образы вспыхнули в ее мозгу. Похоже на ее кошмар, но это не кошмарный сон, потому что она не спит. Мужчина. Держит что-то в руке. Сверкающий нож, а с него капает кровь.
Кап, кап, кап — падает на оранжевый ковер кровь, капает ей на ноги. Кап, кап, кап…
Мужчина, стоящий перед ней, совершил что-то дурное, очень дурное и не хочет, чтобы об этом узнала она. Она или еще кто-то другой.
Клео отстраненно удивилась, как это жизнь вдруг стала для нее драгоценной, как не хочется с ней расставаться.
— Я ничего не знаю.
Она зорко, с настороженностью кошки, следила за ним. Улучит момент, распахнет дверь и убежит — в мгновение ока.
Клео смотрела в пустые глаза, лицо с безупречными, совершенными чертами: оно отвечало всем канонам красоты и все-таки красивым не казалось. Смотрела, как приспустились веки, прикрывая глаза, скрывая их выражение. Резко крутанувшись, она схватилась за дверную ручку.
Такое происходит в кошмарных снах: тело вдруг становится тяжелым, неповоротливым, и сколько бы ни неистовствовал мозг, посылая приказания — «беги! беги!» — ноги из зыбучих песков не вырвать.
Дверь Клео едва успела приоткрыть. Кэмпбеллу не стоило особого труда захлопнуть ее снова. Он навалился на нее всем телом, прижимая к двери. Перед глазами у нее поплыли разноцветные круги. Она сморгнула, пытаясь рассмотреть, что он сжимает в занесенной над нею руке.
Нож?
У него в руке нож?
Нож медленно и неотвратимо опускается на нее. Но вдруг все изменилось, нож превратился в нечто иное. В медицинский шприц. Клео открыла рот, чтобы закричать, и в ту же секунду почувствовала укол. Он воткнул иглу ей в шею.
Крик замер у нее в горле. Дыхание перехватило от боли, Клео судорожно хватала ртом воздух.
«Это судьба», — мелькнуло у нее в мозгу. Она понимала всю тщетность борьбы. Комната — она предупреждала ее с самого начала — предвещала этот момент.
Клео глотала воздух, но вдохнуть как следует не могла. Она начала тонуть. Ее тянуло все ниже, ниже, все ближе к оранжевому ковру. И вот наконец она очутилась в луже на полу, уткнувшись в колкую оранжевую поверхность, которую так ненавидела.
Расплывчато виделся доктор Кэмпбелл, улыбавшийся мертвенной своей улыбкой.
— Вот так. Спокойной ночи.
В руках он что-то держал. Оранжевое покрывало. Доктор накинул его ей на голову. Клео попыталась закричать, вырваться, но не могла и шевельнуться. Она чувствовала себя отрезанной от своих ног, рук, от своего тела.
«Я не могу дышать…» — была последняя ее мысль, перед тем как ее поглотила темнота.
— Она уехала! — гаркнула Джо в мобильник, который Дэниэл прижимал к уху.
Медленно проезжая по Главной улице, Дэниэл свернул налево.
— Кто? — спросил он, прекрасно зная, кого Джо имеет в виду.
— Да Клео! Я заехала за ней в мотель сегодня утром, а она уехала. И чемодана нет. Ничего.
Дэниэлу стало тошно. Навалилось чувство вины. Ответственность. «Но ведь это не моя вина, — убеждал он себя. — Клео — взрослый человек». Не может же он чувствовать ответственность за все и всех. Не может казнить себя за все плохое, что происходит вокруг.
— Ну вот, теперь тебе в самый раз напомнить: «А я что говорил?» — раздраженно сказала Джо.
— Ничего я говорить не собираюсь.
— Ну и чудненько. Ну, раз уж ты все равно патрулируешь, заверни в «Пальмы», возьми, пожалуйста, счет. Утром я так расстроилась, что забыла его захватить.
— Ладно.
Отключившись, Дэниэл отложил телефон и покатил в «Пальмы».
Прежде чем забрать счет у Уилли, он решил осмотреть номер, который занимала Клео.
Да, все пусто, как и сказала Джо. Исчезло все — и чемодан Клео, и ее одежда. Он заглянул в ванную. Валяется только кусок мыла в душе, а так — тоже пустота. Дэниэл выдвинул ящик рядом с кроватью. Исчез и пузырек с таблетками.
