— Это был мальчик, сэр.
   Эрика пронзила острая боль. Не раздумывая больше ни о чем, он подбежал к двери в комнату Кэтлин и распахнул ее. Кэтлин неподвижно лежала на кровати, а заплаканная Тильда Дженкинс поправляла у нее на лбу холодный компресс. Услышав шаги капитана, Тильда быстро поднялась и заслонила собой хозяйку.
   — Как она? — Голос Эрика дрогнул.
   — Она потеряла…
   — Знаю, — оборвал ее капитан. — Она будет жить?
   — Если Господь того захочет. Я сделала все, что могла. Может, доктор скажет вам больше. У Кэтлин усиливается жар, и она так и не приходила в сознание.
   — Стало быть, вы сделали все, что в ваших силах?
   — Да.
   — В таком случае оставьте нас. Я хочу побыть с ней наедине.
   — Нет, сэр — Тильда не двинулась с места — Я не…
   — Оставьте нас! — шепотом потребовал Эрик.
   Тильда знала свое место, а потому ей оставалось лишь подчиниться. К тому же от Дульси она слышала, что в доме констебль. В присутствии представителя закона Кросс вряд ли осмелится причинить Кэтлин вред. Поэтому Тильда молча вышла из комнаты.
   Опустившись на колени, Эрик взял руку Кэтлин. Гладя ее, он почему-то вспомнил тот вечер, который они провели в театре. Тогда жена сжала его руку изо всех сил, разгневанная на тех, кто поспешил осудить Эрика, не имея убедительных доказательств. Она держалась тогда так гордо, была такая красивая…
   Поднеся ее ладонь к губам, Эрик вспомнил и о том, как прекрасно Кэтлин владела оружием. Перед глазами его снова возникла гибкая, грациозная фигурка фехтовальщика — именно такой он впервые увидел Кэтлин. Эрика восхитило тогда ее мастерство, хотя он даже не подозревал, что пылкий и отважный воин — хрупкая женщина. Страстная, упрямая, умная и прекрасная. И снова губы его прикоснулись к ее руке.
   На глаза Эрика навернулись слезы, когда он вспомнил, как Кэтлин брала его ладонь и с блаженной улыбкой на лице опускала ее на свой живот, туда, где рос их ребенок Его слезы падали на руку Кэтлин. Когда слезы иссякли, он поцеловал жену в горячий лоб.
   Взяв оставленный миссис Дженкинс кусок ткани, Эрик смочил его в холодной воде и положил на лоб жены. Он не знал, слышит ли она его, но начал тихо и нежно говорить ей о своей любви и умолял бороться за жизнь. Надеясь, что эти слова дойдут до Кэтлин, Эрик повторял их снова и снова Он говорил о том, как они будут радоваться подрастающим детям, о той жизни, которую еще построят вместе, о той любви, которую разделят, если только она вернется к нему, вернется назад.
   Эрик не помнил, сколько времени провел возле Кэтлин, но внезапно услышал стук в дверь.
   — Приехал доктор, — сообщила Тильда.
   Доктор Талмейдж быстро направился к постели Кэтлин. Эрик поднялся.
   — Спасибо, что приехали, доктор.
   — Мне только очень жаль, что я не поспел сюда раньше, — до вас из города путь неблизкий. Но миссис Дженкинс — опытная акушерка. Вам повезло, что она оказалась рядом.
   — Поверьте, доктор Талмейдж, я не сомневаюсь в этом. — Эрик посмотрел на Тильду. — Матильда Дженкинс столь же предана своей хозяйке, сколь и опытна. Уверен, Кэтлин не могла бы оказаться в лучших руках.
   Тильда невольно покраснела, перехватив теплый взгляд капитана. Она никак не ожидала такого после всего, что наговорила ему.
   — Спасибо, сэр, — смущенно пробормотала она.
   — Я буду ждать внизу, доктор. Пожалуйста, как только положение определится, спуститесь ко мне.
   — Конечно, капитан.
   Бросив печальный взгляд на жену, Эрик направился в гостиную. Быстро подойдя к бару, он снова налил себе выпить.
   — Надеюсь, вы не скучали во время моего отсутствия, констебль?
   — О нет, скучать мне не пришлось. Воспользовавшись возможностью, я прошелся по дому и поболтал с миссис Дженкинс и другими слугами — эта беседа кое-что прояснила. Как ни странно, многие из них преданно относятся к вам, однако миссис Дженкинс не стеснялась в выражениях, рассказывая о том, как громкие крики вашей жены разбудили ее сегодня ночью.
   Эрик, усталый и расстроенный, почти не реагировал на слова Финни.
