— Надеюсь. Но это ничего не меняет, — ответила бабушка.
   Каким длинным показался коридор девочке, пока она шла к месту своего заключения. Ей стало ужасно жаль саму себя, и весь мир показался ей несправедливым.
   Сколько интересного осталось в саду, сколько неизведанного было в оранжерее!
   А день для ребенка — это целая вечность. И эту вечность предстояло провести в одиночестве, да еще в четырех стенах!Но каким долгим ни бывает путь, он все-таки кончается.
   Констанция оказалась в своей комнате вместе с Жанет. Девочка опустилась на козетку и насупилась. Жанет тоже злилась на свою воспитанницу, ведь и ей предстояло провести целый день в комнате Констанции.
   К тому же настроение девочки было не из лучших, и девушка понимала, что всю свою злость та сорвет на ней и поэтому сразу же приготовилась дать отпор.
   Но, к ее удивлению, Констанция расплакалась. Она подбежала к своей няне, крепко обхватила ее за ноги и вскоре подол няниного платья насквозь промок от детских слез.
   — Вот видишь, Констанция, как нехорошо получилось, — сказала Жанет, сама готовая расплакаться.
   — Я больше не буду. Скажи моей маме и моей бабушке, чтобы они простили меня.
   — Они уже простили тебя. Но ты все равно должна понести наказание. Ты согласна, Констанция, что ты заслужила его?
   — Да, но это так долго до вечера-а-а, — сказала девочка, размазывая слезы по щекам.
   — Но и тебя, Констанция, мы искали очень долго. Ты заставила всех сильно поволноваться. Ведь мы даже подумали, что ты утонула в пруду.
   — Как это утонула? — изумилась девочка. Но Жанет не стала отвечать на этот вопрос, подхватила Констанцию и стала расхаживать с ней по комнате, словно та была грудным ребенком. Она качала ее, и та понемногу успокаивалась. Правда, ее личико оставалось грустным, и слезы все еще поблескивали в глазах.
   Жанет уложила девочку на мягкую перину и сама присела рядом.
   Констанция еще долго вздрагивала и не выпускала пальцев девушки из своего кулачка.
   — В следующий раз я обязательно тебе скажу, где буду прятаться, — прошептала Констанция, — и тогда ты сможешь найти меня первой и никто не будет на меня сердиться.
   — Не думай больше об этом, — сказала Жанет, — теперь ты никогда не заставишь волноваться свою мать, бабушку и слуг.
   — Я буду послушной. Жанет, а я красивая? — вдруг спросиа она?
   — Ты очень красивая, — сказала служанка, поправляя ее волосы.
   — Такая же красивая, как мама?
   — Красота женщины и красота ребенка — это две совсем разные вещи…. — сказала Жанет и замолчала.
   Констанции еще было не понять подобных мыслей. Девочка считала, что ее мать самая красивая женщина в мире, а отец самый мужественный и благородный мужчина.
   — А вдруг отец уже приехал? — спохватилась Констанция и попыталась сесть.
   Жанет ласково уложила ее и сказала:
   — Если отец приедет, он сразу же придет к тебе.
   — А если мама его не пустит?
   — Он все равно придет.
   — Хорошо, Жанет. Ты больше не сердись на меня.
   — Я и так на тебя не сержусь, — сказала девушка. — Ты очень милый ребенок и совсем не доставляешь мне хлопот, разве что иногда.
   Но Констанция уже не слышала последних слов. Измученная страхами и волнениями, девочка сладко уснула. Она еще шептала, засыпая, кого-то звала, но слов уже разобрать было невозможно.
   И Жанет вскоре смогла высвободить свои пальцы из ослабевшего кулачка Констанции.
   — Какая она милая, — прошептала девушка, глядя на свою воспитанницу, — особенно, когда спит.
   Осторожно, чтобы не разбудить девочку, Жанет укрыла ее и отошла к окну.