Он опустился на колени, заглянул под кровать, ожидая увидеть там покрывало, он ведь сам засунул его туда двумя ночами раньше. Но валялись там только оранжевые шторы.
Поднявшись, Дэниэл еще раз осмотрел комнату. Нет, покрывала нигде нет. При других обстоятельствах он бы, пожалуй, решил, что его прихватила с собой Клео. Но ведь все дело в том, что покрывало это она ненавидела. И даже прикасаться к нему не желала. А кто же крадет вещи, которые ненавидит?
В ярком свете, льющемся через окна — их, наверное, не мыли с тех пор, как мотелем владели Милли и Бэйб, — комната выглядела совсем уж дрянной. Стены тут и там покрыты жирными отпечатками, оставленными прежними постояльцами. Дэниэл, конечно, выступал против приезда Клео, но, господи, почему же ей не подыскали жилья поприличнее? Комнату в чьем-то доме, а не это оранжевое убожество.
Дэниэл скрупулезно обыскал номер, сам толком не зная, чего ищет. Обратил внимание на невысохшие пятна воды на оранжевом ковре у двери. Ничего странного, она вернулась под дождем и, наверное, вымокла до нитки. Что это на двери? Он наклонился поближе.
Кровь. Похоже на подсохшую кровь.
Может быть, кровь эта здесь уже много лет. Насколько ему известно, возможно, именно в этой самой комнате и убили когда-то проститутку.
Подошва ботинка наткнулась на что-то твердое. Дэниэл, отступив, прощупал ворс коврика. Запутавшийся в оранжевых волокнах, там обнаружился маленький пластиковый колпачок — такими закрывают иглу шприца.
И он тоже, возможно, валяется тут уже несколько лет.
Наконец Дэниэл вышел из комнаты, прикрыв дверь. У стойки в вестибюле он нашел Уилли.
— Мне нужен список всех телефонных звонков, сделанных из номера 6.
— Прям не знаю, могу ли я это сделать. Вторжение в частную жизнь, и всякое такое…
— Кончай болтать ерунду, Уилли, — оборвал его Дэниэл. — Давай номера, и все дела.
Нехотя Уилли повернулся к захватанному компьютеру и пощелкал клавишами. Зажужжал принтер, начиная распечатку. Оторвав листок, Уилли протянул его Дэниэлу.
— Номер 6 пусть пока не убирают, — кинул ему Дэниэл. Потом, подумав, уточнил: — И не сдавайте его никому.
— Да это ж простой прекрасной комнаты! — пробурчал Уилли.
— Полицейский департамент оплатит.
Не отказываться же оплачивать комнату, которой не будут пользоваться.
Вернувшись в патрульную машину, Дэниэл взглянул на список. Хотя какой там список! На листке значилось всего два номера: его собственный и номер с кодом, скорее всего, штата Вашингтон. Взяв мобильник, Дэниэл набрал его.
Автоответчик. Мужской голос. «Вы звоните в дом Адриана, Мэвис, Мейси и Кармен Тайлеров. Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала».
Дэниэл отключился. Ее брат? Скорее всего.
Какое странное чувство: он занимался любовью с женщиной, про которую не знает почти ничего.
Включив зажигание, Дэниэл отправился в полицейский участок.
Ей было наплевать.
Ей это даже нравилось. Нравился холодок воды на разгоряченной коже, нравилось, что вода смывает прикосновения Дэниэла, стирает отпечатки его губ, рук, тела. Зачем она вообще к нему пошла?
«Ты хотела его. И сама знаешь это…»
Да.
Ребенком ее всегда тянуло прыгнуть с высоты. Хотелось испытать ощущение полета. Но даже тогда Клео понимала — тут есть определенный риск. Понимала, что может сломать ногу или — того хуже — расшибиться насмерть. Незачем прыгать с высоты только потому, что хочется.
В конце квартала в ее сторону свернула машина, двойные лучи фар прорезали дождь. Клео быстро отступила за дерево и пряталась там, пока машина не проехала. А потом снова вышла на обочину и продолжала путь к мотелю.
Клео не замечала непогоды. Она совершенно промокла, в босоножках хлюпала вода, а узкая юбка стала тяжелой от воды, путалась в ногах, липла к коже. Но Клео не обращала на это внимания.
У своей двери она выудила из сумочки ключ и вставила в скважину. Но не повернула. Зачем она вернулась? Почему попросту не пошла дальше? Шагала бы себе да шагала, пока не ушла из Египта.
