— Может, вы видели парня? — продолжал Карл. — Он тощий, среднего роста, со светлыми волосами и темными глазами. Как я уже сказал, его папаша дал волю гневу и наставил парнишке синяков.
   — Я не видел мальчишек, чтобы подходили под ваше описание. — Гантер обвел своих людей взглядом. — А как вы, парни? Кто-нибудь из вас видел похожего мальчишку?
   У костра послышался нестройный хор мужских голосов — все как один дали отрицательный ответ. Карл немного помолчал, потом вдруг спросил:
   — А может, кто-то из вас видел девчонку с такой же внешностью?
   — Девчонку?.. — изумился Гантер. Карл энергично закивал и тут же пояснил:
   — На самом деле парень, о котором я говорю, — это девчонка, сбежавшая из-под отцовского крыла. Так что можете представить, как переживает ее мамаша. Мы подумали, что она могла выдать себя за парня…
   Гантер тотчас насторожился. Его неприязнь к подозрительному незнакомцу с каждой минутой усиливалась.
   — Нет, я и девушку такую не видел, — ответил он, снова нахмурившись. Посмотрев на своих гуртовщиков, Гантер спросил: — Вы ведь тоже не видели, правда, парни?
   Карл обвел взглядом погонщиков, но те и на сей раз дали отрицательный ответ. Вновь повернувшись к Гантеру, Уитли продолжал:
   — Должен признаться, что очень разочарован. Но, может быть, вы подскажете, куда нам ехать дальше, чтобы вернуть покой несчастной матери. Говорят, примерно в одно время с вами мимо Сан-Антонио прогоняли стадо длинноногих мексиканских бычков. На них напала лихорадка, и им пришлось набирать новых гуртовщиков. Сдается мне, что для беглянки это был бы идеальный шанс к ним прибиться. Вы, случайно, с тем , стадом не встречались? Или, может, вам попадался кто-нибудь из тех погонщиков? Вы бы нас очень выручили, если бы сказали, куда направилось то стадо.
   По описанию Гантер без труда узнал стадо Рэндалла Пирса, но объявлять об этом не торопился. Он слышал о проблемах Пирса и о том, что его стадо направлялось в Монтану. Но Гантер не желал связываться с подозрительным незнакомцем; теперь он уже был абсолютно уверен: этот Карл Уитли — отъявленный головорез. Что же касается девчонки, то Гантер от всей души желал ей удачи. Более того, он был уверен, что если бы встретил бедняжку, то непременно взял бы под опеку и спрятал от преследовавших ее мерзавцев. Заставив себя улыбнуться, Гантер ответил: — Простите, но мы ничем не можем вам помочь, Уитли. У нас полно забот с собственными животными, и нам некогда глазеть на чужие стада. — Поднявшись на ноги, он бросил красноречивый взгляд на своих людей, давая понять, что все должны помалкивать. — ¦ Боюсь, мне пора спать. Светать в эти дни начинает рано.
   Сознавая, что внезапное окончание беседы насторожило его непрошеных гостей, Гантер направился к своей подстилке. Сбросив сапоги, он улегся и натянул на плечи одеяло. Уже засыпая, Гантер подумал: «Эти парни ничего не добьются ни от меня, ни от моих людей. Не такой уж я дурак…»

Глава 9

   — Нет, папа, ты не мог так поступить!
   — Напротив, Люсиль. Нельзя ожидать, чтобы я пригласил на ужин своих компаньонов с женами и забыл пригласить моего самого молодого вице-президента.
   — А я очень даже рассчитывала на то, что ты забудешь пригласить к нам мистера Уоллиса Паттерсона! Я же говорила тебе, отец, как отвратительно он обращался со мной в Абилине!
   Люсиль уже не раз рассказывала отцу о своей поездке в Абилин. Однако девушка упустила кое-какие детали, то есть умолчала об эпизоде в гостинице, когда она направилась в комнату Рэнда. Зато она очень подробно рассказала о том, что произошло в ресторане, и всю вину за свою неудачу с Рэндом возложила на Пата — тот, по ее мнению, «вел себя просто ужасно».
