У добрых сила правоты иссякла,
   А злые будто бы остервенились.
   Должно быть, вновь готово откровенье
   И близится Пришествие Второе.
   Пришествие Второе! С этим словом
   Из Мировой Души, Spiritus Mundi,
   Всплывает образ: средь песков пустыни
   Зверь с телом львиным, с ликом человечьим
   И взором гневным и пустым, как солнце,
   Влачится медленно, скребя когтями,
   Под возмущенный крик песчаных соек.
   Вновь тьма нисходит; но теперь я знаю,
   Каким кошмарным скрипом колыбели
   Разбужен мертвый сон тысячелетий,
   И что за чудище, дождавшись часа,
   Ползет, чтоб вновь родиться в Вифлееме.
 

"БАШНЯ" (1928)
 
ПЛАВАНИЕ В ВИЗАНТИЮ

 
I
 
   Нет, не для старых этот край. Юнцы
   В объятьях, соловьи в самозабвенье,
   Лососи в горлах рек, в морях тунцы -
   Бессмертной цепи гибнущие звенья -
   Ликуют и возносят, как жрецы,
   Хвалу зачатью, смерти и рожденью;
   Захлестнутый их пылом слеп и глух
   К тем монументам, что воздвигнул дух.
 
II
 
   Старик в своем нелепом прозябанье
   Схож с пугалом вороньим у ворот,
   Пока душа, прикрыта смертной рванью,
   Не вострепещет и не воспоет -
   О чем? Нет знанья выше созерцанья
   Искусства не скудеющих высот:
   И вот я пересек миры морские
   И прибыл в край священный Византии.
 
III
 
   О мудрецы, явившиеся мне,
   Как в золотой мозаике настенной,
   В пылающей кругами вышине,
   Вы, помнящие музыку вселенной! -
   Спалите сердце мне в своем огне,
   Исхитьте из дрожащей твари тленной
   Усталый дух: да будет он храним
   В той вечности, которую творим.
 
IV
 
   Развоплотясь, я оживу едва ли
   В телесной форме, кроме, может быть,
   Подобной той, что в кованом металле
   Сумел искусный эллин воплотить,
   Сплетя узоры скани и эмали,-
   Дабы владыку сонного будить
   И с древа золотого петь живущим
   О прошлом, настоящем и грядущем.
 

ПЕРЕДО МНОЙ ПРОХОДЯТ ОБРАЗЫ НЕНАВИСТИ, СЕРДЕЧНОЙ ПОЛНОТЫ И ГРЯДУЩЕГО ОПУСТОШЕНИЯ

 
   Я всхожу на башню и вниз гляжу со стены:
   Над долиной, над вязами, над рекой, словно снег,
   Белые клочья тумана, и свет луны
   Кажется не зыбким сиянием, а чем-то вовек
   Неизменным – как меч с заговоренным клинком.
   Ветер, дунув, сметает туманную шелуху.
   Странные грезы завладевают умом,
   Страшные образы возникаю в мозгу.
   Слышатся крики: "Возмездие палачам!
   Смерть убийцам Жака Молэ!" В лохмотьях, в шелках,
   Яростно колотя друг друга и скрежеща
   Зубами, они проносятся на лошадях
   Оскаленных, руки худые воздев к небесам,
   Словно стараясь что-то схватить в ускользающей мгле;
   И опьяненный их бешенством, я уже сам
   Кричу: "Возмездье убийцам Жака Молэ!"
   Белые единороги катают прекрасных дам
   Под деревьями сада. Глаза волшебных зверей
   Прозрачней аквамарина. Дамы предаются местам.
   Никакие пророчества вавилонских календарей
   Не тревожат сонных ресниц, мысли их – водоем,
   Переполненный нежностью и тоской;
   Всякое бремя и время земное в нем
   Тонут; остаются тишина и покой.
   Обрывки снов или кружев, синий ручей
   Взглядов, дрёмные веки, бледные лбы,
   Или яростные взгляд одержимых карих очей -
   Уступают место безразличью толпы,
   Бронзовым ястребам, для которых равно далеки
   Грезы, страхи, стремление в высоту, в глубину…
   Только цепкие очи и ледяные зрачки,
   Тени крыльев бесчисленных, погасивших луну.
   Я поворачиваюсь и схожу по лестнице вниз,
   Размышляя, что мог бы, наверное, преуспеть
   В чем-то, больше похожем на правду, а не на каприз.
   О честолюбивое сердце мое, ответь,
   Разве я не обрел бы соратников, учеников
   И душевный покой? Но тайная кабала,
   Полупонятная мудрость демонских снов
   Влечет и под старость, как в молодости влекла.
 