Но от снов ей не уйти. И от страхов своих тоже.
Недавно выпал короткий миг, когда Клео забыла, кто она, забыла обо всем дурном, о кошмарах, преследовавших ее; о гнетущем комплексе вины. В объятиях Дэниэла она почувствовала себя женственной, желанной.
Для нее, которая проживала дни, стараясь не чувствовать ничего, укрывшись в своей скорлупе, это немного напоминало второе рождение, новую жизнь. Но, как часто случается с чем-то хорошим в этой жизни, чувство, не успев возникнуть, тут же и улетучилось, оставив в душе пустоту, бездонный провал, пугавший и причинявший ей боль.
Она оттолкнула Дэниэла, это Клео понимала. Но только так, представлялось ей, она сумеет выжить.
Клео наконец вошла в ненавистный номер, прикрыв за собой дверь, с ее одежды вода капала на ковер. Потянувшись к настенному выключателю, она щелкнула им, включая свет, и вздрогнула от неожиданности.
— Господи!
Клео прижала руку к груди, к громко колотящемуся сердцу.
На кровати лежал доктор Кэмпбелл, закинув руку за голову, скрестив ноги.
Первый раз Клео увидела его в чем-то ином, не в дорогом костюме. Сейчас он был в отглаженной белой рубашке, аккуратно заправленной в джинсы, из-под них выглядывают узорчатые носки, на ногах мягкие мокасины. Подошвы их едва поцарапаны — значит, новехонькие. Да и все на нем выглядело с иголочки.
— Вы меня до смерти напугали, — произнесла Клео.
Он сверкнул обычной своей обворожительной улыбкой, которая никогда не отражалась у него в глазах.
— Значит, сравняли счет.
— Извините, не поняла. — В голове у Клео все смешалось. Она изо всех сил тщилась взять себя в руки. Что он имеет в виду?
Одним движением доктор спустил ноги на пол и сел.
— Ты тоже напугала меня.
Клео пыталась вникнуть в смысл его слов, но у нее ничего не получалось. Как будто они разговаривали на разных языках.
Кэмпбелл встал.
— А разве ты сама не знаешь? Клео помотала головой.
Я пытался отговорить Джо приглашать экстрасенса, — продолжал доктор Кэмпбелл, — но она и слушать ничего не желала.
— А мне казалось, вы поддерживаете ее, — растерялась Клео. — Вы казались таким заинтересованным.
— Я понял, что отговорить ее все равно невозможно, вот и стал поддерживать. Рассчитывая, что ты нагородишь кучу вранья и удерешь, прихватив деньги.
Кэмпбелл бесится, потому что она отказалась от свидания с ним, догадалась Клео.
— Тут ничего личного, поймите, — попробовала объяснить она. — Просто вы — не мой тип мужчины.
Он отмахнулся от ее слов.
— Но ты принялась болтать на этих дурацких сеансах про сараи, про рытье ямы. Что ты увидела в яме? — перебил он сам себя. — Тебя там что-то напугало, верно?
— Ничего. Я не видела ничего, — упрямо повторила Клео.
Ни за что не скажет ему про тыкву. Про раздавленную, расколотую тыкву она не скажет никому.
— Нет, что-то ты видела. Я знаю — видела.
Внезапно какие-то картины, образы вспыхнули в ее мозгу. Похоже на ее кошмар, но это не кошмарный сон, потому что она не спит. Мужчина. Держит что-то в руке. Сверкающий нож, а с него капает кровь.
Кап, кап, кап — падает на оранжевый ковер кровь, капает ей на ноги. Кап, кап, кап…
Мужчина, стоящий перед ней, совершил что-то дурное, очень дурное и не хочет, чтобы об этом узнала она. Она или еще кто-то другой.
Клео отстраненно удивилась, как это жизнь вдруг стала для нее драгоценной, как не хочется с ней расставаться.
— Я ничего не знаю.
Она зорко, с настороженностью кошки, следила за ним. Улучит момент, распахнет дверь и убежит — в мгновение ока.
Клео смотрела в пустые глаза, лицо с безупречными, совершенными чертами: оно отвечало всем канонам красоты и все-таки красивым не казалось. Смотрела, как приспустились веки, прикрывая глаза, скрывая их выражение. Резко крутанувшись, она схватилась за дверную ручку.
Такое происходит в кошмарных снах: тело вдруг становится тяжелым, неповоротливым, и сколько бы ни неистовствовал мозг, посылая приказания — «беги! беги!» — ноги из зыбучих песков не вырвать.
