Кэролин Зейн
Техасский маскарад

Глава 1

   Сидни Маккензи взялась за край юбки и, слегка поерзав на стуле, получше прикрыла подолом колени. Отведя глаза, она придала своему лицу выражение безумного восторга по поводу цветного узора на ковре, делая вид, что не замечает, как все присутствующие в приемной ранчо «Серкл Б. О.» откровенно глазеют на ее ноги.
   Когда от упорного разглядывания ковра у нее зарябило в глазах, Сидни уже в сотый раз за последние полчаса проверила содержимое лежавшей у нее на коленях коричневой картонной папки. Все было на месте. Ее впечатляющее резюме было составлено весьма профессионально, к нему прилагались рекомендательные письма, справки и копии свидетельств о получении наград и степеней.
   Если документы играют в этом деле какую-то роль, у нее есть хороший шанс получить работу. Если у нее намечались конкуренты — Сидни покосилась на компанию похотливо смотрящих на нее мужчин, — то можно считать, что работу она получила.
   Ей, конечно, нечего бояться этого жалкого подобия претендентов.
   Шикарной обстановке главного здания ранчо Брубейкеров абсолютно не соответствовали собравшиеся здесь мужчины, которые нервно ерзали на стульях. Тип, сидящий слева от Сидни, смахивал на бывшего преступника, а исходивший от него запах алкоголя мог соперничать разве что с «ароматом» его тела. Справа от нее кривоногий, сутулый мужичонка, который явно годился ей в дедушки, пытался починить свой слуховой аппарат, который громко жужжал. Сидевшие напротив трое увальней мысленно раздевали ее, а четвертый, открыв рот и закатив глаза, храпел, словно пытаясь заглушить легкую джазовую мелодию, доносившуюся из встроенного в стену динамика. Да, у нее определенно был шанс получить эту работу.
   Сидни взглянула на объявление, вырванное из воскресной газеты, хотя знала его уже наизусть:
   «На ранчо требуется помощник управляющего на постоянную работу с полным рабочим днем. Опыт работы по управлению скотоводческим ранчо и ветеринарные знания обязательны. Приветствуются навыки делопроизводства на ранчо. Студентам по вопросу летнего заработка просьба не обращаться.
   Требуются сотрудники не моложе 18 лет. Высокая заработная плата, премии и жилье.
   Обращаться по адресу: ранчо «Серкл Б. О.», долина Хидн, штат Техас».
   Это объявление как будто придумали нарочно для нее. Только хороший заработок позволил бы ей расплатиться с огромными долгами. Она должна получить эту работу или умереть.
   Сидни тяжело вздохнула и попыталась мысленно подбодрить себя. Она сделала все возможное, чтобы произвести благоприятное впечатление. На ней был строгий костюм, правда, старый и вышедший из моды, тем не менее чистый и отлично выглаженный.
   На лицо Сидни нанесла едва заметный макияж и даже потратила часть тяжело достававшихся ей денег на маникюр и укладку волос в салоне. Она выглядела, как настоящий профессионал. Можно подумать, что она заранее готовилась к этому собеседованию!
   Она действительно готовилась. С самого воскресенья ни о чем другом не могла и думать. Высокооплачиваемая работа на ранчо в этих местах была ценной находкой. А то, что о вакансии объявили в газете, было настоящим чудом.
   Звук открывающейся двери отвлек Сидни от ее мыслей. Она напряглась, услышав, как мужской голос назвал ее имя.
   — Маккензи!
   Она почувствовала, что все взгляды прикованы к ней. Она собрала свои бумаги и уверенно прошествовала через приемную.
   — Это я.
   Сидни протянула руку, которая тут же оказалась стиснута в крепком рукопожатии. Странно, но ей удалось заметить, что стоявший перед ней мужчина дьявольски хорош собой. Прядь густых темных волос небрежно спадала на лоб, чуть-чуть прикрывая глаза, такие синие, что в них можно было утонуть. Да уж, не повезло. Все было бы гораздо проще, окажись он уродом. Сидни высвободила руку и втянула в себя воздух, пытаясь успокоить расшалившиеся нервы.