ТЫСЯЧА ДЕВЯТЬСОТ ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ

 
I
 
   Погибло много в смене лунных фаз
   Прекрасных и возвышенных творений -
   Не тех банальностей, что всякий час
   Плодятся в этом мире повторений;
   Где эллин жмурил восхищенный глаз,
   Лишь крошкой мраморной скрипят ступени;
   Сад ионических колонн отцвел,
   И хор умолк златых цикад и пчел.
   Игрушек было много и у нас
   В дни нашей молодости: неподкупный
   Закон, общественного мненья глас
   И идеал святой и целокупный;
   Пред ним любой мятеж, как искра, гас
   И таял всякий умысел преступный.
   Мы верили так чисто и светло,
   Что на земле давно издохло зло.
   Змей обеззубел, и утих раздор,
   Лишь на парадах армия блистала;
   Что из того, что пушки до сих пор
   Не все перековали на орала?
   Ведь пороху понюхать – не в укор
   На празднике, одних лишь горнов мало,
   Чтобы поднять в бойцах гвардейский дух
   И чтоб их кони не ловили мух.
   И вдруг – драконы снов средь бела дня
   Воскресли; бред Гоморры и Содома
   Вернулся. Может спьяну солдатня
   Убить чужую мать у двери дома
   И запросто уйти, оцепеня
   Округу ужасом. Вот до чего мы
   Дофилософствовались, вот каков
   Наш мир – клубок дерущихся хорьков.
   Кто понимает знаменья судьбы
   И шарлатанским сказкам верит средне,
   Прельщающим неразвитые лбы,
   Кто сознает: чем памятник победней,
   Тем обреченней слому, сколько бы
   Сил и души не вбил ты в эти бредни,-
   Тот в мире одиноче ветра; нет
   Ему ни поражений, ни побед.
   Так в чем же утешения залог?
   Мы любим только то, что эфемерно,-
   Что к этому добавить? Кто бы мог
   Подумать, что в округе суеверной
   Найдется демон или дурачок,
   Способный в ярости неимоверной
   Акрополь запалить, разграбить сад,
   Сбыть по дешевке золотых цикад?
 
II
 
   Когда легкие шарфы, мерцая, взлетали в руках
   Китайских плясуний, которых Лой Фуллер вела за собой,
   И быстрым вихрем кружился их хоровод,
   Казалось: воздушный дракон на мощных крылах,
   Спустившись с небес, увлек их в пляс круговой,-
   Вот так и Платонов Год
   Вышвыривает новое зло и добро за круг
   И старое втягивает в свой яростный вихрь;
   Все люди – танцоры, и танец их
   Идет по кругу под гонга варварский стук.
 
III
 
   Какой-то лирик с лебедем сравнил
   Свой одинокий дух; не вижу в том
   Печали никакой;
   Когда б он мог с последней дрожью жил
   Узреть на зыбком зеркале речном
   Пернатый образ свой,-
   Шутя плеснуть волной,
   Напыжить гордо грудь,
   И крыльями взмахнуть,
   И с гулким ветром кануть в мрак ночной.
   Всю жизнь мы ходим по чужим путям,
   И лабиринт, которым мы бредем,
   Чудовищно извит;
   Один философ утверждал, что там,
   Где плоть и скорбь спадут, мы обретем
   Свой изначальный вид;
   О, если б смертный мог
   И след земной стереть -
   Познав такую смерть,
   Как он блаженно был бы одинок!
   Взмывает лебедь в пустоту небес;
   От этих мыслей – хоть в петлю, хоть в крик;
   И хочется проклясть
   Свой труд во умножение словес,
   Спалить и жизнь, и этот черновик.
   Да, мы мечтали всласть
   Избавить мир от бед,
   Искоренить в нем зло;
   Что было, то прошло;
   Рехнуться можно, вспомнив этот бред.
 