Дверь Клео едва успела приоткрыть. Кэмпбеллу не стоило особого труда захлопнуть ее снова. Он навалился на нее всем телом, прижимая к двери. Перед глазами у нее поплыли разноцветные круги. Она сморгнула, пытаясь рассмотреть, что он сжимает в занесенной над нею руке.
Нож?
У него в руке нож?
Нож медленно и неотвратимо опускается на нее. Но вдруг все изменилось, нож превратился в нечто иное. В медицинский шприц. Клео открыла рот, чтобы закричать, и в ту же секунду почувствовала укол. Он воткнул иглу ей в шею.
Крик замер у нее в горле. Дыхание перехватило от боли, Клео судорожно хватала ртом воздух.
«Это судьба», — мелькнуло у нее в мозгу. Она понимала всю тщетность борьбы. Комната — она предупреждала ее с самого начала — предвещала этот момент.
Клео глотала воздух, но вдохнуть как следует не могла. Она начала тонуть. Ее тянуло все ниже, ниже, все ближе к оранжевому ковру. И вот наконец она очутилась в луже на полу, уткнувшись в колкую оранжевую поверхность, которую так ненавидела.
Расплывчато виделся доктор Кэмпбелл, улыбавшийся мертвенной своей улыбкой.
— Вот так. Спокойной ночи.
В руках он что-то держал. Оранжевое покрывало. Доктор накинул его ей на голову. Клео попыталась закричать, вырваться, но не могла и шевельнуться. Она чувствовала себя отрезанной от своих ног, рук, от своего тела.
«Я не могу дышать…» — была последняя ее мысль, перед тем как ее поглотила темнота.
— Она уехала! — гаркнула Джо в мобильник, который Дэниэл прижимал к уху.
Медленно проезжая по Главной улице, Дэниэл свернул налево.
— Кто? — спросил он, прекрасно зная, кого Джо имеет в виду.
— Да Клео! Я заехала за ней в мотель сегодня утром, а она уехала. И чемодана нет. Ничего.
Дэниэлу стало тошно. Навалилось чувство вины. Ответственность. «Но ведь это не моя вина, — убеждал он себя. — Клео — взрослый человек». Не может же он чувствовать ответственность за все и всех. Не может казнить себя за все плохое, что происходит вокруг.
— Ну вот, теперь тебе в самый раз напомнить: «А я что говорил?» — раздраженно сказала Джо.
— Ничего я говорить не собираюсь.
— Ну и чудненько. Ну, раз уж ты все равно патрулируешь, заверни в «Пальмы», возьми, пожалуйста, счет. Утром я так расстроилась, что забыла его захватить.
— Ладно.
Отключившись, Дэниэл отложил телефон и покатил в «Пальмы».
Прежде чем забрать счет у Уилли, он решил осмотреть номер, который занимала Клео.
Да, все пусто, как и сказала Джо. Исчезло все — и чемодан Клео, и ее одежда. Он заглянул в ванную. Валяется только кусок мыла в душе, а так — тоже пустота. Дэниэл выдвинул ящик рядом с кроватью. Исчез и пузырек с таблетками.
Он опустился на колени, заглянул под кровать, ожидая увидеть там покрывало, он ведь сам засунул его туда двумя ночами раньше. Но валялись там только оранжевые шторы.
Поднявшись, Дэниэл еще раз осмотрел комнату. Нет, покрывала нигде нет. При других обстоятельствах он бы, пожалуй, решил, что его прихватила с собой Клео. Но ведь все дело в том, что покрывало это она ненавидела. И даже прикасаться к нему не желала. А кто же крадет вещи, которые ненавидит?
В ярком свете, льющемся через окна — их, наверное, не мыли с тех пор, как мотелем владели Милли и Бэйб, — комната выглядела совсем уж дрянной. Стены тут и там покрыты жирными отпечатками, оставленными прежними постояльцами. Дэниэл, конечно, выступал против приезда Клео, но, господи, почему же ей не подыскали жилья поприличнее? Комнату в чьем-то доме, а не это оранжевое убожество.
Дэниэл скрупулезно обыскал номер, сам толком не зная, чего ищет. Обратил внимание на невысохшие пятна воды на оранжевом ковре у двери. Ничего странного, она вернулась под дождем и, наверное, вымокла до нитки. Что это на двери? Он наклонился поближе.