   — Да-да, отец, ты не можешь принимать в моем доме этого… этого грубияна!
   Хорас Баском пристально взглянул на дочь:
   — Люсиль, ты, похоже, забываешь, что это и мой дом тоже. На всех наших вечеринках ты играешь роль хозяйки, и так будет продолжаться до тех пор, пока ты не выйдешь замуж и не обзаведешься собственным домом. — Мистер Баском сделал паузу и, не сводя с дочери строгого взгляда, с нажимом добавил: — А Пат — умнейший молодой человек и бесценный помощник. Помощник во всех делах. Я питаю к нему глубокую привязанность и нахожу его общество исключительно приятным. Я не стану потакать твоим детским капризам.
   — Детским капризам?!
   Ошеломленная словами родителя, Люсиль попятилась. Что на него нашло?! Что случилось с ее отцом? После ее возвращения из Абилина он очень изменился. И тут у нее появилось страшное подозрение… Неужели Паттерсон рассказал отцу обо всем, что произошло в Абилине?! Неужели опозорил ее в глазах отца?!
   Эта мысль показалась нестерпимой, и Люсиль едва не расплакалась. Но она все же взяла себя в руки и, вскинув подбородок, с вызовом взглянула на отца. Нет, плакать она не станет! Порой она, конечно, прибегала к этому безотказному средству, когда хотела добиться чего-то от своего покладистого родителя, но то были ненастоящие слезы.
   Хорас же, глядя на залившееся румянцем лицо дочери, пытался сохранять твердость. О, его дорогое дитя… Ему было невыносимо видеть ее страдания даже по столь незначительному поводу, как его отказ поступить в угоду ее желаниям, однако сдаваться он не собирался. Он чувствовал, что между молодым вице-президентом и Люсиль что-то произошло, но оба об этом умолчали после возвращения из Абилина. И реакция Люсиль на ожидаемое присутствие Пата на приеме в их доме только укрепила его в этих подозрениях. Однако на основании своих наблюдений Хорас Баском заключил: Пат все же преуспел в выполнении той миссии, которую он на него возложил. Так что он никак не мог отплатить Пату пренебрежением, хотя Люсиль очень на этом настаивала.
   — Да, дорогая, детские капризы. — Хорасу ужасно хотелось приласкать дочь, но он все-таки удержался. — Что бы ты ни говорила про Пата, я абсолютно уверен: он делал только то, что я ему поручил. Он очень решительный молодой человек…
   — Решительный?! — в ярости завопила Люсиль. — Отец, этот твой Пат — мерзавец, упрямый осел, бесчувственный негодяй! Я не желаю сидеть с ним за одним столом! Не желаю его видеть в нашем доме!
   — Люсиль… — Мистер Баском сокрушенно покачал головой. — Люсиль, дорогая, ты преувеличиваешь.
   — Я не преувеличиваю своих чувств, уверяю тебя отец. — Осознав, что такая тактика не принесет желаемого результата, Люсиль перевела дух, потом вдруг с улыбкой сказала: — Но ты прав, отец. Прав, как всегда. Я переступила… границы. Спасибо, что заострил на этом мое внимание.
   Приблизившись к отцу, Люсиль снова улыбнулась и поправила батистовый галстук-бабочку на его безупречном вечернем костюме. Она нисколько не сомневалась в том, что в конце концов добьется своего — надо было лишь заставить отца поверить, что на сей раз она подчинилась ему. А потом… Потом она все обернет в свою пользу.
   — Если тебе так хочется, отец, я встречу Уоллиса Паттерсона с распростертыми объятиями.
   Мистер Баском с удивлением взглянул на дочь:
   — Полагаю, что не стоит заходить так далеко, дорогая…
   — Я все сделаю, чтобы он почувствовал себя самым желанным гостем…
   — Люсиль…
   — Разве не этого ты добивался от меня, отец?
   Хорас в смущении откашлялся; он не знал, что ответить, и ему было очень не по себе.
   — Видишь ли, дорогая, я просто хочу, чтобы ты проявила по отношению к Пату такие же обходительность и внимание, как к остальным гостям… Хочу, чтобы он почувствовал себя желанным гостем в нашем доме.