   — Меня зовут Монтана Брубейкер, рад с вами познакомиться… — видно было, что он удивился, сверившись с записями на своем планшете, — ..мисс Маккензи. — Несмотря на очаровательные ямочки на щеках от улыбки, чувствовалась, что он раздражен.
   Сидни знала, что означает такой взгляд. Он, очевидно, не ожидал увидеть перед собой женщину и считал, что она для такой работы не годится. Сидни расправила плечи: это преодолимая преграда, очень скоро он будет есть у нее из рук. Она ослепительно улыбнулась.
   — Спасибо. Пожалуйста, называйте меня просто Сидни.
   — Отлично, Синди. Проходите.
   — Ээ, я Сидни. — Она быстро прошла впереди него в прохладный кабинет, обставленный с невероятным шиком.
   — Синди, это мой дядя, Большой Дедди Брубейкер.
   — Ого, здравствуйте, красавица, — раздался глубокий голос. Крутящееся кресло за огромным столом из красного дерева повернулось, и перед девушкой возник маленький человечек в громадной шляпе, почти полностью скрывавшей голову. — Рад познакомиться, Синди, — Большой Дедди вышел из-за стола и энергично потряс ее руку.
   — Сидни, — поправила она хозяина ранчо, чтобы не выглядеть слишком чопорной, улыбнулась.
   — Синди.
   — Сидни.
   — Точно, я люблю называть людей по именам. Ну что же, Синди, садитесь.
   Ладно, больше настаивать не стоит. Она подошла к столу и, усевшись в одно из обитых кожей клубных кресел, положила на колени папку.
   На стенах кабинета висело множество снимков с родео, на которых красавцы ковбои навечно застыли на спинах разъяренных, вставших на дыбы быков и лошадей. Доска почета семейства Брубейкер впечатляла. В стеклянном шкафу за столом хозяина располагались многочисленные трофеи с соревнований.
   Другие награды, сертификаты и дипломы теснились на книжных стеллажах.
   Сидни старалась выглядеть невозмутимой, но ей это плохо удавалось. Работать на знаменитую семью Брубейкер — значит осуществить самую заветную мечту.
   — Итак, Синди, что вас к нам привело, дорогая? Озадаченность на лице Большого Дедди застала ее врасплох.
   Странный вопрос!
   — Я, гм…
   — Большой Дедди, я думаю, Синди пришла наниматься к нам на работу. Правильно, Синди? — теплая улыбка Монтаны придала ей уверенности.
   — Да. — Она выпрямилась в кресле.
   — Охо-хо, — Большой Дедди потер подбородок, кажется, ее одежда мне нравится.
   У Сидни загорелись кончики ушей.
   — Я оделась бы так же, даже если бы поступала на работу дворником или секретарем. Я считаю, что на собеседование следует надевать все самое лучшее.
   — Вы так и сделали.
   В голосе Монтаны чувствовалось одобрение, и Сидни почувствовала, что наконец может расслабиться.
   — Так вот, я прочитала в газете ваше объявление и решила, что обладаю необходимыми для этой должности опытом и навыками, — с этими словами она протянула Большому Дедди папку. — Если вы познакомитесь с моими бумагами, то увидите…
   — Да, конечно, — старик взял у нее папку и, положив ее на стол, скрестил пальцы на коричневом картоне. — Бумаги — такая безличная штука. Продолжайте, дорогая. Расскажите сами, почему вы считаете себя подходящей кандидатурой на эту должность.
   Застигнутая врасплох его пренебрежением к тщательно составленному ею резюме, Сидни решила вернуться к тому, с чего начала.