   За парком простирались поля, а за ними темнел лес. Жанет знала, что где-то далеко за лесом простирается море. Она никогда там не была, никогда не видела бескрайней морской глади. Но девушка с интересом слушала рассказы садовника. Тот любил вспоминать о днях своей юности, о чужих краях, и Жанет с трудом верилось, что где-то бывает жизнь, совсем не похожая на ее собственную.
   Убедившись, что ее воспитанница спит крепко, Жанет неслышно притворила за собой дверь и спустилась в гостиную.
   Молодая графиня Маргарита, стоя на террасе, всматривалась вдаль, не
   Покажется ли экипаж ее мужа, спешащего из Парижа домой. Брошенное рукоделие лежало на изящном столике, там лежала и раскрытая книга.
   — Жанет, как там Констанция? — не оборачиваясь спросила графиня.
   — Она спит, мадам.
   — Пожалуйста, будь все время рядом с ней. Я боюсь, что с Констанцией что-нибудь случится.
   — Она крепко спит, мадам, и я рискнула покинуть ее на минутку, чтобы доложить вам.
   Девушка вновь поднялась в комнату своей воспитанницы. Та все еще спала, но уже успела сбросить с себя покрывало. Жанет опустилась на стул и устроилась поудобнее возле окна. Подперев голову руками, она задумчиво смотрела на далекий горизонт, словно ждала чего — то, словно оттуда должен был приехать ее возлюбленный, ее жених, который возьмет ее под руку и увезет с собой в далекие
   Страны к новой неизведанной жизни.
   Но дорога, ведущая к поместью, была пустынной, лишь изредка ее пересекала повозка, груженая золотыми снопами сжатой пшеницы.
   Девушка прислушивалась к звукам, наполняющим дом, к тихому дыханию спящей малышки.

ГЛАВА 2

   Владелица имения Мато зря обижалась на сына. Тот спешил приехать домой как можно скорее. И не его была вина в том, что он задержался.
   Перед самым отъездом из Парижа он получил важное задание из рук самого короля. И теперь у его ног в карете покачивался небольшой сундук с двумя изящными замками. Рене и сам толком не знал, что находится в нем, но знал, что что бумаги, находящиеся в сундуке, ни в коем случае не должны попасть в чужие руки.
   За окном кареты проплывали знакомые с детства пейзажи. Приближалось родовое имение, граф Аламбер выглянул в окошко, втянул в себя дурманящий осенний воздух и приказал кучеру ехать быстрее.
   — Как можно, ваша честь? Лошади и так устали.
   — Ничего, до дома осталось совсем немного.
   Кучеру уже и самому изрядно надоела дорога, он и рад был поехать побыстрее, но жалел лошадей. Поэтому он лишь сделал вид, что подгоняет их.
   Но когда карета взобралась на вершину холма, лошади почувствовали приближение дома, и экипаж покатился быстрее.
   Рене откинулся на спинку сидения и отодвинул шторку.Пейзажи навевали приятные воспоминания, и Рене прикрывал глаза, желая вернуться в прошлое…
   Вот здесь он с отцом впервые выехал на охоту…Вот в этом лесу он подстрелил своего первого оленя и по этому поводу во дворце был устроен настоящий пир…
   Карета мерно раскачивалась на рессорах, крестьяне, завидев карету своего господина, на короткое время отрываясь от работы, выпрямлялись и вновь склонялись, отдавая дань земле.
   Повсюду высились только что сжатые снопы. По дороге тянулись повозки, груженые пшеницей.Потом потянулись виноградники.
   Даже сидя в карете, граф Аламбер ощущал сильный дурманящий запах зреющего винограда. Урожай в этом году обещал быть хорошим, лоза, отяжелевшая от винограда, гнулась к земле. Тут и там виднелись женские фигуры с большими плетеными корзинами. Крестьянки выбирали спелые грозди.»Хорошее будет вино, — думал граф Аламбер, — осень такая солнечная, и виноград уродился на славу».