   Люсиль отступила на шаг и грациозно присела в книксене:
   — Твое желание для меня закон, отец.
   — Люсиль, дорогая, я не собирался и не собираюсь тебе приказывать.
   — А я не хочу тебя огорчать, так что можешь успокоиться. Мистера Паттерсона я встречу надлежащим образом. — Люсиль, приподнявшись на цыпочки, поцеловала отца в щеку, затем взяла его под руку и спросила:
   — Будем встречать гостей вместе?
   Мистер Баском молча кивнул, и Люсиль с улыбкой направилась к двери. Она уже знала, как отомстит злейшему врагу, и теперь с нетерпением ждала приезда гостей, чтобы осуществить свой план.
   Пат чувствовал, что нервничает, и это ему решительно не нравилось. Он вошел в особняк Баскомов всего несколько минут назад. Оставив шляпу слуге у двери, он направился в гостиную следом за полногрудой дамой и ее мужем, с которыми не был знаком, и вовсе не собирался знакомиться. Весь день он думал только об одном — как его встретит Люсиль?
   Этот вопрос Пат задавал себе с тех пор, как они вернулись в Сент-Луис и довольно холодно распрощались. Но почему он думал о ней? Что его привлекало в этой взбалмошной девчонке? Ведь вокруг множество других женщин, более достойных его внимания. Зачем ему нужна эта эгоистичная девица, которая никогда себе ни в чем не отказывает и взирает на всех с чувством собственного превосходства?
   В бессонные ночные часы его посетила мысль о том, что он никогда еще не встречал женщину, похожую на Люсиль Баском. Но кто позволил ей быть такой красавицей? Ее роскошное соблазнительное тело могло свести с ума любого нормального мужчину. К тому же она слишком умна, так что ее невозможно обмануть, если только она сама этого не захочет. И, естественно, она не желала иметь ничего общего с сыном посудомойки, сделавшим состояние и пробившимся в высшее общество. Но, увы, думая об этом, Пат чувствовал, что ничего не может с собой поделать — его неудержимо влекло к этой женщине.
   Впрочем, он прекрасно понимал, что Люсиль не оставляла ему иллюзий. Она ясно дала ему понять, что он, Уоллис Паттерсон, не идет ни в какое сравнение с Рэндаллом Пирсом. Когда же они, уже после возвращения из Абилина, несколько раз встречались на приемах, Люсиль явно его игнорировала и давала понять, что не желает с ним общаться. И все же Пат не терял надежды — иначе не заказал бы себе специально для этого вечера новый, причем весьма модный, костюм.
   Тут Пат наконец-то увидел Люсиль и Хораса Баском. Стоя у входа в гостиную, они с улыбками приветствовали гостей. При взгляде на Люсиль Пат не сдержал возгласа восхищения и был искренне признателен дородной матроне, шагавшей впереди, что имел возможность скрыть свою «юношескую» реакцию.
   Боже, на свете не было второй такой женщины! Не было такой, которая могла бы сравниться с Люсиль Баском! Ее чудесные рыжие волосы сверкающим каскадом падали на белые плечи, выглядывавшие из смелого выреза декольте. Платье же из переливавшегося шелка цвета бирюзы еще больше усиливало сияние ее обворожительных глаз. Корсаж лифа, охватывавший ее тонкий стан, делал талию еще тоньше. Короткие рукава-фонарик привлекали внимание к изящным рукам, а пышная юбка с оборками и шлейфом выгодно подчеркивала округлость бедер.
   На верхней губе Пата выступили бисеринки пота — ему вдруг вспомнилось, как он обнял Люсиль в номере гостиницы и привлек к себе. При воспоминании об этом у него и сейчас перехватывало дыхание. Но какая же она тщеславная и самодовольная! Нет, ей нельзя давать повода почувствовать свое преимущество, и второй такой промашки он не допустит.
   Пат наконец-то овладел собой и, приблизившись к гостеприимным хозяевам, протянул Хорасу руку:
   — Рад снова побывать у вас, Хорас.
   — Приятно тебя видеть, Пат.