IV
 
   Мы, чуравшиеся лжи,
   Мы, болтавшие о чести,
   Как хорьки, теперь визжим,
   Зубы скалим хуже бестий.
 
V
 
   Высмеем гордецов,
   Строивших башню из грез,
   Чтобы на веки веков
   В мире воздвигся Колосс,-
   Шквал его сгреб и унес.
   Высмеем мудрецов,
   Портивших зрение за
   Чтеньем громоздких томов:
   Если б не эта гроза,
   Кто б из них поднял глаза?
   Высмеем добряков,
   Тех, кто восславить дерзнул
   Братство и звал земляков
   К радости. Ветер подул,
   Где они все? Караул!
   Высмеем, так уж и быть,
   Вечных насмешников зуд -
   Тех, кто вольны рассмешить,
   Но никого не спасут;
   Каждый из нас – только шут.
 
VI
 
   Буйство мчит по дорогам, буйство правит конями,
   Некоторые – в гирляндах на разметавшихся гривах -
   Всадниц несут прельстивых, всхрапывают и косят,
   Мчатся и исчезают, рассеиваясь между холмами,
   Но зло поднимает голову и вслушивается в перерывах.
   Дочери Иродиады снова скачут назад.
   Внезапный вихорь пыли взметнется – и прогрохочет
   Эхо копыт – и снова клубящимся диким роем
   В хаосе ветра слепого они пролетают вскачь;
   И стоит руке безумной коснуться всадницы ночи,
   Как все разражаются смехом или сердитым воем -
   Что на кого накатит, ибо сброд их незряч.
   И вот утихает ветер, и пыль оседает следом,
   И на скакуне последнем, взгляд бессмысленный вперя
   Из-под соломенной челки в неразличимую тьму,
   Проносится Роберт Артисон, прельстивый и наглый демон,
   Кому влюбленная леди носила павлиньи перья
   И петушиные гребни крошила в жертву ему.
 

ЛЕДА И ЛЕБЕДЬ

 
   Внезапный гром: сверкающие крылья
   Сбивают деву с ног – прижата грудь
   К груди пернатой – тщетны все усилья
   От лона птичьи лапы оттолкнуть.
   Как бедрам ослабевшим не поддаться
   Крылатой буре, их настигшей вдруг?
   Как телу в тростнике не отозваться
   На сердца бьющегося гулкий стук?
   В миг содроганья страстного зачаты
   Пожар на стогнах, башен сокрушенье
   И смерть Ахилла.
   Дивным гостем в плен
   Захвачена, ужель не поняла ты
   Дарованного в Мощи Откровенья, -
   Когда он соскользнул с твоих колен?
 

"ВИНТОВАЯ ЛЕСТНИЦА" (1933)
 
РАЗГОВОР ПОЭТА С ЕГО ДУШОЙ

 
I
 
   Душа. Вступи в потемки лестницы крутой,
   Сосредоточься на кружном подъеме,
   Отринь все мысли суетные, кроме
   Стремленья к звездной вышине слепой,
   К той черной пропасти над головой,
   Откуда свет раздробленный струится
   Сквозь древние щербатые бойницы.
   Как разграничить душу с темнотой?
   Поэт. Меч рода Сато – на моих коленях;
   Сверкает зеркалом его клинок,
   Не затупился он и не поблек,
   Хранимый, как святыня, в поколеньях.
   Цветами вышитый старинный шелк,
   Обернутый вкруг деревянных ножен,
   Потерся, выцвел – но доныне должен
   Он красоте служить – и помнит долг.
   Душа. К чему под старость символом любви
   И символом войны тревожить память?
   Воображеньем яви не поправить,
   Блужданья тщетных помыслов прерви;
   Знай, только эта ночь без пробужденья,
   Где все земное канет без следа,
   Могла б тебя избавить навсегда
   От преступлений смерти и рожденья.
   Поэт. Меч, выкованный пять веков назад
   Рукой Монташиги, и шелк узорный,
   Обрывок платья барыни придворной,
   Пурпуровый, как сердце и закат,-
   Я объявляю символами дня,
   Наперекор эмблеме башни черной,
   И жизни требую себе повторной,
   Как требует поживы солдатня.
   Душа. В бессрочной тьме, в блаженной той ночи,
   Такая полнота объемлет разум,
   Что глохнет, слепнет и немеет разом
   Сознанье, не умея отличить
   "Где" от "когда", начало от конца -
   И в эмпиреи, так сказать, взлетает!
   Лишь мертвые блаженство обретают;
   Но мысль об этом тяжелей свинца.
 