   Рене вновь выглянул в окошко, надеясь увидеть свой родной дом.Среди желтеющих деревьев лишь на мгновение мелькнул фасад здания и вновь все потонуло в золотой листве. Колеса кареты шуршали по дороге. Лошади бежали резвее, в предчувствии долгожданного отдыха и корма.Вот и ворота парка…
   Здесь ничего не изменилось за время отсутствия хозяина. Лишь только летняя зелень сменилась желтизной и багрянцем осени. За окном кареты промелькнул огромный старый клен, несколько листьев сорвалось и полетело вслед удаляющемуся экипажу. Кучер объехал большую круглую клумбу и остановился у парадного входа.
   Граф еще не успел ступить на подножку, как входная дверь распахнулась и к карете устремилась радостно улыбающаяся Маргарита. Она бросилась на шею мужу, крепко обняла его и прошептала:
   — Ты почему так долго ехал?
   Ее шепот отозвался щекоткой, и граф улыбнулся.
   — Я ехал как мог быстро. Посмотри на лошадей.
   — Но все равно, наша разлука была такой долгой! Мне кажется, что прошла целая вечность с того времени, как ты отправился в Париж.
   — А где Констанция? — спросил он, немного отстраняясь от жены и заглядывая ей в глаза. — Почему она меня не встречает?
   — Она сегодня провинилась и теперь спит.
   — Я хочу увидеть ее прямо сейчас, — сказал Рене.
   — Нет, лучше подожди, пусть она проснется, у нее был трудный день.
   — А что случилось? — насторожился Рене, но перехватил улыбку жены.
   — Я, наверное, испугалась куда больше, чем сама Констанция. Представляешь, она спряталась, и мы битый час не могли ее найти. А потом оказалось, что Констанция забралась в пристройку дома садовника, в ту, где он хранит семена и инструменты, и уснула. Представляешь, мы ее везде искали, перевернули весь дом, подвалы, чердак, а она спала безмятежно, как ангел.
   Рене отдал слугам приказание, чтобы выгрузили багаж, а сам взял небольшой сундучок и понес его в дом.
   — Рене, что там такого ценного? Почему ты не можешь доверить его другому?
   — Потому что, дорогая, его доверили мне. И я поклялся не отходить от него ни на шаг.
   — Неужели, дорогой, ты опасаешься кого-либо у себя дома?
   — Нет, но если я пообещал, значит так оно и будет.
   Маргарита насторожилась. Что-то в поведении мужа показалось ей странным, чего-то он не договаривал.
   И женщина решила выведать, что же за сундучок он привез из Парижа.
   Графиня Эмилия Аламбер хоть и слышала, как подъехала карета, осталась сидеть за карточным столиком и поднялась только, когда сын вошел в гостиную.
   Рене улыбнулся матери и, подойдя к ней, поцеловал руку. А она поцеловала его в щеку и пригладила растрепанные русые волосы.
   — Мы так ждали тебя, Рене. Я говорила Маргарите, что ты приедешь сегодня.
   — Откуда ты знала? Ведь я мог задержаться в дороге, могла сломаться карета. Да мало ли что могло случиться?!
   — А я знала, — сказала Эмилия, — материнское сердце невозможно обмануть. Да и карты мне показали, что ты приближаешься к дому.
   Рене вновь улыбнулся и обнял мать.
   — Ты не меняешься, как я тебя оставил за карточным столиком, когда ты раскладывала пасьянсы, так я тебя и застал. Тот же столик, те же карты и тот же неудавшийся пасьянс.
   — Нет-нет, Рене, пасьянс, как раз-то удался. Вот посмотри сам.
   Рене бросил беглый взгляд на столик и увидел, что все карты лежат на своих местах.
   — Да! — изумился он. — этот пасьянс редко удается.
   — Я с каждым разом все больше и больше совершенствуюсь в этом искусстве. Ожидая тебя, нужно же мне чем-то занимать мысли и руки!
 
   Констанция, которая крепко спала, вдруг заворочалась, словно что-то почувствовала. Она открыла глаза и несколько мгновений смотрела в потолок, потом вскочила и подбежала к окну. Она была еще слишком мала, чтобы выглянуть во двор, поэтому взобралась на стул и увидела карету внизу.