Кровь. Похоже на подсохшую кровь.
Может быть, кровь эта здесь уже много лет. Насколько ему известно, возможно, именно в этой самой комнате и убили когда-то проститутку.
Подошва ботинка наткнулась на что-то твердое. Дэниэл, отступив, прощупал ворс коврика. Запутавшийся в оранжевых волокнах, там обнаружился маленький пластиковый колпачок — такими закрывают иглу шприца.
И он тоже, возможно, валяется тут уже несколько лет.
Наконец Дэниэл вышел из комнаты, прикрыв дверь. У стойки в вестибюле он нашел Уилли.
— Мне нужен список всех телефонных звонков, сделанных из номера 6.
— Прям не знаю, могу ли я это сделать. Вторжение в частную жизнь, и всякое такое…
— Кончай болтать ерунду, Уилли, — оборвал его Дэниэл. — Давай номера, и все дела.
Нехотя Уилли повернулся к захватанному компьютеру и пощелкал клавишами. Зажужжал принтер, начиная распечатку. Оторвав листок, Уилли протянул его Дэниэлу.
— Номер 6 пусть пока не убирают, — кинул ему Дэниэл. Потом, подумав, уточнил: — И не сдавайте его никому.
— Да это ж простой прекрасной комнаты! — пробурчал Уилли.
— Полицейский департамент оплатит.
Не отказываться же оплачивать комнату, которой не будут пользоваться.
Вернувшись в патрульную машину, Дэниэл взглянул на список. Хотя какой там список! На листке значилось всего два номера: его собственный и номер с кодом, скорее всего, штата Вашингтон. Взяв мобильник, Дэниэл набрал его.
Автоответчик. Мужской голос. «Вы звоните в дом Адриана, Мэвис, Мейси и Кармен Тайлеров. Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала».
Дэниэл отключился. Ее брат? Скорее всего.
Какое странное чувство: он занимался любовью с женщиной, про которую не знает почти ничего.
Включив зажигание, Дэниэл отправился в полицейский участок.
21
Клео находилась в месте, где ничто не имело значения. В темном месте. В месте, где пахло разложением. В месте, где что-то кололо и царапало ей щеку.
Наркотики, попавшие в ее кровь, сделали свое дело. Захоти она поднять голову, не сумела бы.
Как же она устала…
Но не хорошей, приятной усталостью, а усталостью, от которой проваливаешься в забвение, в оцепенение. Такая глубже самого глубокого сна. Оцепенение манило, завлекало ее, заключало в свои объятия. Тянуло вниз.
Следующий раз, когда Клео очнулась, она уже смогла немного осмотреться, разобраться в своих ощущениях. На этот раз она поняла, что щеку ей колет не то солома, не то сено; почувствовала, как затекло тело, мучительную сухость во рту, распухший язык.
Ей вкололи наркотик.
Ее одурманили.
«Открой глаза», — приказала она себе.
Она разлепила веки, такие тяжелые, такие неподъемные…
Темнота.
Глаза у нее снова закрылись. Слишком тяжело. Застонав, Клео распрямилась, перекатилась на спину, руки ее бессильно упали вдоль тела.
Клео попыталась собраться с мыслями, разобраться, что к чему, что же случилось с ней. И вспомнила лицо и имя этого мужчины. Бертон Кэмпбелл.
«Но почему? Зачем он сделал такое?»
Ей надо подняться. Уйти отсюда.
Но она не может шевельнуться. Ее засасывает вниз, стягивает в бездну, заглатывает тьма.
Дэниэл, перепрыгивая через ступеньки, поднялся на крыльцо полицейского участка, целиком поглощенный исчезновением Клео, и потому даже не заметил Бертона Кэмпбелла, чуть не налетев на него.
— Слышал, что ясновидящая ваша удрала из города, — язвительно заметил Кэмпбелл.
— Может, и так, — коротко бросил Дэниэл. Меньше всего ему хотелось пускаться сейчас в разговоры с Кэмпбеллом.
— Что значит — может?
— Я не уверен, что уехала она по собственной воле.
Брови Кэмпбелла удивленно взлетели.
— Да? — В его взгляде вспыхнуло жгучее любопытство. — То есть ты хочешь сказать — ее заставили уехать?
— Пока не знаю, — пожал плечами Дэниэл.
— Но кто? И зачем? Нет, держу пари, она улизнула сама. Она же была психопаткой. И шарлатанкой. Ты же сам так говорил.