   Молодой человек перевел взгляд на Люсиль, стоявшую рядом с отцом. Он приготовился к резкому отпору с ее стороны и был ошеломлен обворожительной улыбкой девушки.
   — Люсиль, спасибо, что пригласили меня…
   Но закончить вежливую фразу ему не удалось, ибо Люсиль, привстав на цыпочки, запечатлела на его щеке горячий поцелуй. Затем с чувством воскликнула:
   — Дорогой Пат, как замечательно, что ты пришел! Как я рада, что ты смог посетить наш скромный вечер. Он бы во многом утратил свою привлекательность, если бы т ы не п очтил нас своим визитом. Я с таким нетерпением ждала возможности с тобой поговорить. — Бросив взгляд на отца, Люсиль неожиданно взяла Пата под руку. — Ты извинишь нас, отец? У нас с Патом давно не было возможности поговорить.
   — М-да, конечно же, Люсиль. — Мистер Баском кивнул и, взглянув на молодого человека, добавил: — Мне кажется, что Люсиль с нетерпением ждала твоего прихода, Пат. Надеюсь, что ты не будешь разочарован. Только предупреждаю: не такая уж она покладистая. Так что советую проявлять осмотрительность.
   Пат улыбнулся и ответил:
   — Разве не ты, Хорас, обмолвился на этой неделе, что я едва ли не единственный человек, которого невозможно захватить врасплох?
   — Да, верно.
   — Отец! — Люсиль покачала головой. — Неужели ты считаешь, что я представляю для Пата угрозу?
   — Я не уверен, что это не так…
   — Отец, ты меня оскорбляешь.
   — Люсиль…
   Попустив предупреждение отца мимо ушей, девушка снова повернулась к молодому человеку:
   — Идем, Пат. Не обращай на отца внимания. Нам столько нужно обсудить.
   Люсиль бросила на мистера Паттерсона кокетливый взгляд, и тот рассмеялся. Когда же они отошли в сторону, он спросил:
   — Люсиль, что ты затеваешь? На прошлой неделе ты не желала со мной говорить, а сегодня сделала желанным гостем?
   — Да, милый Пат. Так и есть. Молодой человек снова рассмеялся:
   — Знаешь, Люсиль, ты сегодня особенно красива. Голубой цвет очень тебе к лицу.
   Люсиль с сомнением покачала головой:
   — Должна признаться, что комплимента от тебя не ожидала. Мне казалось, что ты считаешь меня… настоящей ведьмой.
   — Красивой ведьмой…
   Решив сохранять дружелюбный тон, Люсиль воскликнула:
   — Ты такой великодушный!..
   — А ты не умеешь притворяться, милая. Тебе что-то надо. Так почему бы не сказать мне об этом прямо, Люсиль?
   — Пат, милый, ты такой подозрительный. Предположим, что ты не ошибся в своих подозрениях. Но зачем же мне доставлять тебе удовольствие, зачем признаваться?..
   Пат внимательно посмотрел на девушку:
   — Вот что, дорогая Люсиль… Чем скорее ты сообщишь, чего хочешь, тем скорее узнаешь, что должна сделать, чтобы получить желаемое.
   Люсиль внезапно нахмурилась и сквозь зубы процедила:
   — Ублюдок.
   Пат расплылся в улыбке:
   — Вот теперь я узнаю настоящую Люсиль. Повернувшись к проходившей мимо горничной, Люсиль сказала:
   — Мэри, поставь сюда свой поднос. Мы с мистером Паттерсоном хотим выпить шампанского.
   Люсиль взяла два бокала и, протянув один из них Пату, прошептала:
   — Если бы не мой отец, дорогой Пат, я бы вместо того, чтобы пить с тобой шампанское, плюнула тебе в физиономию. Но, увы, мой доверчивый отец слишком высокого мнения о тебе, и мне бы не хотелось его расстраивать…
   — Почему? Можно для разнообразия…
   — Ты так считаешь? — Люсиль поднесла бокал к губам и сделала большой глоток.
   Пат усмехнулся:
   — Ты пьешь как матрос, дорогая.