   — Карета! Карета! — закричала малышка на всю комнату. — Отец приехал!
   Дремавшая Жанет вскочила и, испугавшись за свою воспитанницу, схватила ее на руки.
   — Карета! — Констанция указывала в окно, — Отец приехал. Пусти меня!
   Девочка вырвалась и, не обращая внимания на уговоры няни, стремглав вылетела из комнаты. Жанет побежала следом.
   — Куда ты в таком виде? Констанция, тебе нужно причесаться,
   Надеть нарядное платье.
   Но девочка не слушала, преодолевая ступеньку за ступенькой.
   Наконец, запыхавшись, она выбежала в гостиную и устремилась к
   Отцу. А тот уже и сам спешил навстречу дочери. Он подхватил ее на
   Руки и закружил по комнате.
   — Какая ты большая, Констанция! — воскликнул он, подбрасывая ее в воздух.
   — Я так тебя ждала, — у девочки перехватывало дыхание от испуга, так высоко она подлетала, — я так тебя ждала, что даже уснула.
   — Говорят, Констанция, ты стала проказничать? Рене опустил девочку на пол и посмотрел на нее строгим взглядом.
   — Я все тебе расскажу. Только обещай не сердиться. Обещай! Там был такой рыжий кот. Такой большой и смелый. Он защищал меня…
   — От кого же? — изумился Рене.
   — А там еще была преогромная серая крыса. Она хотела укусить меня, но котик напал на нее и спас меня.
   — А как ты попала в общество крыс? — спросил отец.
   Девочка задумалась и смутилась.
   — Я играла…
   — Кто-нибудь просил тебя об этом?
   — Нет, я сама, — наконец-то призналась девочка, — я хотела, чтобы было весело и все смеялись.
   — А получилось совсем по-другому, — наставительно сказал отец. — Ты заставила всех волноваться и переживать. В другой раз, я прошу тебя, подумай и будь осмотрительнее. Ведь ты уже взрослая девочка.
   Граф Аламбер вновь подхватил свою дочь на руки и крепко прижал к себе.
   — Папа, а у тебя такие большие усы! Когда ты уезжал, они были маленькие, а теперь они совсем большие.
   Граф Аламбер прикоснулся кончиками пальцев к своим идеально ухоженным усам.
   — Они такие щекотные, как колючки, — девочка опасливо потрогала острый, изящно подкрученный кончик уса, — они, как шипы у розы.
   Взрослые рассмеялись этому детскому сравнению.
   Лицо графа вдруг стало абсолютно серьезным. Он еще крепче прижал к себе дочь, будто кто-то собирался отнять ее у него.
   Женщины посмотрели на него с тревогой.
   — Что-нибудь случилось, сын? — поинтересовалась графиня-мать.
   Жена подошла к Рене и встала рядом с ним.
   — Да, случилось, — просто сказал граф. Маргарита посмотрела на сундучок, стоявший у карточного столика.
   — Завтра утром мы отправляемся в Англию.
   — Кто мы? — спросила Эмилия Аламбер.
   — Я, Маргарита и Констанция.
   — С чем связан столь срочный отъезд, Рене? — осведомилась мать. — Неужели нельзя повременить?
   Вместо ответа граф Аламбер покачал головой и кивнул в сторону сундучка.
   — Что это?
   Графиня пристально посмотрела на изящные замочки, словно желая взглядом проникнуть туда, где хранилась тайна.
   — Это поручение самого короля.
   — Тогда понятно, — негромко произнесла мать. — Но почему ты хочешь взять с собой жену и дочь? Ведь Констанция еще совсем маленькая и ей нелегко будет перенести дорогу.
   — Я не хотел бы все объяснять, — недовольно поморщился Рене, — но могу сказать только одно — может быть, мне придется остаться в Лондоне надолго, и я хотел бы, чтобы моя жена и дочь были рядом со мной.
   — Ты даже не знаешь, на сколько едешь?! — изумилась Эмилия.
