«Аннигилятор» пару раз сердито гудит наглой сучке, потом трогается и катит прочь. Но Мак не двигается с места. Ждет. Белая от злости.
   – Обана, та сучка! – констатирует она. – Та бессовестная сучонка!
   С этими словами трогается и, чуть проехав, останавливает «эльфа» строго позади «Феррари», расположившегося справа по ходу движения.
   – Чего ты хочешь? – спрашивает Эд.
   – Если она думает, что это ей сойдет с рук, – отвечает Мак, – так пусть подумает дальше. Хочет поиграть? Ладно, давай поиграем.
   – Ты о чем это? – не понимает Эд.
   Челюсть Мак принимает отчетливо WASPовские очертания. Эд знает, что это значит. Это значит, выходка наглой сучки – не просто жлобство. А преступное деяние.
   Сердце Эда перескакивает на повышенную передачу. По природе он не склонен к физическому противостоянию и к публичным проявлениям гнева. А кроме того, он редактор «Геральд», местный представитель «Луп Синдикейт». Во что бы он ни впутался на людях, дело будет раздуто в сто раз.
   – Что ты задумала?
   Эд замечает, что вдруг ужасно сипит.
   – Не уверен, что она стоит всех…
   Он не может придумать, как закончить фразу.
   Но Мак не обращает на него никакого внимания. Она не отрывает глаз от наглой сучки, которая как раз выбирается из кабриолета. Пока видно лишь спину. Едва сучка успевает повернуться наполовину, Мак, прижав кнопку, спускает стекло с пассажирской стороны и, перегнувшись через Эда, наклоняется, чтобы заглянуть нахалке прямо в лицо.
   Та, развернувшись и сделав пару шагов, понимает, что «эльф» практически прижал ее к стене машин. И тут Мак дает жару:
   – ВЫ ВИДЕЛИ, ЧТО Я ЖДУ ЭТО МЕСТО, И НЕ НАДО ВРАТЬ, БУДТО НЕ ВИДЕЛИ! КТО ВАС…
   Эд и прежде слышал, как Мак орет, но ни разу – чтобы так громко и так злобно. Его берет страх. Как она перегнулась к окну – ее лицо лишь в нескольких дюймах от его лица. Большую девочку охватил WASPовский дух праведной войны, и теперь всем достанется по полной.
   – …ВОСПИТЫВАЛ, УРАГАНШИ?
   Ураганшами прозвали знаменитую банду девиц, в основном черных, грабительниц и хулиганок из палаточного городка для пострадавших от урагана «Фиона», которая буйствовала в Майами два года назад. Вот этого ему только и не хватало. «Расистская тирада жены редактора «Геральд» – он сам бы мог написать такую заметку. И в тот же миг Эд понимает, что наглая сучка не имеет ни малейшего отношения к ураганшам и любым другим бандам. Это красивая молодая женщина, и не просто красивая, но элегантная, роскошная и богатая, если Эд в этом что-то понимает. Блестящие черные волосы, разделенные прямым пробором… длинные, в мили длиной… стекают ровными волнами и буйно вихрятся там, где падают на плечи… изящная золотая цепочка на шее… и кулон в виде капли, притягивающий взгляд Эда прямо в теснину между юных грудей, томящихся в плену белого шелкового платья без рукавов, что сковывает их, до какой-то границы, а потом сдается и выпускает на волю; платье до середины бедер, оно нисколько не прячет идеально загорелых ног совершенной формы, кажется, в милю длиной, в целую сладостную милю, уходящих в белые лодочки из крокодиловой кожи на высоченных каблуках, царственно возносящие хозяйку над землей под стоны и вздохи Венеры. В руках красавицы – небольшая сумочка из страусовой кожи. Эд не понимает в брендах, но он читал в журналах, что сейчас все эти вещи à la mode и стоят немалых денег.
   – ВЫ ПОНИМАЕТЕ, ЧТО ВЫ ЖАЛКАЯ ВОРОВКА?
   Эд тихонько вмешивается:
   – Ладно, Мак. Не заводись. Не стоит, себе дороже.