— Что-то не припоминаю, чтобы ты меня в этом поддерживал.
— Да ну, — пожал плечами Кэмпбелл, — все казалось достаточно безобидным.
— Ладно, мне пора бежать. Надо сделать кое-какие звонки.
— Если тебе потребуется какая-нибудь помощь, дай знать, — любезно предложил Кэмпбелл.
Дэниэл проверил телефонный код, записанный на листке, — оказалось, это код Сиэтла. И сейчас в своем кабинете он снова набрал его. На этот раз ответил сам Адриан Тайлер.
— Это Дэниэл Синклер, полицейский офицер из Египта, штат Миссури, — представился Дэниэл.
— Клео! — сразу же выдохнул мужчина, словно бы ждал подобного звонка. — С ней что-то случилось?
— Да нет, ничего не случилось, — поторопился заверить Дэниэл. — Вы ее брат?
— Да. — В голосе у него все еще слышалась тревога. — А в чем дело? С Клео все в порядке?
— Похоже, ваша сестра уехала из города, не выполнив своих обязательств. Вот Я и стараюсь проверить, так ли это. Вам она не звонила?
— Уже несколько дней. Что значит — уехала? Вы говорите про мою сестру, точно бы она совершила мошенничество. Расскажите же, что вам известно. Что произошло?
Дэниэл рассказал про пустой номер в мотеле, умолчав о следах крови и колпачке от шприца, потому что сам не знал, есть ли тут какая связь.
— Клео ни за что бы не уехала тайком, без серьезной на то причины. Значит, есть что-то такое, о чем вы умалчиваете.
Дэниэл подумал о прошлой ночи, о том, какой расстроенной ушла из его дома Клео. Ему все-таки следовало бы догнать ее.
— Были кое-какие причины, — нехотя признался он. — Но о них я не хочу распространяться по телефону. Но я знаю, что она давно хотела уехать. Сюрпризом для меня пустая комната не стала.
Но она обязательно бы позвонила мне! — возразил Адриан Тайлер. — Она всегда сообщает мне номер телефона, по которому ее можно найти.
— Если Клео объявится, перезвоните мне за мой счет, — попросил его Дэниэл. И, назвав три номера, положил трубку.
Жажда.
Клео мучительно хотелось пить.
Она попробовала сглотнуть, но у нее слишком пересохло горло.
Кончалось действие наркотиков, и голова у нее раскалывалась от боли. Разболелось от долгого лежания в одном положении и тело. Болела даже кожа.
Клео опять открыла глаза.
Темнота. Непроглядная. И все-таки у нее было чувство, что сейчас не ночь.
Клео перевернулась на живот. Потом, собравшись с силами, кое-как встала на четвереньки. Переждала несколько минут, давая себе передышку; боль в голове, когда она изменила положение, запульсировала с новой силой.
Не обращая на нее внимания, Клео поднялась на ноги. Где же ее босоножки?
Стараясь не потерять равновесия, Клео поворошила ногой солому и тут же задохнулась от запаха затхлости, перегноя и мертвечины.
Словно слепая, она вытянула перед собой руки. Ничего не нащупав, Клео потопталась, медленно поворачивая, с вытянутыми вперед руками. Сделала один неуверенный, осторожный шажок. Еще один и еще. И пальцы ее наконец коснулись шероховатого, изъеденного непогодой дерева.
Она медленно двинулась вдоль стены, пальцы ее шарили по доскам. Повернув, она пошла вдоль другой стены. И еще одной. И еще. Двери не было. Но должна же она быть где-то!
Наверное, Клео пропустила ее. Да, скорее всего. Прошла и не заметила ее.
И Клео опять принялась ощупывать стены, на этот раз то опуская, то поднимая руки; паника ее росла с каждым шагом, с каждым поворотом. Она считала стены, дошла до четвертой, пошла вкруговую еще раз.
«Это сеновал или чердак, — заключила она. — Вот потому здесь и нет двери, во всяком случае, в стене». Упав на колени, Клео лихорадочно принялась расшвыривать солому, пока ладони ее не коснулись чего-то влажного и холодного. Холодная влажная земля.
«Не-е-ет!»
Картина, привидевшаяся ей в тот день в полицейском участке, обернулась реальностью. Себя увидела она тогда, заглянув в яму. Свое жалкое, раздавленное «я».
Всем телом Клео бросилась на стену, надеясь услышать, что та трещит под ее тяжестью. Но дерево не подалось ни на йоту.