   — Нет, не знаю, — замялся Рене.
   По всему было видно, что ему не хочется продолжать разговор на эту тему, потому что он не может объяснить подробнее.
   — Может быть, — он предупредительно поднял палец, — ты услышишь обо мне что — нибудь… недоброе, поэтому, забегая вперед, хочу сказать, все это будет сделано специально, а я чист перед королем. Я думаю, придет день, когда я смогу все тебе объяснить.
   Хотя я думаю, ты и так все прекрасно понимаешь. Ведь и мой отец, и
   Мой дед служили королю и часто выполняли секретные поручения, отправляясь то в Англию, то в Испанию, то к Папе римскому.
   Графиня тяжело вздохнула — возразить сыну было нечего.
   Единственное, что она сочла нужным сказать — сказала:
   — Да, престол всегда мог положиться на род Аламберов. Мы всегда были верны королю и ни разу не запятнали свою честь и герб.
   — Вот поэтому, — продолжал Рене, — мы и отправимся завтра на побережье, где нас будет ждать корабль. Я с удовольствием побыл бы в Мато несколько дней, но дело не терпит отлагательства.
   Рене опустил дочь на пол и взял сундучок.
   — Я поднимусь в кабинет. Встретимся за ужином. Он легко взбежал по лестнице. Констанция увязалась за ним:
   — Я хочу с тобой, отец.
   Только тут Рене вспомнил, что не отдал подарков дочери, жене и матери. Пришлось возвращаться.
   Из дорожной сумки были извлечены безделушки, впрочем, так называл их сам Рене. Жене он подарил прекрасные серьги венецианской работы с двумя крупными жемчужинами, мать получила Библию в тисненном золотом переплете с золотыми
   Застежками. И конечно, самый чудесный подарок достался Констанции, во всяком случае она радовалась больше всех.
   Это была большая испанская кукла ростом чуть поменьше самой Констанции.
   — Как ее зовут? — спросила девочка.
   — Как ты назовешь, так и будет.
   — Но разве у нее нет имени? — настаивала Констанция.
   Рене задумался на минуту.
   — Ее зовут донна Анна. Ведь она испанка.
   — Так у нее даже два имени? — изумилась девочка. — Донна и Анна?
   — Нет, донна — это по-испански, как мадам по-французски, а Анна — это имя.
   — Тогда я буду называть ее мадам Анна.
   — Хорошо, — согласился Рене.
   И убедившись, что внимание дочери всецело занято куклой, отправился в кабинет.
   Он устало опустился за стол и, прикрыв руками лицо, застыл в раздумиях.
   Очнулся Рене, когда в дверь легко постучали.
   — Кто это? — спросил Рене.
   Дверь приоткрылась, и в кабинет заглянула жена. В ее ушах поблескивали новые серьги.
   Граф сразу же это заметил, но решил подразнить Маргариту и сделал вид, что не замечает обновки.
   Жена села на подлокотник кресла и положила левую руку на плечо мужа.
   — Ты ничего не хочешь мне сказать, Рене?
   — Я хочу сказать, что ты красива.
   — Это ты говорил и раньше.
   — Еще я могу сказать, что по-прежнему тебя люблю.
   — И это я слышала.
   — Наверное, ты хочешь услышать от меня, что эти серьги тебе к лицу.
   — Вот это я и хотела услышать, — заулыбалась Маргарита и мизинцем качнула жемчужину. Та тускло сверкнула.
   — В свой прошлый приезд в Париж я специально заказал их для тебя. Тебе нравится мой подарок?
   — Он бесподобен. Я давно мечтала о таких серьгах.
   — Но, Маргарита, ты никогда мне не говорила об этом.
   — Значит, ты хорошо знаешь мой вкус и можешь угадывать желание. Скажи мне, Рене, почему мы должны ехать в Лондон так спешно?
   — Прошу тебя, не спрашивай.
   — Я согласна, Рене, не интересоваться твоими делами, когда они касаются только тебя одного. Но теперь мы едем все вместе, и Констанция с нами. Должна же я знать, что нас ждет впереди.