   — Ну… значит, так… — Она стала перечислять свои преимущества, загибая пальцы. — Во-первых, я всю жизнь прожила на действующей скотоводческой ферме. Три поколения семейства Маккензи владели скотоводческой компанией, которая находится возле Колледж-Стэйшн. Я посещала курсы делопроизводства и менеджмента, заработав стипендию на родео.
   У меня высшие баллы по предметам «управление ранчо» и «скотоводство» и твердые средние оценки по менеджменту.
   Удивленно приподняв брови, мужчины обменялись взглядами, красноречиво свидетельствующими о том, что ее слова произвели на них впечатление.
   — В резюме подробно описаны мои другие навыки, но особенно мне хотелось бы отметить мое членство в ассоциации наездников, сельскохозяйственном совете, обществе менеджмента, обществе юных ветеринаров, клубе «Седло и Филей», обществе по охране земель, клубе «Кто есть кто?». Кроме того, я занимала должность редактора ежегодника «Эггиленд», и… — она остановилась, чтобы набрать воздуха, — ..была президентом клуба родео.
   « Двое мужчин вновь ошарашенно воззрились друг на друга.
   — Получив степень бакалавра, я сдала экзамены по ветеринарии, и меня приняли на кафедру медицины и хирургии крупного скота, но из-за финансовых трудностей мне пришлось подрабатывать. Мой отец был профессиональным ветеринаром, и, пока я жила дома, я помогала ему ухаживать за породистым скотом. Вся моя жизнь была так или иначе связана с ранчо.
   Заинтересованный ее рассказом, Монтана, закусив губу, разглядывал девушку, время от времени косясь на дядю. Приняв такое поведение за добрый знак, Сидни с энтузиазмом продолжала:
   — Даже мои хобби свидетельствуют о заинтересованности во всем, что связано с ранчо. Вы можете прочитать об этом в моем резюме. — Она указала на папку, все еще лежавшую под руками Большого Дедди. — Я перечислила мои награды за набрасывание лассо в одиночку, в команде, на молодого бычка или жеребца, а также за скачки с препятствиями. Еще одним моим достоинством является способность метко стрелять, о чем свидетельствует вложенная в папку газетная вырезка.
   — Вот как, — Большой Дедди прочистил горло. Звучит весьма солидно. Простите меня, красавица, но почему вы все-таки не работаете на папу с мамой?
   Сидни заколебалась, раздумывая, как сказать правду и в то же время не подставить себя. Незачем этим людям обсуждать убыточное ранчо ее семьи.
   — Ранчо больше не принадлежит моим родителям, а новый владелец не может позволить себе оплачивать мои услуги в связи с тяжелым финансовым положением.
   Монтана оперся локтями о расставленные колени и, свесив кисти рук, наклонился к девушке.
   — Мне интересно, почему человек с такими способностями, как у вас, не служит управляющим на каком-нибудь другом ранчо? Почему вам хочется получить должность помощника управляющего, которая подразумевает много грязной работы?
   Потому что это единственная вакансия, хотелось закричать Сидни. Потому что я вот-вот потеряю поместье и мне позарез нужны деньги. Потому что все должности управляющих давно уже заняты мужчинами, причем гораздо менее квалифицированными, чем я.
   Но она не могла сказать этого. Сидни уверенно улыбнулась и сказала полуправду:
   — Потому что эта работа даст мне дополнительный опыт. Надеюсь, когда-нибудь у меня будет собственное ранчо. — Она так широко улыбнулась, что у нее заныли скулы.
   Наступила звонкая тишина. Сидни судорожно пыталась придумать еще какой-нибудь довод.
   Монтана подпер рукой подбородок. Большой Дедди, поджав губы, постукивал карандашом по столешнице. Настенные часы равномерно тикали.
   Сидни тем временем сжимала и разжимала пальцы. Неизвестность хуже смерти. Искушение похвалить себя еще было слишком велико, но Сидни знала, что уже и так немало сказала. Добавить что-нибудь — это уже перебор.