II
 
   Поэт. Слеп человек, а жажда жить сильна.
   И почему б из лужи не напиться?
   И почему бы мне не воплотиться
   Еще хоть раз – чтоб испытать сполна
   Все, с самого начала: детский ужас
   Беспомощности, едкий вкус обид,
   Взросленья муки, отроческий стыд,
   Подростка мнительного неуклюжесть?
   А взрослый в окружении врагов? -
   Куда бежать от взоров их брезгливых,
   Кривых зеркал, холодных и глумливых?
   Как не уверовать в конце концов,
   Что это пугало – ты сам и есть
   В своем убогом истинном обличье?
   Как отличить увечье от величья,
   Сквозь оргию ветров расслышать весть?
   Согласен пережить все это снова
   И снова окунуться с головой
   В ту, полную лягушачьей икрой
   Канаву, где слепой гвоздит слепого,
   И даже в ту, мутнейшую из всех,
   Канаву расточенья и банкротства,
   Где молится гордячке сумасбродство,
   Бог весть каких ища себе утех.
   Я мог бы до истоков проследить
   Свои поступки, мысли, заблужденья;
   Без криводушья и предубежденья
   Изведать все,- чтоб все себе простить!
   И жалкого раскаянья взамен
   Такая радость в сердце поселится,
   Что можно петь, плясать и веселиться;
   Блаженна жизнь,- и мир благословен.
 

КРОВЬ И ЛУНА

 
I
 
   Священна эта земля
   И древний над ней дозор;
   Бурлящей крови напор
   Поставил башню стоймя
   Над грудой ветхих лачуг -
   Как средоточье и связь
   Дремотных родов. Смеясь,
   Я символ мощи воздвиг
   Над вялым гулом молвы
   И, ставя строфу на строфу,
   Пою эпоху свою,
   Гниющую с головы.
 
II
 
   Был в Александрии маяк знаменитый, и был
   Столп Вавилонский вахтенной книгой плывущих
   по небу светил;
   И Шелли башни свои – твердыни раздумий -
   в мечтах возводил.
   Я провозглашаю, что эта башня – мой дом,
   Лестница предков – ступени, кружащие каторжным
   колесом;
   Голдсмит и Свифт, Беркли и Бёрк брали тот же
   подъем.
   Свифт, в исступленье пифийском проклявший сей мир,
   Ибо сердцем истерзанным влекся он к тем, кто унижен
   и сир;
   Голдсмит, со вкусом цедивший ума эликсир,
   И высокомысленный Бёрк, полагавший так,
   Что государство есть древо, империя листьев
   и птах,-
   Чуждая мертвой цифири, копающей прах.
   И благочестивейший Беркли, считавший сном
   Этот скотский бессмысленный мир с его
   расплодившимся злом:
   Отврати от него свою мысль – и растает фантом.
   Яростное негодованье и рабская кабала -
   Шпоры творческой воли, движители ремесла,
   Все, что не Бог, в этом пламени духа сгорает
   дотла.
 
III
 
   Свет от луны сияющим пятном
   Лег на пол, накрест рамою расчерчен;
   Века прошли, но он все так же млечен,
   И крови жертв не различить на нем.
   На этом самом месте, хмуря брови,
   Стоял палач, творящий свой обряд,
   Злодей наемный и тупой солдат
   Орудовали. Но ни капли крови
   Не запятнало светлого луча.
   Тяжелым смрадом дышат эти стены!
   И мы стоим здесь, кротки и блаженны,
   Блаженнейшей луне рукоплеща.
 