   Люсиль опустила бокал и, поморщившись, проговорила:
   — Я знаю, что ты будешь удивлен, Пат, но меня ничуть не интересует твое мнение по поводу того, что я делаю. Дорогой мальчик, ты не достоин презрения. Мне остается только сожалеть, что однажды мне пришлось находиться в твоей власти, пусть и короткое время. — Сделав глубокий вдох, Люсиль снова улыбнулась, хотя улыбка далась ей с трудом. — Но сегодня ты не вынудишь меня разозлить отца. Я об этом позабочусь.
   — Кроме того, тебе что-то от меня нужно…
   — Да, но сейчас, как я понимаю, не время это обсуждать.
   — Напротив, Люсиль. Я бы сказал, что лучшего момента может не представиться.
   Люсиль отрицательно покачала головой:
   — Ты ошибаешься.
   — Почему, дорогая?
   — Потому что если я задержусь здесь еще на секунду, то плюну тебе в лицо.
   Вскинув руку, Люсиль провела кончиками пальцев по щеке Пата.
   — Вот так-то, милый.
   Покачивая бедрами, Люсиль удалилась. Пат тихонько рассмеялся. О нет, эта ведьмочка просто так от него не отделается. Проследив взглядом за девушкой, он осушил свой бокал и снова рассмеялся. Он твердо решил, что сделает ее своей, чего бы это ему ни стоило.
   Вечер был в самом разгаре, и нарядные гости, непринужденно беседуя, расхаживали по комнате. Пианист же в дальнем углу создавал приятный музыкальный фон. Но Пату было не до веселья. Уже час он вел совершенно бессмысленные разговоры и даже был удостоен сомнительной чести быть представленным той дородной даме, следом за которой вошел в дом. Ее глупая болтовня вот уже двадцать минут удерживала его в углу — дама же расписывала достоинства своей прелестной незамужней дочери, с которой решила его познакомить. Его досада еще больше усилилась, когда краем глаза он заметил, как Люсиль при виде его страдальческого выражения расплылась в широкой улыбке.
   Кроме того, Люсиль возобновила свою прежнюю тактику — совершенно его игнорировала. Несколько попыток завязать с ней беседу потерпели неудачу, она же занялась откровенным флиртом не с одним, а сразу с тремя молодыми людьми; причем одному из них позволила самым неприличным образом прикоснуться к ее обнаженному плечу.
   Пат нахмурился и, взяв с подноса очередной бокал, залпом осушил его.
   — Ты что, Пат? Это же шампанское, а не скверное виски, раздался голос за его спиной.
   Молодой человек обернулся и увидел Хораса Баскома, смотревшего на него с изумлением. Взглянув на свой пустой бокал, Пат покачал головой:
   — Сегодня, некоторое время назад, я обвинил кое-кого в том… что пьет как матрос. Теперь, похоже, и сам тем же грешу.
   — Что ж, мой молодой друг, наши действия не всегда отличаются разумностью, не так ли? Мне почему-то кажется, что причина твоего явно плохого настроения — моя прелестная дочь. Я прав?
   — О, черт, неужели так заметно? Я-то думал, мне удается скрывать свою досаду.
   — Это заметно только мне, Пат. Ты забываешь, что я слишком хорошо тебя знаю. Так вот, мне думается, что я оказал тебе плохую услугу.
   — То есть?
   — Я сделал тебя причастным… к взбалмошным поступкам моей дочери…
   Пат пристально посмотрел на Хораса Баскома и утвердительно кивнул:
   — Должен признаться, что ты прав, Хорас. Потому что теперь я и впрямь причастен…
   — Что ты имеешь в виду?
   Зеленые глаза Пата превратились в узкие щелочки. В этот миг ему открылась одна истина.
   — Послушай, Хорас…
   — Должен признаться, что не позавидую тому мужчине, которого Люсиль подвергнет травле, — перебил мистер Баском. — Она уже положила глаз на одного…
   — Но она его не получит. Хорас кивнул:
   — Я знаю. У Рэнда другие планы.
   — Совершенно верно. Рэнду Пирсу она не нужна. Но даже если и нужна — это не имеет значения.