   Он имеет в виду: «Вдруг поймут, кто я такой». Однако для Мак его здесь сейчас просто нет. Есть только она сама и ее обидчица, наглая сучка.
   А та под натиском Мак не отступает ни на дюйм и ни капли не смущена. Она замирает на месте, выпятив бедро, упершись в него кулаком и как можно дальше выставив локоть, на губах словно бы зарождающаяся улыбка, будто она свысока повелевает: «Послушайте, я спешу, а вы мне не даете пройти. Будьте любезны, прекратите это цунами в стакане воды – поскорей».
   – НАЗОВИТЕ МНЕ ХОТЬ ОДНУ ПРИЧИНУ…
   Ничуть не смешавшись от такого наскока, прекрасная наглая сучка делает два шага к «эльфу», наклоняется, чтобы заглянуть Мак в глаза, и спрашивает, не повышая голоса, по-английски:
   – Зачем вы плюйте, когда говорите?
   – ЧТО ВЫ СКАЗАЛИ?
   Наглая сучка подходит еще на шаг. Теперь не больше трех футов отделяет ее от «эльфа» и от Эда на пассажирском сиденье. Теперь уже громче и не переставая сверлить взглядом Мак, она произносит:
   – ¡Mírala! Бабка, ты плюйшься como una perra sata rabiosa con la boca llena de espuma[4], и ты заплевала tu pendejocito allí[5]. ¡Tremenda pareja que hacen, pendeja![6]
   Теперь она сердита не меньше, чем Мак, и явно это показывает.
   Мак не понимает ни слова по-испански, но и английская часть от язвительной наглой сучки оскорбительна до предела.
   – НЕ СМЕЙ СО МНОЙ ТАК ГОВОРИТЬ! КТО ТЫ ЕСТЬ? ПАРШИВАЯ МАКАКА, ВОТ ТЫ КТО!
   Наглая сучка огрызается:
   – ¡NO ME JODAS MAS CON TUS GRITITOS! ¡VETE A LA MIERDA, PUTA![7]
   Звенящие голоса двух женщин, оскорбления, словно пули, жужжащие мимо его бледного, бескровного лица, – Эд цепенеет. Разгневанная латина смотрит мимо него, будто он пустое место, ничто. Это унизительно. Конечно, он должен призвать все мужество и уверенно положить конец скандалу. Но сказать: «Прекратите обе!» – Эд не решается. Он не смеет показать Мак, что ее поведение хоть в чем-то неправильно. Он научен опытом. Она будет резать его на ленточки весь вечер, причем при друзьях, которые их сейчас дожидаются в ресторане, а он, как всегда, не найдет, что сказать. А будет все принимать, что называется, по-мужски. Усовещивать латиноамериканку тоже боязно. Как это будет выглядеть? Редактор «Майами Геральд» отчитывает, а значит, оскорбляет респектабельную кубинскую сеньору! Señora – это половина его испанского лексикона. Вторая половина – это Sí, cómo no? И к тому же латиноамериканки легко выходят из себя, особенно кубинки, если это кубинка. А кем еще может оказаться в Майами столь очевидно богатая латиноамериканка, кроме как кубинкой? Скорее всего, в ресторане, куда она спешит, ее дожидается муж или поклонник, горячая голова, который потребует от Эда удовлетворения, чем унизит его еще больше. Мысли скачут, скачут. Пули все свистят и свистят туда-сюда. Рот и горло у Эда сухие, как мел. Ну почему они не перестанут?
   Перестанут? Ха! Мак орет:
   – ГОВОРИ ПО-АНГЛИЙСКИ, ДУРА НЕСЧАСТНАЯ! ТЫ В АМЕРИКЕ! ПО-АНГЛИЙСКИ!
   На секунду кажется, что наглая сучка прониклась и замолкла. Но через миг ее холодная заносчивость снова тут как тут, и латина с фальшивой улыбкой ласково говорит:
   – No, mía malhablada puta gorda[8], мы в Майами щас! И ты в Майами щас!
   Мак столбенеет. И на несколько секунд теряет дар речи. Наконец разражается придушенным шипом: «Наглая сучка!» – и тут же давит газ и трогается рывком, заставляя шины «эльфа» жалобно визжать.