IV
 
   На пыльных стеклах – бабочек ночных
   Узоры: сколько здесь на лунном фоне
   Восторгов, замираний и агоний!
   Шуршат в углах сухие крылья их.
   Ужели нация подобна башне,
   Гниющей с головы? В конце концов,
   Что мудрость? Достоянье мертвецов,
   Ненужное живым, как день вчерашний.
   Живым лишь силы грешные нужны:
   Все здесь творится грешными руками;
   И беспорочен только лик луны,
   Проглянувшей в разрыв меж облаками.
 

ВИЗАНТИЯ

 
   Отхлынул пестрый сор и гомон дня,
   Спит пьяная в казармах солдатня,
   Вслед за соборным гулким гонгом стих
   И шум гуляк ночных;
   Горит луна, поднявшись выше стен,
   Над всей тщетой
   И яростью людской,
   Над жаркой слизью человечьих вен.
   Плывет передо мною чья-то тень,
   Скорей подобье, чем простая тень,
   Ведь может и мертвец распутать свой
   Свивальник гробовой;
   Ведь может и сухой, сгоревший рот
   Прошелестеть в ответ,
   Пройдя сквозь тьму и свет,-
   Так в смерти жизнь и в жизни смерть живет.
   И птица, золотое существо,
   Скорее волшебство, чем существо,
   Обычным птицам и цветам упрек,
   Горласта, как плутонов петушок,
   И яркой раздраженная луной,
   На золотом суку
   Кричит кукареку
   Всей лихорадке и тщете земной.
   В такую пору языки огня,
   Родившись без кресала и кремня,
   Горящие без хвороста и дров
   Под яростью ветров,
   Скользят по мрамору дворцовых плит:
   Безумный хоровод,
   Агония и взлет,
   Огонь, что рукава не опалит.
   Вскипает волн серебряный расплав;
   Они плывут, дельфинов оседлав,
   Чеканщики и златомастера -
   За тенью тень! – и ныне, как вчера,
   Творят мечты и образы плодят;
   И над тщетой людской,
   Над горечью морской
   Удары гонга рвутся и гудят…
 

ВЫБОР

 
I
 
   Путь человечий -
   Между двух дорог.
   Слепящий факел
   Или жаркий смерч
   Противоречий
   Разрывает мрак.
   Внезапный тот ожог
   Для тела – смерть,
   Раскаяньем
   Его зовет душа.
   Чем утешаться, если это так?
 
II
 
   Есть дерево, от комля до вершины
   Наполовину в пламени живом,
   В росистой зелени наполовину;
   Бушует древо яростным костром
   И тень прохладную струит в долину;
   Но тот, кто меж листвою и огнем
   Повесил Аттиса изображенье,
   Преодолел печаль и искушенье.
 
III
 
   Добудь себе сто сундуков добра,
   Купайся у признанья в резком свете,
   Гальванизируй дни и вечера,-
   Но на досуге поразмысль над этим:
   Прелестных женщин манит мишура,
   Хотя наличные нужней их детям;
   А утешенья, сколько ни живи,
   Не обретешь ни в детях, ни в любви.
   Так вспомни, что дорога коротка,
   Пора готовиться к своей кончине
   И этой мысли после сорока
   Все подчинить, чем только жив отныне:
   Да не размечет попусту рука
   Твоих трудов и дней в летейской тине;
   Так выстрой жизнь, чтобы в конце пути,
   Смеясь и торжествуя, в гроб сойти.
 
IV
 
   Полвека – славный перевал;
   Я в лондонском кафе читал,
   Поглядывая из угла;
   Пустая чашка и журнал
   На гладком мраморе стола.
   Я на толпу глядел – и вдруг
   Так озарилось все вокруг,
   Сошла такая благодать,
   Что пять каких-нибудь минут
   Я сам бы мог благословлять.
 
V
 
   Скользит ли солнца теплый луч
   По облачной листве небес,
   Или месяц из-за туч
   Серебрит озерный плёс,-
   Никакой не в радость вид:
   Так совесть гнет меня и бременит.
   Все, что я по дурости сболтнул
   Ил сделал невпопад,
   Все, что хотел, но не дерзнул
   Много лет тому назад,-
   Вспоминаю сквозь года
   И, как от боли, корчусь от стыда.
 