   — Что ты хочешь этим сказать, Пат?
   — Ты отлично знаешь, что я хочу сказать. — Пат криво усмехнулся. — К сожалению, я клюнул на ту историю, что ты мне рассказал.
   — Дело не в этом, Пат. Люсиль — совершенно невыносимая, я знаю. И ты единственный человек, который кто мог бы с ней справиться. Но поверь мне, она станет хорошей женой для подходящего мужчины. Жизнь с Люсиль никогда не будет скучной…
   — Верно, никогда…
   — Пат, ты стараешься мне угодить?
   — Ты наблюдаешь за мной уже час, Хорас. Разве я похож на человека, который стремится угодить?
   — Черт, конечно, нет. Ты скорее похож на влюбленного.
   — Проклятие! Неужели я настолько… открытый?
   — Только для меня… Только для меня. — Хорас похлопал молодого человека по плечу. — И вот что, Пат… Я тебя вполне одобряю и всячески поддерживаю.
   — Спасибо. — Пат снова усмехнулся. — Только не говори об этом Люсиль.
   — Ни за что. — Мистер Баском немного помолчал, потом вновь заговорил: — Пат, можешь действовать решительно. Не могу сказать, что утратил веру в тебя, но если тебе понадобится помощь, то можешь на меня рассчитывать.
   Пат поискал глазами Люсиль. В этот момент она вела оживленную беседу с красивыми молодыми женщинами. Но ни одна из них не могла сравниться с ней красотой. Снова повернувшись к мистеру Баскому, Пат улыбнулся и кивнул:
   — Спасибо, Хорас.
   — Что ж, действуй, Пат. Время не ждет. И поверь мне, она того стоит.
   Пат снова кивнул:
   — Я знаю, Хорас.
   — Тогда удачи, приятель, — подытожил мистер Баском.
   Как только объявили, что ужин сервирован, Пат подошел к веселой паре, стоявшей в дальнем углу комнаты:
   — Ты нас простишь, Джерри, не так ли? Люсиль обещала поужинать со мной.
   Молодой человек был явно удивлен.
   — Но Люсиль только что сказала… Повернувшись к Люсиль, Пат безобидно ее упрекнул:
   — Вот видишь, Люсиль, что ты наделала. Ты оставила этого милого молодого человека без компании за ужином.
   — Я оставила?..
   — Ты что, приняла оба приглашения? Как это непростительно с твоей стороны. К сожалению, у тебя есть такая привычка, дорогая.
   Едва сдерживая гнев, Люсиль процедила сквозь зубы:
   — В таком случае нам придется поужинать всем вместе. Но Пат взял ее под руку и заявил:
   — Нет, этого не будет. Прости, Джерри. Мэрибелл Дэвис как будто свободна. — Не увидев заинтересованности на лице молодого человека, Пат пожал плечами. — В любом случае Люсиль занята. Увидимся позже, Джерри.
   Пат чуть ли не силой привел девушку в столовую. Затем подвел ее к столу, ломившемуся от всевозможных яств, и пододвинул к ней тарелку. Но Люсиль тотчас же оттолкнула ее:
   — Я не хочу сейчас есть.
   — Ладно, не ешь. Просто положи себе что-нибудь, а потом можешь наблюдать, как ем я. Я и так слишком долго тебя ублажал. Настало время поменяться ролями, Люсиль. Ты сказала тебе от меня что-то нужно. Пора бы рассказать, что именно.
   Они двигались вдоль стола, и Пат накладывал в тарелки соблазнительные кушанья из разных блюд. Люсиль снова заявила:
   — Я не голодна. Пат приподнял брови:
   — Ты хочешь, чтобы люди подумали, будто ты боишься есть то, что приготовили у вас в доме?
   — Ох, — застонала Люсиль. Пат улыбнулся и добавил:
   — Дорогая, ты даешь гостям повод думать, что тебя тяготит мое общество. А ведь ты не хотела огорчать своего отца, не так ли?
   — Отдай мне эту проклятую тарелку…
   Наконец они сели, и Пат осмотрелся. Он выбрал идеальное место для задушевного разговора. За маленьким столиком возле выхода во внутренний двор они находились на достаточном удалении от остальных гостей.