   Губы у Мак сжаты так крепко, что плоть выше и ниже рта вздувается валиком. Мак качает головой, и, кажется Эду, не от злости, а от чего-то много худшего: от унижения. Она не решается на него посмотреть. Ее мысли запечатаны в капсуле только что случившегося.:::::: Твой верх, наглая сучка.::::::
 
   В «Бальзаке» – битком. Гомон в зале уже достиг пикового «мы в клевом ресторане, ну здорово же» уровня… но Мак упорно хочет пересказать происшествие, чтобы услышали все шестеро гостей – так она распалилась… Кристиан Кокс, Мариэтта Стиллман… подружка и сожительница Кристиана Джилл-люблю-Кристиана… муж Мариэтты, Тэтчер… Чонси и Исабель Джонсон… шесть англос, настоящих англос, не хуже Эда и Мак, американских протестантских англос… Но господи помилуй! Эд отчаянно стреляет глазами во все стороны. За соседним столом вполне могут сидеть кубинцы. Видит бог, деньги у них есть! Ну, точно! Вон! А официанты? На вид тоже латиносы… да, непременно латиносы… Эд больше не слушает возмущений жены. Откуда ни возьмись в его голове возникает фраза. «Все люди… все кругом… услышали голос крови! Религия умирает… но каждому из нас нужно во что-то верить. Было бы невыносимо – такое не вытерпеть – в конце концов, спросить себя: «К чему притворяться? Я только лишь безымянный атом в суперколлайдере под названием Вселенная». Но вера – это, по определению, чувство слепое и иррациональное, ведь так. Значит, мои дорогие, только кровь, кровные связи, пронизывающие самые наши тела, могут нас объединить. La Raza, как кричат пуэрториканцы. И весь мир кричит: “Раса!” У всех людей, по всей Земле только одно осталось на уме – голос крови!» Все люди, по всей Земле, у вас не осталось иного пути – только голос крови!

Человек на мачте

   ШМЯК патрульный катер взлетает в воздух снова шлепается на воду ШМЯК и опять на волне подлетает и шлепается ШМЯК и опять волна ШМЯК подлетает с воем сирены и полицейским фейерверком, взрывающимся ШМЯК сумасшедшей каруселью на крыше ШМЯК, но товарищи патрульного Нестора Камачо ШМЯК здесь на мостике двое толстых ШМЯК американо они любят это дело, любят гнать катер ШМЯК на полном газу сорок пять миль в час против ветра ШМЯК перебрасывая его невысокий алюминиевый корпус ШМЯК с волны ШМЯК на волну ШМЯК на волну ШМЯК к выходу из бухты Бискейн, чтобы «заняться мужиком на верхушке мачты» ШМЯК «возле эстакады Рикенбакера» – ШМЯК двое американос сидят у руля на креслах с амортизаторами, и им нипочем все ШМЯК подскоки, а вот Нестору, двадцатипятилетнему копу, четыре года в полиции, но ШМЯК лишь недавно переведен в морской патруль, элитное ШМЯК подразделение, и еще на испытательном сроке, ШМЯК остается только место за их спинами, где ШМЯК приходится держать равновесие, цепляясь за штуку под названием опорный леер и ШМЯК амортизируя удары собственными ногами…
   Опорный леер! Эта посудина, патрульный катер, сделана вопреки всякой аэродинамике. Страхолюуууудная… заполненная пенорезиной двадцатипятифутовая сковородка корпуса, а сверху рубка от старинного буксира – мостик. Но две машины катера выдают тысячу пятьсот лошадиных сил, и он летит по волнам, как пуля. И непотопляемый, если только не пробить в пенорезине двенадцатидюймовых дыр – кучи дыр – из пушки. На испытаниях ни разу не удалось даже его перевернуть, какие безумные виражи ни пробовали. Этот катер – спасательный. А хибара-рубка, где сидит Нестор с американос? Настоящая корабельная Дурнушка Бетти – но звукоизолированная. Снаружи, на сорока пяти милях в час, патрульный катер всколачивает небольшой ураган из воздуха, воды и сгорающего топлива… а в рубке даже не надо повышать голос… чтобы обсудить, какого чокнутого предстоит снимать с верхушки мачты около эстакады Рикенбакера.