VI
 
   Внизу синели жилы рек,
   Плыл над долиной жатвы звон,
   Когда владыка Джу изрек,
   Стряхнув с поводьев горный снег:
   "Да минет это все, как сон!"
   Какой-то город средь степей
   Возник – Дамаск иль Вавилон;
   И, белых придержав коней,
   Воскликнул грозный царь царей:
   "Да минет это все, как сон!"
   Две ветви – солнца и луны -
   Произрастают испокон
   Из сердца, где ютятся сны.
   О чем все песни сложены?
   "Да минет это все, как сон!"
 
VII
 
   Душа. Оставь мечты, верь в истину простую.
   Сердце. Но где же тему песен обрету я?
   Душа. Исайи угль! что может быть желанней?
   Сердце. Есть девственней огонь и первозданней!
   Душа. Один есть путь, к спасению пригодный.
   Сердце. Что пел Гомер – не грех ли первородный?
 
VIII
 
   Неужто нам, фон Гюгель, не по пути – при том,
   Что оба мы святыни чтим и чудо признаем?
   Святой Терезы телеса, нетленны и чисты,
   Сочатся амброю густой из-под резной плиты,
   Целительным бальзамом… Не та ли здесь рука
   Трудилась, что когда-то фараона облекла
   В пелены благовоний? Увы! я был бы рад
   Христианином истым стать, уверовать в догмат,
   Столь утешительный в гробу; но мой удел иной,
   Гомера некрещеный дух – вот мой пример честной.
   Из мощи – сласть, сказал Самсон, на выдумки горазд;
   Ступай же прочь, фон Гюгель, и Господь тебе воздаст!
 

СОЖАЛЕЮ О СКАЗАННОМ СГОРЯЧА

 
   Я распинался пред толпой,
   Пред чернью самою тупой;
   С годами стал умней.
   Но что поделать мне с душой
   Неистовой моей?
   Друзья лечили мой порок,
   Великодушия урок
   Я вызубрил уже;
   Но истребить ничем не смог
   Фанатика в душе.
   Мы все – Ирландии сыны,
   Ее тоской заражены
   И горечью с пелён.
   И я – в том нет моей вины -
   Фанатиком рожден.
 

ТРИУМФ ЖЕНЩИНЫ

 
   Я любила дракона, пока ты ко мне не пришел,
   Потому что считала любовь неизбежной игрой;
   Соблюдать ее правила, кажется, труд не тяжел, -
   Но бывает занятно и даже приятно порой
   Скуку будней развеять, блеснув загорелым плечом,
   Скоротать полчаса за одной из невинных забав.
   Но ты встал средь змеиных колец с обнаженным мечом;
   Я смеялась, как дура, сперва ничего не поняв.
   Но ты змея сразил и оковы мои разорвал,
   Легендарный Персей иль Георгий, отбросивший щит.
   И в лицо нам, притихшим, ревет налетающий шквал,
   И волшебная птица над нами в тумане кричит.
 

ИЗ ЦИКЛА "СЛОВА, ВОЗМОЖНО, ДЛЯ ПЕНИЯ" (1929-1931)
 
БЕЗУМНАЯ ДЖЕЙН И ЕПИСКОП

 
   В полночь, как филин прокличет беду,
   К дубу обугленному приду
   (Всё перемесит прах).
   Мертвого вспомню дружка своего
   И прокляну пустосвята того,
   Кто вертопрахом ославил его:
   Праведник и вертопрах.
   Чем ему Джек так успел насолить?
   Праведный отче, к чему эта прыть?
   (Всё перемесит прах.)
   Ох, уж и яро бранил он нас,
   Книгой своей, как дубиной, тряс,
   Скотство творите вы напоказ!
   Праведник и вертопрах.
   Снова, рукой постаревшей грозя,
   Сморщенною, как лапка гуся
   (Всё перемесит прах),
   Он объясняет, что значит грех,
   Старый епископ – смешной человек.
   Но, как березка, стоял мой Джек:
   Праведник и вертопрах.
   Джеку я девство свое отдала,
   Ночью под дубом его ждала
   (Всё перемесит прах).
   А притащился бы этот – на кой
   Нужен он – тьфу! – со своею тоской,
   Плюнула бы и махнула рукой:
   Праведник и вертопрах.
 