   Большой Дедди кашлянул.
   — Синди, я ищу человека, который будет помощником нынешнего управляющего ранчо, Монтаны.
   — Да? — Она мысленно содрогнулась. Хотя… после многих лет работы под началом своего отца она не сомневалась, что эта работа будет ей по плечу. Ей не привыкать исполнять приказы.
   Монтана поднял на девушку ленивый взгляд, все еще пребывая в раздумье.
   — На этой неделе мы побеседовали с чертовой уймой неудачников, так что в конце концов я сдался и поместил в газете это объявление. Теперь мы не знаем, куда деваться от желающих. Думаю, вы это уже заметили в приемной. Эта работа… — Большой Дедди тяжело вздохнул, — ..очень тяжелая. Придется иметь дело с оравой твердолобых ковбоев и уметь себя сдерживать. Для этого нужен твердый характер, — он с усмешкой указал на своего молчаливого племянника, — такой, как у Монтаны. Он никому спуску не дает. — Старик поправил шляпу.
   — Все ясно.
   — Плюс к этому нужно уметь натягивать колючую проволоку, рыть ямы, чинить заборы и поломанные ворота, пасти скот, взвешивать приплод, кормить домашний скот в плохую погоду, целые дни проводить в седле, метко стрелять, жариться на солнце…
   — Я могу это делать.
   Казалось, Большой Дедди не слышал ее.
   — Приходится также бороться с засухой. В последние годы это стало очень серьезной проблемой.
   Некоторые мои отличные участки превратились в пустыню. Помощнику управляющего неплохо бы разбираться в ирригационных системах и способах эффективного использования водных ресурсов. И еще, дорогая, Монтане нужна сильная правая рука.
   Человек с темпераментом настоящего мачо.
   У Сидни упало сердце. Ей хотели отказать, даже не дав шанса проявить себя. Она с трудом пыталась скрыть растерянность.
   — Я справлюсь с этим.
   Прищуренный взгляд Монтаны скользнул по ее фигуре, задержавшись на лодыжках. Если бы ей не была так нужна работа, она бы показала ему, на какой удар способна эта лодыжка. Однако слабая надежда на то, что ее все же примут, заставляла Сидни сохранять спокойствие.
   — Синди, вы удивительная молодая леди. — Большой Дедди положил ее папку поверх кипы других резюме. Она точно знала, что этот человек не станет читать с таким трудом составленные ею документы. — Но у нас есть еще несколько кандидатов, — он встал, давая понять, что собеседование закончено, — поэтому мы ответим вам через пару дней.
   Монтана поднялся, протягивая руку.
   — Мы записали ваш телефон, — что-то в его голосе дало Сидни понять, что он запомнит ее номер, независимо от того, получит она работу или нет.
   — Спасибо огромное, — весело сказала она, мечтая лишь о том, как бы поскорее выйти отсюда и хорошенько пнуть что-нибудь ногой, — за то, что уделили мне время и внимание. Я буду с нетерпением ждать вашего ответа.
   Большой Дедди кивнул.
   — Непременно, Синди.
   — Сидни.
   — Синди.
   Она вздохнула и покинула кабинет, прикрыв за собой дверь. Жуткое ощущение того, что ничего хорошего от этих людей ждать не приходится, сопровождало ее всю дорогу до старого грузовичка. Поверженная и разочарованная, Сидни завела мотор и покатила домой.
   — Хорошая девушка.
   — Да, чего уж там говорить.
   — Пока самый лучший кандидат.
   — Пока.
   — Мы не можем ее взять.
   — Я знал, что ты это скажешь.
   — Это то же самое, что бросить курочку в лисье логово.
   Монтана кивнул.
   — Ты знаешь, сколько еще молодцов нам предстоит прослушать?
   Монтана зевнул.
   — Уверен, ни один из них ей и в подметки не годится. Черт возьми, да она более достойна управлять этим ранчо, чем мы.
   — Точно.