   Сержант по фамилии Маккоркл, рыжеватый блондин с голубыми глазами, сидит у штурвала, а следующий по званию, офицер Кайт, светло-русый и голубоглазый, стоит рядом. Оба изрядные туши, да и с жирком – и оба из породы блондинов! – и голубоглазые! Блондины! – с голубыми глазами! – тут хочешь не хочешь скажешь «американос».
   Кайт говорит ШМЯК по рации:
   – Кью, эс, эм.
   Полицейский код для «Повторите».
   – Отрицательно? ШМЯК Отрицательно? Говоришь, никто не знает, что он там делает? Мужик на верхушке мачты ШМЯК орет и никто не понимает ШМЯК, что он орет? Кью, кей, ти. («Конец передачи».)
   Треск помех треск помех в радиостанции.
   – Кью, эль, вай.
   («Вас понял».)
   – Все, что есть. Сорок третий отправляет ШМЯК наряд на эстакаду. Кью, кей, ти.
   Долгое каменное ШМЯК молчание…
   – Кью, эль, вай… кью, ар, ю… кью, эс, эль…
   («Отбой».)
   Офицер Кайт несколько секунд сидит, держа у лица микрофон, и щурится на него, будто ШМЯК видит впервые.
   – Ни хрена они не знают, сарж.
   – Кто там на пульте?
   – Не знаю. Какой-то ШМЯК канадец.
   Кайт помолчал.
   Канадец?
   – Надеюсь только, чтобы это не был очередной ШМЯК нелегал, сарж. Эти тупицы настолько ебанутые, что ШМЯК убьют тебя и сами не заметят. О переговорах и не думай, даже если есть кто ШМЯК говорит на их сраном языке. И спасать этих долбоебов не думай, если уж ШМЯК на то пошло! Готовься к подводным боям без правил с каким-нибудь ШМЯК оленем, у которого зашкаливает адреналин. Хотите знать, что я думаю, сарж? – Так адреналин – это самая гнусная ШМЯК наркота. Какой-нибудь байкер на спидах – херня по сравнению с этими тощими мелкими ШМЯК оленями, накачанными адреналином.
   Оленями?
   Разговаривая, американос не смотрят друг на друга. А глядят прямо перед собой, приклеившись глазами к невидимому впереди долбоебу на верхушке мачты около эстакады Рикенбакера.
   Сквозь ветровое стекло – наклоненное не назад, а вперед, вопреки всем законам аэродинамики, – видно, что ветер крепчает и в бухте крепкая зыбь, но в остальном – обычный майамский день в начале сентября… еще лето… на небе ни облачка… и боже, какая жара. Солнце превращает небосвод в одну гигантскую лампу-грелку в синем отражателе, ослепительно-яркую, взрывающую шквалом бликов все блестящие изгибы, даже гребни волн. Катер только что прошел яхт-клуб в Коконат-гроув. Характерно розоватый силуэт Майами медленно поднимается над горизонтом, опаленный солнечными лучами. Строго говоря, Нестору всего этого на самом деле не видно – ни розоватого задника, ни слепящего солнца, ни пустынной синевы небес, ни лучей, – он просто знает, что это все там есть. А не видит, потому что на нем, естественно, темные очки, и не просто темные, а самые что ни на есть темные, магно, супремо, с фальшивой золотой перекладиной поверху. Такие носят все крутые кубинские копы Майами… Двадцать девять долларов девяносто пять центов в аптеках «Си-ви-эс»… Золотая перекладина, детка! Такая же крутая у Нестора и прическа: бритая голова с плоской площадкой-ежиком, оставленным на макушке. А еще круче его мощная шея – охуеть какая шея, заиметь такую нелегко. Шире затылка и, кажется, переходит прямо в трапециевидную мышцу… так высоко. Борцовский мостик, детка, и железо! Специальные ремни для головы с прицепленным грузом – вот как это делается! На мощной шее бритая голова смотрится как у турецкого борца. А иначе – как дверная ручка. Когда Нестор впервые задумался о полицейской службе, он был щуплым пареньком пяти футов и семи дюймов ростом. Он и теперь те же пять и семь, но… в зеркале… пять футов семь дюймов литого скалистого рельефа, настоящие Гибралтары, трапеции, дельты, широчайшие грудные, бицепсы, трицепсы, косые живота, абдоминальные, ягодичные, квадрицепсы – камень! – а знаешь, что еще лучше для торса, чем качать железо? Без ног забираться по двадцатиметровой веревке у Родригеса в «Н-н-не-э-э-т!!! Вот так зале!», как все