Подземелье?
В бессильной ярости Клео забарабанила по стене кулаками. Она кричала, пока не охрипла. Но никто не поспешил ей на помощь. Никто не услышал ее крика.
Ноги у нее подкосились, и она упала на солому. Никто не услышит, потому что здесь никого нет. И никто не ищет ее. Дэниэл только рад, что она исчезла. Подумает, ну и прекрасно, ну и скатертью дорожка. Джо будет обидно, но и ее не удивит исчезновение Клео. Единственный человек на всей планете, кто ее хватится, — Адриан, но он еще неделю-другую не заподозрит ничего дурного. А к тому времени она уже умрет.
Вздрогнув, Клео очнулась.
Гулкие шаги нарушили гробовую тишину. Вот они все ближе, ближе. Замерли прямо над ее головой.
Она открыла было рот, чтобы позвать на помощь, но в последнюю секунду сдержалась.
Сверху послышался скрип, будто дерево терлось о дерево. Внезапно над головой у нее, надрывно охнув, открылся люк и пробился слабый свет.
Наркотики, попавшие в ее кровь, сделали свое дело. Захоти она поднять голову, не сумела бы.
Как же она устала…
Но не хорошей, приятной усталостью, а усталостью, от которой проваливаешься в забвение, в оцепенение. Такая глубже самого глубокого сна. Оцепенение манило, завлекало ее, заключало в свои объятия. Тянуло вниз.
Следующий раз, когда Клео очнулась, она уже смогла немного осмотреться, разобраться в своих ощущениях. На этот раз она поняла, что щеку ей колет не то солома, не то сено; почувствовала, как затекло тело, мучительную сухость во рту, распухший язык.
Ей вкололи наркотик.
Ее одурманили.
«Открой глаза», — приказала она себе.
Она разлепила веки, такие тяжелые, такие неподъемные…
Темнота.
Глаза у нее снова закрылись. Слишком тяжело. Застонав, Клео распрямилась, перекатилась на спину, руки ее бессильно упали вдоль тела.
Клео попыталась собраться с мыслями, разобраться, что к чему, что же случилось с ней. И вспомнила лицо и имя этого мужчины. Бертон Кэмпбелл.
«Но почему? Зачем он сделал такое?»
Ей надо подняться. Уйти отсюда.
Но она не может шевельнуться. Ее засасывает вниз, стягивает в бездну, заглатывает тьма.
Дэниэл, перепрыгивая через ступеньки, поднялся на крыльцо полицейского участка, целиком поглощенный исчезновением Клео, и потому даже не заметил Бертона Кэмпбелла, чуть не налетев на него.
— Слышал, что ясновидящая ваша удрала из города, — язвительно заметил Кэмпбелл.
— Может, и так, — коротко бросил Дэниэл. Меньше всего ему хотелось пускаться сейчас в разговоры с Кэмпбеллом.
— Что значит — может?
— Я не уверен, что уехала она по собственной воле.
Брови Кэмпбелла удивленно взлетели.
— Да? — В его взгляде вспыхнуло жгучее любопытство. — То есть ты хочешь сказать — ее заставили уехать?
— Пока не знаю, — пожал плечами Дэниэл.
— Но кто? И зачем? Нет, держу пари, она улизнула сама. Она же была психопаткой. И шарлатанкой. Ты же сам так говорил.
— Что-то не припоминаю, чтобы ты меня в этом поддерживал.
— Да ну, — пожал плечами Кэмпбелл, — все казалось достаточно безобидным.
— Ладно, мне пора бежать. Надо сделать кое-какие звонки.
— Если тебе потребуется какая-нибудь помощь, дай знать, — любезно предложил Кэмпбелл.
Дэниэл проверил телефонный код, записанный на листке, — оказалось, это код Сиэтла. И сейчас в своем кабинете он снова набрал его. На этот раз ответил сам Адриан Тайлер.
— Это Дэниэл Синклер, полицейский офицер из Египта, штат Миссури, — представился Дэниэл.
— Клео! — сразу же выдохнул мужчина, словно бы ждал подобного звонка. — С ней что-то случилось?
— Да нет, ничего не случилось, — поторопился заверить Дэниэл. — Вы ее брат?
— Да. — В голосе у него все еще слышалась тревога. — А в чем дело? С Клео все в порядке?
— Похоже, ваша сестра уехала из города, не выполнив своих обязательств. Вот Я и стараюсь проверить, так ли это. Вам она не звонила?