   — Маргарита, положись на меня и ни о чем не расспрашивай.
   — Но все же, Рене, что ждет нас впереди?
   — Впереди нас ждет успех, — отшутился граф Аламбер, — я могу пообещать тебе, что ты будешь принята при королевском дворе в Лондоне и думаю, что все англичане будут восхищены твоей красотой. Так что, не забудь прихватить с собой мой
   Подарок и самые лучшие наряды.
   — Тогда придется прихватить все. Благодаря тебе у меня только лучшие наряды.
   — Значит, бери все. Быть может, мы пробудем в Англии достаточно долго.
   — Достаточно — это сколько? — попыталась осторожно уточнить Маргарита.
   — Возможно, год. Но думаю, мы вернемся скорее.
   Маргарита взяла муха за руку и нетерпеливо спросила:
   — Это поручение тебе дал сам король?
   — Да, он мне доверяет. И я не могу обмануть его надежды.
   — И все-таки, что в этом сундучке? — любопытство терзало Маргариту.
   — Этого не знаю даже я. Единственное, что я знаю, это кому я должен вручить сундучок. А тебе лучше не знать о цели нашего путешествия… Ты же сама сколько раз укоряла меня, что я не беру тебя с собой, — перевел он разговор на другое. — Вот теперь, Маргарита, твои мечты сбываются, мы будем вместе. Я, честно говоря, рад этому.
   — Я тоже рада. Но мне тревожно.
   — Чего ты боишься, дорогая?
   — Я боюсь не за тебя, не за себя, я боюсь за Констанцию, она такая маленькая. Может быть, ей лучше остаться здесь?
   — Ты согласишься расстаться с ней на год? — Рене пристально посмотрел в глаза жены. Та колебалась недолго.
   — Нет, я не могу прожить без нее и дня.
   — Вот видишь. А тут целый год. И я, Маргарита, не могу больше жить подолгу без вас, поэтому мы и поедем все вместе.
   — Нужно отдать распоряжения, чтобы паковали багаж. Ведь в спешке можно что-нибудь забыть.
   — О, если нам чего-нибудь не будет хватать, мы купим — рассмеялся Рене.
   — А где мы будем жить в Лондоне? — наконец-то Маргарита уже смирилась с тем, что завтра им предстоит отъезд.
   — У нас там будет свой дом. Его уже готовят к нашему приезду.
   — Все это так неожиданно и таинственно, — воскликнула Маргарита.
   — Ничего не поделаешь. У короля есть свои тайны, и одну из них он доверил мне.
   — Хорошо, Рене, я больше не буду задавать вопросов. Ты обними меня, поцелуй и пообещай, что все будет хорошо, тогда я успокоюсь.
   Рене обнял жену и почувствовал, как она напряжена и взволнована.
   — Успокойся, дорогая. Я тебе обещаю, все будет даже лучше, чем хорошо.
   — Так не бывает, — возразила женщина, — дорога неблизкая, а с нами Констанция.
   — А я думаю, — возразил Рене, — она будет в восторге от путешествия. Ведь ей еще никогда не приходилось покидать Мато, а тем более плыть на корабле по морю.
   Вечером все собрались в столовой. Жарко пылал камин, горели свечи в высоких канделябрах, поблескивало фамильное серебро.
   Эмилия расспрашивала сына о близких знакомых, которых не видела вот уже несколько лет. Рене обстоятельно рассказывал обо всех, кого ему доводилось видеть, обо всех столичных новостях.Удовлетворив свое любопытство насчет чужих судеб, Эмилия принялась расспрашивать о модах.
   Здесь Рене беспомощно развел руками, на его взгляд в Париже ничего не изменилось, и придворные дамы носили те же наряды, что и прежде.
   На что мать и жена, переглянувшись, скептично улыбнулись.
   — А какие сейчас в моде пуговицы? — пыталась разузнать мать.
   — Пуговицы? — Рене задумался. — Да самые обыкновенные.