его зовут. Хочешь твердые бицухи и широчайшие – и даже грудные? Нет ничего лучше лазания по двадцатиметровой веревке у Родригеса – камень! – и четко очерченные глубокими темными провалами, в которые каждый мускульный массив резко обрывается по краям… в зеркале. А на мощной шее – цепь из чистого золота с медальоном (крутая сантерийская святая Варвара, покровительница артиллерии и взрывчатки), покоящимся на груди Нестора под рубашкой… Рубашка… С этим в морском патруле не все гладко. В городе кубинский коп типа Нестора обеспечил бы себе форменную рубашку с коротким рукавом на размер меньше, чтобы торчал каждый бугор скалистого рельефа… особенно, в его случае, трицепсов, крупной мышцы на задней поверхности руки выше локтя. Свои трицепсы Нестор оценивает как высшее достижение трицепсовой рельефности… в зеркале. Если ты по-настоящему крутой кубинец, ты ушиваешь верх форменных брюк так, что со спины кажется, будто человек идет в плавках с длинными штанинами. В таком виде ты для любой хевиты на улице будешь верхом элегантности. Именно так Нестор познакомился с Магдаленой – Магдаленой!
   Шикарный же он имел вид, когда на карнавале Кайе Очо не пропустил эту хевиту сквозь заграждение на 16-й авеню и она стала качать права, а от ее гневного взгляда Нестор еще больше запал на нее – ¡Dios mío! – потом он улыбнулся со значением и сказал, что и рад бы пропустить ее, да не станет, и продолжал улыбаться. Через два дня Магдалена призналась ему, что, увидев эту улыбку, решила, что обаяла копа и тот сдастся, но он твердо заступил ей путь с этим «не стану» – и это ее зацепило. Но только подумать, если бы тогда он был вот в этой форме! Боже, да Магдалена не заметила бы ничего, кроме помехи на дороге. Форма морского патруля, все, из чего она состоит, – это мешковатая белая майка-поло и мешковатые темно-синие шорты. Если бы только чуток укоротить рукава – но это тут же заметят. Над ним станут жестоко стебаться… Как его станут называть? Качок?.. Мистер Вселенная?.. Или короче, Ленни? Еще хуже. В общем, приходится терпеть форму, в которой выглядишь будто умственно отсталый переросток в песочнице. Что ж, хотя бы на нем она смотрится не так жутко, как на двух американос впереди. Со своего места, откидываясь на опорный леер, Нестор может отлично рассмотреть их со спины… отвратительно… их дряблое мясо обвисло «рычагами любви» там, где рубашки поло заправлены в шорты. Жалкое зрелище – и ведь они должны быть физически готовы спасать из воды охваченных паникой людей. На секунду Нестору подумалось, что он слишком придирается к телосложению, но это лишь на секунду. Вообще, весьма странно, что на дежурстве рядом только американос. За два года патрулирования на улице такого с Нестором не случалось ни разу. Этих в полиции осталось так мало. И вдвойне странно, что сейчас в меньшинстве он сам и что младший по званию тоже он. Нестор ничего не имеет против меньшинств… американос… черные… гаитянцы… никас, как все зовут никарагуанцев. Он кажется себе весьма незашоренным и великодушно-терпимым современным парнем. Название «американо» – для разговоров с другими кубинцами. Для широкого оборота служит другое – «англо». Занятное словечко, «англо». Есть в нем какая-то… корявость. Оно обозначает белых людей европейского происхождения. Нет ли в нем какой-то ущемленности, что ли? Это было ведь не так давно, когда… англос… разделили мир на четыре краски: белые, черные, желтые, и остальное – смуглые. Они всех латиноамериканцев свалили в одну кучу – в смуглых! – когда, по крайней мере тут, в Майами, большинство латинос такие же белые, как англос, только что не блондины… Именно эту разницу передают мексиканцы словом «гринго»: оно означает человека со светлыми волосами. Кубинцы иногда употребляют его, но в шутку. Например, когда в Хайалии машина, полная кубинских юнцов, проезжает мимо девицы со светлыми волосами и один из седоков вопит: «¡Ayyyyy, la gringa!»