   — Я хочу еще бокал шампанского.
   — Не уверен, что тебе стоит еще пить, дорогая.
   Глаза девушки вспыхнули, и Пат решил пойти на компромисс:
   — Хорошо, сейчас вернусь.
   Он подошел к столу с закусками и спиртным и наполнил два бокала шампанским. Обернувшись, заметил, что Хорас перехватил взгляд дочери, а та сразу же отвернулась. Поспешно вернувшись к столу, Пат поставил перед девушкой бокал. Он решил больше не терять времени:
   — Вот что, дорогая… Тебе от меня что-то нужно, верно? Иначе ты не стала бы терпеть мое общество. Я это прекрасно знаю, Люсиль.
   — Неужели?
   — Да, знаю. И сейчас все козыри у меня на руках, а ты сгораешь от нетерпения… Итак, дорогая, что я могу для тебя сделать?
   — Перестань называть меня «дорогая»!
   — Вполне резонная просьба. Она будет стоить тебе…
   — Негодяй! С меня хватит!
   — Не повышай голос, Люсиль, иначе расстроишь отца.
   — Я хочу знать, что ты рассказал ему об Абилине!
   — Рассказал ему?..
   — Ты… ты рассказал ему… — Девушка судорожно сглотнула. — Ты рассказал ему о последней ночи… когда я пошла в комнату к Рэнду?
   Пат положил на стол вилку и в изумлении уставился на Люсиль. Она же тем временем продолжала:
   — Отец в последние дни очень изменился. Кажется, он перестал мне доверять.
   Пат пожал плечами:
   — А почему он должен это делать? Полагаю, у него никогда не было для этого оснований.
   — Да, не было. Но в прошлом это не мешало ему мне доверять. Я подумала, что если это ты заставил его изменить…
   Пат энергично покачал головой:
   — Нет, Люси, ты ошибешься. Я ничего не говорил твоему отцу. Сказал только о том, что ты устроила мне веселую жизнь, а Рэнд ушел от тебя.
   Лицо Люсиль покрылось горячим румянцем.
   — Это ты во всем виноват! Это из-за тебя Рэнд ушел из ресторана и не вернулся! Ты, конечно, гордишься собой, не так ли?
   — В разумных пределах.
   — Думаешь, что победил?!
   — Если ты имеешь в виду то, что Рэнд порвал с тобой, то да.
   — Так вот, ты ошибаешься! А если ты выиграл в последний раз, то не думай, что выиграешь снова. Не пройдет и месяца, как Рэнд прибудет в Додж. Перед тем как уйти, он сказал мне, что рассчитывает, что его десятник к тому времени поправится и приедет в Додж, чтобы сменить его. Это освободит Рэнда от забот о грязном стаде и еще более грязных погонщиков — и тогда мы по-настоящему помиримся и вернемся вместе. Мы… — Люсиль осеклась и поспешно зажала ладонью рот.
   — Твой отец не рассказывал мне о твоих планах встретиться с Рэндом в Додже.
   Люсиль усмехнулась:
   — Не рассказывал, потому что он не знает о моих планах, а я не собираюсь его в них посвящать.
   — Ты хочешь сбежать тайком… Оставить ему записку…
   — Верно. И у тебя не будет возможности снова мне все испортить.
   — И ты бы ничего мне не сказала, если бы не потеряла над собой контроль, не так ли?
   Люсиль промолчала. Пат же, нахмурившись, пробормотал:
   — Но теперь-то я знаю…
   — А мне наплевать!
   Тут Пат вдруг взял девушку за руку и вынудил подняться. С натянутой улыбкой он вывел ее через ближайшие двери во внутренний дворик. В тени они остановились, и Пат, схватив Люсиль за плечи, заорал:
   — Нет уж, тебе лучше иметь это в виду! Нравится тебе это или нет, но ты сделала меня соучастником своего обмана, а меня это никак не устраивает! Я не поступлю так с твоим отцом. Он всегда был добр ко мне, и я в отличие от тебя не могу подвести человека, который мне доверяет.