— Уже несколько дней. Что значит — уехала? Вы говорите про мою сестру, точно бы она совершила мошенничество. Расскажите же, что вам известно. Что произошло?
Дэниэл рассказал про пустой номер в мотеле, умолчав о следах крови и колпачке от шприца, потому что сам не знал, есть ли тут какая связь.
— Клео ни за что бы не уехала тайком, без серьезной на то причины. Значит, есть что-то такое, о чем вы умалчиваете.
Дэниэл подумал о прошлой ночи, о том, какой расстроенной ушла из его дома Клео. Ему все-таки следовало бы догнать ее.
— Были кое-какие причины, — нехотя признался он. — Но о них я не хочу распространяться по телефону. Но я знаю, что она давно хотела уехать. Сюрпризом для меня пустая комната не стала.
Но она обязательно бы позвонила мне! — возразил Адриан Тайлер. — Она всегда сообщает мне номер телефона, по которому ее можно найти.
— Если Клео объявится, перезвоните мне за мой счет, — попросил его Дэниэл. И, назвав три номера, положил трубку.
Жажда.
Клео мучительно хотелось пить.
Она попробовала сглотнуть, но у нее слишком пересохло горло.
Кончалось действие наркотиков, и голова у нее раскалывалась от боли. Разболелось от долгого лежания в одном положении и тело. Болела даже кожа.
Клео опять открыла глаза.
Темнота. Непроглядная. И все-таки у нее было чувство, что сейчас не ночь.
Клео перевернулась на живот. Потом, собравшись с силами, кое-как встала на четвереньки. Переждала несколько минут, давая себе передышку; боль в голове, когда она изменила положение, запульсировала с новой силой.
Не обращая на нее внимания, Клео поднялась на ноги. Где же ее босоножки?
Стараясь не потерять равновесия, Клео поворошила ногой солому и тут же задохнулась от запаха затхлости, перегноя и мертвечины.
Словно слепая, она вытянула перед собой руки. Ничего не нащупав, Клео потопталась, медленно поворачивая, с вытянутыми вперед руками. Сделала один неуверенный, осторожный шажок. Еще один и еще. И пальцы ее наконец коснулись шероховатого, изъеденного непогодой дерева.
Она медленно двинулась вдоль стены, пальцы ее шарили по доскам. Повернув, она пошла вдоль другой стены. И еще одной. И еще. Двери не было. Но должна же она быть где-то!
Наверное, Клео пропустила ее. Да, скорее всего. Прошла и не заметила ее.
И Клео опять принялась ощупывать стены, на этот раз то опуская, то поднимая руки; паника ее росла с каждым шагом, с каждым поворотом. Она считала стены, дошла до четвертой, пошла вкруговую еще раз.
«Это сеновал или чердак, — заключила она. — Вот потому здесь и нет двери, во всяком случае, в стене». Упав на колени, Клео лихорадочно принялась расшвыривать солому, пока ладони ее не коснулись чего-то влажного и холодного. Холодная влажная земля.
«Не-е-ет!»
Картина, привидевшаяся ей в тот день в полицейском участке, обернулась реальностью. Себя увидела она тогда, заглянув в яму. Свое жалкое, раздавленное «я».
Всем телом Клео бросилась на стену, надеясь услышать, что та трещит под ее тяжестью. Но дерево не подалось ни на йоту.
Подземелье?
В бессильной ярости Клео забарабанила по стене кулаками. Она кричала, пока не охрипла. Но никто не поспешил ей на помощь. Никто не услышал ее крика.
Ноги у нее подкосились, и она упала на солому. Никто не услышит, потому что здесь никого нет. И никто не ищет ее. Дэниэл только рад, что она исчезла. Подумает, ну и прекрасно, ну и скатертью дорожка. Джо будет обидно, но и ее не удивит исчезновение Клео. Единственный человек на всей планете, кто ее хватится, — Адриан, но он еще неделю-другую не заподозрит ничего дурного. А к тому времени она уже умрет.
Вздрогнув, Клео очнулась.
Гулкие шаги нарушили гробовую тишину. Вот они все ближе, ближе. Замерли прямо над ее головой.
Она открыла было рот, чтобы позвать на помощь, но в последнюю секунду сдержалась.
Сверху послышался скрип, будто дерево терлось о дерево. Внезапно над головой у нее, надрывно охнув, открылся люк и пробился слабый свет.