   И он попытался двумя пальцами показать размер пуговиц.Женщины расхохотались.
   — Тебя, Рене, кроме политики ничего не интересует, — сказала мать.
   — Это к лучшему, — заметила Маргарита, — я бы огорчилась, если бы мой муж знал толк в женских нарядах и в деталях расписал бы туалеты придворных дам. Значит, он в самом деле в Париже всецело занят делами.
   — Ну, так и нечего меня допрашивать, — Рене даже немного обиделся, ведь он был искренне убежден в том, что он прекрасно разбирается в последних модах.
   Жанет уже успела рассказать Констанции о том, что они завтра отправляются в Лондон. И девочке не терпелось узнать, как же они туда доберутся, поэтому она то и дело перебивала отца, задавая свои вопросы.
   — А корабль больше, чем лодка на пруду?
   — Он очень большой, Констанция, в нем есть комнаты и кровати, чтобы спать.
   — Значит, он такой как наш дом с лестницами и каминами?
   — Нет, он немного меньше, но все равно очень большой.
   — А мы возьмем нашего садовника?
   — Нет, садовник останется дома, ему нужно ухаживать за садом, иначе все цветы к твоему приезду пропадут.
   — А где мы будем жить?
   — Мы будем жить в большом доме.
   — У нас там будет парк?
   — Нет, дорогая, дом стоит в городе, при нем есть лишь внутренний дворик. Зато в нем есть фонтан.
   — Я возьму с собой кота, он будет ловить крыс. Упоминание о крысе за столом повергло Эмилию в ужас. Как каждая женщина, она терпеть не могла грызунов и едва сдерживала дрожь, завидев безобидную мышку.
   — Какие ужасные вещи ты говоришь, Констанция, — возмутилась графиня.
   — А кот сильнее крысы, — убежденно произнесла девочка.
   Эмилия резко отложила вилку и нож, а вслед за ней и Маргарита.Она вспомнила, как испугалась, заметив в саду белку. На миг пушистый хвост зверька попал в луч солнечного света, и она увидела тонкий хвост, прикрытый полупрозрачным мехом.
   Зато Рене был невозмутим, он уговорил Констанцию оставить кота в имении, а вместо него взять с собой привезенную из Парижа испанскую куклу. Девочка, на удивление, недолго спорила и согласилась с отцом.
   Ей казалось, что Лондон совсем недалеко и пересечь Ла-Манш все равно что переплыть на лодке пруд.
   Никогда раньше она не покидала своего дома и мир ограничивался для нее горизонтом. Что там дальше, она никогда не задумывалась, хотя ей и рассказывали о дальних странах, но это было похоже на неинтересную сказку. Ведь какой интерес могут вызвать у ребенка люди, говорящие на непонятном языке. А здесь, в Мато, было еще много непознанного, и каждый день приносил Констанции новые открытия.
   Констанция больше о крысах не вспоминала, а вот и Эмилия, и Маргарита уже больше не притронулись к еде.Ужин окончился вполне благополучно и, исходя из того, что завтра предстоит далекая дорога, все раньше обычного отправились
   Спать.
   Маргарита чувствовала, что не сможет заснуть и поэтому ее слегка раздражало спокойствие мужа. Ведь он-то был привычен к подобным дальним поездкам, спокойно мог заснуть в карете на пару часов.
   Граф Аламбер поцеловал жену и задул свечу. Спальня для Маргариты сперва погрузилась в непроглядную тень, а потом постепенно вещи стали приобретать свои очертания. В углах тьма казалась более густой, и все вещи выглядели какими-то мохнатыми существами. Зато темные до этого окна теперь светлели и за ними покачивали ветвями старые деревья парка.
   — Я никогда не была в Англии, — сказала Маргарита.
   Рене пожал плечами.
   — Ничего особенного, там носят такие же наряды, как и у нас. Правда, кухня у них отвратительная…
   — А в чем это выражается?
   — Они едят всякую дрянь. У них никогда не увидишь ничего жареного.