   — Наверное, мы никогда никого не найдем.
   — Да, такого, как она, не найдем. — Большой Дедди печально покачал головой — Да.
   У нее были густые каштановые волосы, собранные в аккуратный пучок, но Монтана мог представить, как они будут выглядеть свободно распущенными по плечам. А глаза! Зеленые. Их пронзительный взгляд, который мог заставить сердце замереть.
   Сердце мужчины.
   — У нее классные ножки, правда?
   — Не то слово, малыш, и прелестные лодыжки.
   Трудно было не смотреть на них.
   — Кажется, наклевывается дело о сексуальном домогательстве.
   — Боюсь, ты прав.
   Монтане хотелось сыграть на интересе дяди к девушке, чтобы склонить его в пользу мисс Маккензи.
   Упустить такую, как она, только из-за того, что она женщина, было бы верхом безумия. Он сделал еще одну попытку размягчить дядю.
   — Она такая милашка. Может быть, сумеет привыкнуть к манерам наших парней.
   — Возможно. Она знает, что такое работа в мужском обществе, но вряд ли ей приходилось спать в общей комнате с молодыми ковбоями. Слишком опасно.
   Тяжело вздохнув, Монтана заглянул в свой планшет в поисках имени следующего кандидата.
   — Да, ты прав, слишком опасно.

Глава 2

   На следующий день ближе к вечеру Сидни из своей комнаты увидела пожилого соседа Поппи Мортона, который ворвался в кухню, оставив открытой одну из створок старинной голландской двери.
   Прежде чем девушка успела притворить ее, в дом налетело множество назойливых мух. Она взяла мухобойку и жестом приказала Поппи сесть за стол.
   Когда-то эта кухня была воплощением мечты ее матери, но теперь поблекшие обои с узором из маргариток местами отстали от стен, а старая кухонная утварь явно требовала замены.
   — Не двигайся, — прошептала она, когда Поппи опустил на деревянный стул свои старые кости.
   Его похожее на кактус лицо растянулось в улыбке, обнажив ряд острых зубов и десны, распухшие от постоянного жевания табака.
   — Давай бей, за раз убьешь двух.
   — Нет-нет, сейчас подлетит еще одна. Главное верно рассчитать время. — Сидни дождалась, пока все три мухи не начали описывать круги над столешницей, и сделала шаг вперед, чтобы прихлопнуть их.
   Победа! Она удовлетворенно усмехнулась и дунула на мухобойку, словно это был ствол пистолета. — Я еще не разучилась это делать.
   — Ты просто дока, — согласился Поппи и поднял руку, чтобы протянуть открытую ладонь девушке.
   Сидни ударила по ладони старика, который улыбнулся ей в ответ.
   Поппи владел соседним ранчо, и Сидни с детства относилась к старому чудаку как к своему дяде. Когда Поппи овдовел и умерли ее родители, они стали еще ближе друг другу. Пару раз в неделю Сидни готовила на двоих ужин. За едой они обсуждали дела ранчо до тех пор, пока один из них не начинал клевать носом, и тогда Поппи неохотно уходил домой.
   Убрав со стола дохлых мух, Сидни сняла с крючка под шкафчиком видавшую виды кружку, налила Поппи кофе и подлила себе.
   — Ну, я пришел узнать, как у тебя вчера все прошло. Получила работу?
   — Что ж, — удрученно вздохнула Сидни, — это хороший вопрос. — Она опустилась на стул напротив Поппи, вглядываясь в его милое старое лицо.
   — Ты должна была им понравиться.
   — О-о, — Сидни вспомнила, как Монтана смотрел на ее ноги, как накалилась атмосфера в приемной, думаю, я и правда им приглянулась, но примут они меня или нет, это другое дело.
   — Не вижу причины, по которой они могли бы тебе отказать. Ты знаешь больше, чем многие мужчины, которые в два раза старше тебя.