   «Латино» – и в этом слове тоже что-то неладно. Оно существует только в Соединенных Штатах. Или вот «испаноязычные». Где еще человека могут назвать «испаноязычным»? Зачем это? От всех этих мыслей у Нестора разболелась голова…
   Голос Маккоркла рывком возвращает Нестора в здесь и сейчас. Рыжеватый сержант Маккоркл говорит светловолосому помощнику, Кайту:
   – По мне, так не похоже, что это ШМЯК нелегал. Ни разу не слышал, чтобы на посудине с нелегалами была ШМЯК мачта. Понимаешь? Такие медленно ходят; слишком заметные… К тому же возьми Гаити… или ШМЯК Кубу. В этих странах, типа, не осталось судов с мачтами.
   Сержант повернул голову вбок и чуть запрокинул ШМЯК назад, через плечо, обращаясь к Нестору:
   – Верно, Нестор?
   Нес-тер.
   – На Кубе просто нету ШМЯК мачт. Правильно? Скажи «правильно», Нестор. Нес-тер.
   Это раздражает Нестора – нет, бесит. Его зовут Нестор, какой еще Нес-тер, как его произносят американос?! Как будто он сидит в гнезде, изо всех сил вытягивая шею и широко разинув клюв, и ждет, пока Мамочка вернется домой и скинет ему в зоб червячка[9]. Эти недоумки, видно, слыхом не слыхивали про царя Нестора, героя Троянской войны. Да еще придурку сержанту кажется забавным («Правильно? Скажи “правильно”») выставлять Нестора каким-то беспомощным шестилеткой. Эта шуточка подразумевает, будто иммигрант второго поколения вроде Нестора, родившийся в Штатах, настолько интересуется Кубой, что ему по какой-то придури не все равно, мачты там на кубинских лодках или не мачты. Тут и ясно, что эти американос на самом деле думают о кубинцах.:::::: Они всё считают нас чужаками. После стольких лет они, похоже, так и не поняли. Если нынче в Майами и есть какие-то чужаки, так это они. Вы, белоголовые недоноски, с вашим «Нестером».::::::
   – А я откуда знаю? – слышит Нестор собственный голос. – Я ШМЯК на Кубе не был. В глаза ее ШМЯК не видал, Кубу.
   Эй! Вот дьявол – в ту же секунду Нестор видит, что облажался, видит прежде, чем может сказать, что именно не так, видит, как его «а я откуда знаю» повисло в воздухе, словно облако вонючего газа. То, как он нажал на «я» и «не был» и «в глаза»! Так свысока! Так резко! Форменное непотребство! С тем же успехом мог бы, не стесняясь, обозвать Маккоркла тупым белоголовым дебилом! Даже не попытался спрятать злобу! Если бы только он добавил «сарж»! «А я откуда знаю, сарж» – был бы слабый шанс, что проканает! Маккоркл из меньшинства, но он все-таки сержант! Единственный неблагоприятный рапорт с его стороны – и Нестор Камачо провалил испытательный срок и вылетел из морского патруля! Мигом! Сейчас же добавь «сарж»! Два раза – «сарж» и еще раз «сарж»! Но бесполезно – уже поздно – прошло уже три или четыре бесконечных секунды. Все, что ему остается, – это покрепче ухватиться за опорный леер и выровнять дыхание – ни звука от белоголовых американос. Нестору до кошмарного слышно собственное сердце ШМЯК, колотящееся под полицейской рубашкой. Тише тише тише ну и что ну и что ну и что он следит за очертаниями ШМЯК городского центра, поднимающимися все выше навстречу поспешному катеру, проскакивающему все новые и новые «лулу», как зовут копы прогулочные лодки, накупленные и гоняемые туда-сюда по бухте бестолковыми обывателями загорающими ШМЯК слишком жирными слишком голыми, слишком измазанными в солнцезащитных ШМЯК кремах с тридцатой степенью защиты, и эти лулу пролетают мимо вмиг, будто катер отбрасывает их назад.