БЕЗУМНАЯ ДЖЕЙН О БОГЕ

 
   Тот, что меня любил,
   Просто зашел с дороги,
   Ночку одну побыл,
   А на рассвете – прощай,
   И спасибо за чай:
   Все остается в Боге.
   Высь от знамен черна,
   Кони храпят в тревоге,
   Пешие, как стена
   Против другой стены,
   Лучшие – сражены:
   Все остается в Боге.
   Дом, стоявший пустым
   Столько, что на пороге
   Зазеленели кусты,
   Вдруг в огнях просиял,
   Словно там будет бал:
   Все остается в Боге.
   Вытоптанная, как тропа,
   Помнящая все ноги
   (Их же была толпа),-
   Радуется плоть моя
   И ликует, поя:
   Все остается в Боге.
 

БЕЗУМНАЯ ДЖЕЙН ГОВОРИТ С ЕПИСКОПОМ

 
   Епископ толковал со мной,
   Внушал и так и сяк:
   "Твой взор потух, обвисла грудь,
   В крови огонь иссяк;
   Брось, говорит, свой грязный хлев,
   Ищи небесных благ".
   "А грязь и высь – они родня,
   Без грязи выси нет!
   Спроси могилу и постель -
   У них один ответ:
   Из плоти может выйти смрад,
   Из сердца – только свет.
   Бывает женщина в любви
   И гордой и блажной,
   Но храм любви стоит, увы,
   На яме выгребной;
   О том и речь, что не сберечь
   Души – другой ценой".
 

КОЛЫБЕЛЬНАЯ

 
   Спи, любимый, отрешись
   От трудов и от тревог,
   Спи, где сон тебя застал;
   Так с Еленою Парис,
   В золотой приплыв чертог,
   На рассвете засыпал.
   Спи таким блаженным сном,
   Как с Изольдою Тристан
   На поляне в летний день;
   Осмелев, паслись кругом,
   Вскачь носились по кустам
   И косуля, и олень.
   Сном таким, какой сковал
   Крылья лебедя в тот миг,
   Как, свершив судьбы закон,
   Словно белопенный вал,
   Отбурлил он и затих,
   Лаской Леды усыплен.
 

"Я РОДОМ ИЗ ИРЛАНДИИ"

 
   "Я родом из Ирландии,
   Святой земли Ирландии,-
   Звал голос нежный и шальной,-
   Друг дорогой, пойдем со мной
   Плясать и петь в Ирландию!"
   Но лишь единственный из всех
   В той разношерстной братии,
   Один угрюмый человек
   В чудном заморском платье
   К ней повернулся от окна:
   "Неблизкий путь, сестра;
   Часы бегут, а ночь темна,
   Промозгла и сыра".
   "Я родом из Ирландии,
   Святой земли Ирландии,-
   Звал голос нежный и шальной,-
   Друг дорогой, пойдем со мной
   Плясать и петь в Ирландию!"
   "Там косоруки скрипачи,-
   Он закричал отчаянно,-
   И неучи все трубачи,
   И трубы их распаяны!
   Пускай колотят в барабан,
   С размаху струны рвут,-
   Какой поверит здесь болван,
   Что лучше там, чем тут?"
   "Я родом из Ирландии,
   Святой земли Ирландии,-
   Звал голос нежный и шальной,-
   Друг дорогой, пойдем со мной
   Плясать и петь в Ирландию!"
 

ТОМ-СУМАСШЕДШИЙ

 
   Вот что сказал мне Том-сумасшедший,
   В роще под дубом дом свой нашедший:
   "Что меня с толку-разуму сбило,
   Что замутило зоркий мой взгляд?
   Что неизменный свет превратило
   Ясного неба – в горечь и чад?
   Хаддон и Даддон и Дэнил О'Лири
   Ходят по миру, девок мороча,
   Все бы им клянчить, пьянствовать, или
   Стих покаянный всласть распевать;
   Эх, не сморгнули б старые очи -
   Век бы мне в саване их не видать!
   Все, что встает из соли и пыли -
   Зверь, человек ли, рыба иль птица,
   Конь, кобылица, волк и волчица -
   Взору всевидящему предстает
   В истинном их полнокровье и силе;
   Верю, что Божий зрачок не сморгнет".
 

ИЗ "ПОСЛЕДНИХ СТИХОВ" (1936-1939)