   — Не знаю, но у меня было такое ощущение, что они всеми силами пытались дать мне понять, что на это место возьмут только мужчину.
   Поппи был возмущен.
   — Но это нечестно! — Каждая черточка его подвижного лица выражала негодование.
   — Честно или нечестно, но факт.
   Поппи взорвался.
   — Когда они обещали тебе позвонить?
   — Сказали, что через пару дней, но сомневаюсь, что они позвонят.
   — И что ты собираешься делать?
   — Даже не знаю, у меня истощилась фантазия. Думала, что продажа скота принесет неплохие деньги, но на этом проклятом рынке все так по-дурацки устроено.
   — Да уж, ты просто задаром отдала твоего призового бычка.
   — В любом случае это ничего бы не изменило. Если я когда-нибудь и верну папин долг, то только продав все, что не привинчено к полу. — Она подняла чашку с кофе и усмехнулась. — Не хочешь купить эту чашку? Отдам дешево из-за сколотого края.
   — Ты ведь знаешь, дорогая, я обязательно помог бы тебе, если бы мог. — Поппи повернулся на стуле, открыл шкаф под раковиной и вытащил мусорную корзину, которую часто использовал в качестве плевательницы. — Храни, Господи, душу твоего отца. Он был хорошим скотоводом, но мало смыслил в бизнесе. Хотя, к его чести, он не так быстро промотал свое состояние, как многие другие.
   — Спасибо за комплимент.
   Поппи сплюнул в корзину окрашенную табачным цветом слюну и вытер губы рукавом рубашки.
   — Кто-нибудь ответил на то объявление о приеме на постой лошадей, которое ты дала на днях?
   — Да, вчера звонили. Я могу занять примерно шесть стойл прямо сейчас и еще несколько к концу месяца, но сдача внаем стойл и долгосрочная аренда пастбища не принесет мне достаточно денег, чтобы сохранить это ранчо за собой. Мне нужна работа, хорошая, с нормальной зарплатой. А лучше с высокой зарплатой.
   Одному Богу известно, на какие только должности она не нанималась в районе Колледж-Стэйшн, Брайен и Хидн-Вэлли. В большинстве случаев требовались мужчины для тяжелого физического труда, а зарплата никак не могла устроить Сидни. Сейчас просто невозможно найти работу, которая позволила бы ей в полной мере проявить свои способности, если, конечно, не считать должности помощника управляющего на ранчо Брубейкеров.
   Словно прочитав ее мысли, Поппи сказал:
   — У меня предчувствие, что ты получишь работу на «Серкл Б. О.». Их не испугает то, что ты женщина, потому что твоих способностей и энергии хватит на десяток ковбоев.
   — Правда, это было бы здорово. В объявлении говорится, что обеспечивается высокая зарплата и возможны премии.
   — Эти Брубейкеры — богачи, вряд ли они пожалеют денег на хорошего специалиста.
   — Не знаю, за последние годы мало что изменилось. Даже на крупных ранчо рабочие не получают много денег. Если только они не члены семьи.
   — Не надо все видеть в таком мрачном свете.
   Бьюсь об заклад, Брубейкеры будут платить больше, чем ты получала, работая уборщицей в гриль-баре Неда Лоунстара или накачивая автомобильные шины на бензоколонке «Гет энд Гоу».
   — Надеюсь, ты прав, потому что при моих теперешних обстоятельствах мне понадобятся годы, чтобы выплатить аренду.
   — Дорогая, если кто-то и способен это сделать, то только ты. В тебе больше мужества, чем было в твоей матери. Послушай, если тебя примут на работу, я буду присматривать за твоим ранчо столько, сколько потребуется.
   — Ты просто душка, Поппи. — На самом деле присматривать было не за чем. Весь ее домашний скот составляли несколько амбарных кошек.
   Неожиданно зазвонил телефон. Сидни закусила губу.
   — Это, наверное, они.
   Снова раздался звонок, и в третий раз.