   – Господи Иисусе!
   Нестора едва не подкидывает. Со своего места прямо ШМЯК позади офицеров он видит, как над плечом сержанта Маккоркла возникает его большой палец. И он ШМЯК тычет им назад, в сторону Нестора, и, не поворачивая головы – он смотрит прямо вперед, – говорит офицеру Кайту:
   – Ему неоткуда ШМЯК знать, Лонни. Он никогда, блядь, не был на Кубе. В глаза ее, блядь, не видел. ШМЯК Ему вообще… неоткуда… знать, бля.
   Лонни Кайт не отвечает. Похоже, Нестор ему по душе… и он выжидает, к чему все идет… а силуэт города растет… растет над горизонтом. Вот и ШМЯК сама эстакада Рикенбакера, пересекающая бухту от города до Ки-Бискейна.
   – Ладно, Нес-тер, – говорит Маккоркл, по-прежнему показывая Нестору лишь затылок. – Это ты не знаешь. Тогда ШМЯК расскажи нам, что ты знаешь, Нес-тер. Это можно? Просвети нас. Что ты там ШМЯК знаешь?
   Сейчас же вставь «сарж»!
   – Ладно вам, сарж, я не ШМЯК в таком смысле…
   – Знаешь ты, какой сегодня день?
   ШМЯК.
   – День?
   – Да, Нес-тер, сегодня особенный день. И какой же сегодня особенный день? Знаешь ты? ШМЯК.
   Нестор понимает, что мясистый рыжеватый американо над ним глумится, и мясистый рыжеватый американо понимает, что Нестор это понимает, но он, Нестор, не смеет ни единым словом выдать, что ему ШМЯК все ясно, потому что он знает и другое: мясистый рыжеватый американо провоцирует его на следующую дерзость, чтобы разделаться с ним уже по-настоящему.
   Долгое молчание – наконец Нестор говорит как можно ШМЯК простодушнее:
   – Пятница?
   – Пятница, и все? А ничего более важного, чем просто ШМЯК пятница, про сегодня ты не знаешь?
   – Сарж, я…
   Сержант Маккоркл повышает голос, перебивая Нестора:
   – Сегодня сраный день рождения сраного Хосе Марти ШМЯК, вот что у нас сегодня, Камачо! Ты почему этого не знаешь?
   Лицо Нестора горит от ярости и стыда.
   :::::: Он смеет говорить «Сраный Хосе Марти»! Хосе Марти – самая почитаемая фигура в кубинской истории! Освободитель, Спаситель! «Сраный день рождения» – сугубая мерзость! – и «Камачо»: чтобы без промаха залепить эту мерзость Нес-теру в лицо! И сегодня никакой не день рождения Марти! Его день рождения в январе – но я не осмелюсь спорить даже об этом!::::::
   Лонни Кайт говорит:
   – Откуда вы это знаете, сарж?
   – Что знаю?
   – Что сегодня ШМЯК день рождения Хосе Марти?
   – Я внимательно слушаю на занятиях.
   – Да? На каких занятиях, сарж?
   – Я ходил ШМЯК в Майами-Дейд-колледж, по вечерам и по выходным. Закончил два курса. Получил диплом.
   – Да?
   – Вот да. Теперь ШМЯК я поступаю во Всемирный университет Эверглейдс. Хочу настоящий диплом. Я не собираюсь делать здесь карьеру, понимаешь, быть копом. Будь я канадцем, я бы об этом только и мечтал. Но я не ШМЯК канадец.
   Канадцем?
   – Слушайте, сарж, не хочу вас расстраивать, – говорит русоватый офицер Кайт, – но я слышал ШМЯК, что Эверглейдс сам уже наполовину канадский, студенты уж точно. Не знаю, как ШМЯК профессора.