   — Ты подойдешь?
   — Я боюсь.
   — Почему? Им лучше тебя никого не найти. Возьми эту чертову трубку и скажи, что готова приступить к работе с завтрашнего дня.
   Сидни улыбнулась. Несмотря на то, что волосы его поседели, а ноги почти не разгибались, Поппи вечно всех подбадривал.
   — Ладно, — она сняла трубку, — алло.
   — Будьте добры Синди Маккензи.
   Она узнала отчетливый баритон Монтаны. И жестом дала знак Поппи, что это один из Брубейкеров.
   — Я слушаю, — ответила девушка, решив не поправлять человека, который уже в сотый раз не правильно произнес ее имя.
   — О, привет, это Монтана Брубейкер.
   Что-то такое было в его голосе, от чего у нее участился пульс. Неужели у него добрые вести?
   — Послушайте, я звоню, чтобы сказать, что вакансия, на которую вы претендовали, уже… закрыта.
   Мне очень жаль, ведь у вас такие способности. Уверен, вы найдете работу, которая будет полностью соответствовать вашим способностям.
   Непрошеные слезы навернулись Сидни на глаза, в горле застрял комок.
   — О… я… — Она ненавидела себя за то, что говорит таким задыхающимся и разочарованным голосом, но даже под страхом смерти не могла сейчас выдавить из себя что-то членораздельное. Сидни вдруг ясно осознала, насколько безумно с ее стороны было возлагать надежды на эту работу. Девушка накручивала на пальцы телефонный провод, стараясь подавить разочарование.
   — Мы оставим ваше резюме в базе данных, — продолжил Монтана мягким голосом, в котором слышались нотки сочувствия, — и если для вас вдруг что-то подвернется, обязательно дадим вам знать.
   — О, я… хорошо.
   — Еще раз спасибо за то, что выкроили время и пришли на собеседование. Было очень приятно познакомиться.
   — Спасибо, — ответила Сидни, мечтая только о том, чтобы швырнуть телефон об пол и дать волю гневу. Она хотела спросить о причине, по которой ей отказали, но решила не продолжать разговор. И так было ясно, что ее не взяли, потому что она женщина.
   Девушка ждала, что Монтана повесит трубку, но он медлил.
   — Вы произвели впечатление на Большого Дедди.
   И на меня тоже.
   Отличная похвала, только это ни на йоту не приближало ее к вожделенной цели.
   — Спасибо, — пробормотала она, смаргивая две маленькие слезинки, повисшие на ресницах.
   Как будто почувствовав, как ей тяжело, Поппи протянул руку и похлопал Сидни по ладони. Этот жест внезапно придал ей смелости.
   — Да, прежде чем вы повесите трубку, еще один вопрос: в объявлении не был указан размер заработной платы. Это секретная информация?
   Поппи подмигнул ей, когда она повторила за Монтаной цифру, превосходившую самые смелые ожидания. Судорога свела ее лицо, когда девушка представила себе, как пригодились бы эти деньги для ее ранчо.
   — Спасибо за информацию и за то, что позвонили мне.
   Повесив трубку, она опустилась на стул, с трудом сдерживая рвущиеся наружу рыдания.
   Поппи извлек из заднего кармана бумажный носовой платок и положил его перед девушкой.
   — Я не получила работу.
   — Они много потеряли.
   — Они даже не взглянули на мое резюме.
   — Шовинисты чертовы, — выругался Поппи, отправив в корзину еще одну порцию табачной слюны.
   — Это нечестно! Видел бы ты других кандидатов на должность — пьяницы, бродяги, извращенцы, всякий сброд.
   — Ты не спросила, кого же из этих парней они наняли?
   — Нет, он не сказал. На самом деле, — Сидни нахмурилась. — Он как-то странно об этом сообщил.
   Сказал, что вакансия закрыта, но ни словом не упомянул о том, что кого-то взяли. Закрыта, а не занята.