   — Думайте все что угодно, констебль. — Он опустился в кресло Кэтлин возле камина.
   — Капитан, ну как она? — тихо спросил Венц.
   — Она потеряла ребенка и много крови. И до сих пор еще не пришла в себя. Когда доктор осмотрит ее, я буду знать больше.
   — Простите меня, сэр. — Из глаз лейтенанта хлынули слезы, и он быстро отвернулся.
   Первым нарушил молчание Финни:
   — Пока мы ждали вас, лейтенант Венц рассказал мне весьма интересную историю.
   — Да? — рассеянно бросил Эрик, напряженно думавший о Кэтлин.
   — Да. Об этом человеке по имени Кларк. И о том, как он якобы подстроил убийство отца миссис Кросс и гибель ее корабля. Мистер Венц упомянул, что им движет жажда мести.
   — Да, это так — Эрик смутно надеялся, что Венцу удалось открыть Финни глаза на происходящее — Майлз О'Ши, отец Кэтлин, приказал когда-то килевать Кларка и его сообщника, после чего их бросили в лодку и пустили по течению, тем самым обрекая на верную смерть. Однако Кларк выжил. Он носит эту страшную черную маску, чтобы скрыть шрамы на лице.
   Финни задумчиво кивнул:
   — Да, для вас это очень удобно, Кросс…
   — Но это правда, черт побери! И если Кэтлин выживет, а вы арестуете меня, то тем самым обречете ее на верную гибель. Этот Кларк сумасшедший. Он ни перед чем не остановится, лишь бы только убить ее. Неужели вы способны подвергнуть мою жену такой опасности?
   — По-моему, Кросс, ваша жена будет в гораздо меньшей опасности, если вы угодите за решетку. Сейчас у меня есть все доказательства, необходимые для того, чтобы вас повесить.
   — Доказательства? — Эрик вскочил. — Какие у вас могут быть доказательства? Вы лишь заметили меня рядом с горящей плантацией, однако не видели, да и не могли видеть, как я совершал это преступление. У вас нет никаких доказательств, это все — лишь простые совпадения фактов…
   — Напротив, Кросс, теперь у меня есть все необходимые доказательства. Вы были очень невнимательны сегодня ночью. Вам следовало бы спрятать это подальше… Но, полагаю, ваша жена увидела вас раньше, чем вы успели это сделать. — И с торжествующим видом Финни продемонстрировал главную улику — то, что он нашел в комнате Эрика во время своих тщательных поисков. В руке у констебля был черный сверток.
   — Что это? — Эрик выхватил его у Финни. Это оказался черный плащ. На пол упала черная рубашка и что-то из черной кожи. Маска с прорезями для глаз, носа и рта! Маска Черного Пирата!
   Эрик, ничего не понимая, посмотрел на эти убедительные улики и вдруг печально улыбнулся. Его улыбка ошарашила и Финни, и Венца.
   — Кларк! — воскликнул Эрик. — Снимаю перед тобой шляпу. Ты и в самом деле настоящий гений, ибо манипулировал мной как марионеткой, заставляя плясать под твою дудку…
   — Капитан, с вами все в порядке? — встревожился Венц Эрик расхохотался.
   — О да, я в полном порядке, Льюис… По крайней мере ровно настолько, насколько может быть в порядке человек, которого скоро повесят. Ты что, не понимаешь? По каким-то неведомым мне причинам он хотел не только смерти Кэтлин, но и моей гибели. Как искусный тактик, он передавал информацию твоим людям. Он использовал всех твоих шпионов и тебя самого, чтобы выманить меня из «Белых дубов» в нужное ему время, он беспрестанно заводил меня в тупики, а сам оставался рядом, чтобы меня не покидала надежда найти и схватить его. А сегодня ночью, когда я гнался за ним, Кларк, оказывается, просто смеялся надо мной! Вот почему он поджег Витроп-Холл! Мерзавец знал, что я преследую его, знал, что к тому времени, как я окажусь на месте преступления, там уже будет достаточно свидетелей, которые увидят меня. — Эрик посмотрел на Финни. — На вас, полагаю, он не рассчитывал, однако вы появились как раз вовремя для него. Что ж, повезло, ничего не скажешь! По воле судьбы вы оказались в нужное время в нужном месте и увидели там меня, кого и так уже подозревали в преступлениях. Да, для вас это, конечно, куда надежнее, чем если бы мою внешность описывали перепуганные рабы.
   — Капитан, пожалуйста… — пробормотал Венц, когда Эрик как одержимый начал расхаживать из угла в угол. Финни вцепился в свой пистолет, но не решался вмешиваться, опасаясь, что безумие капитана сделает его и вовсе неуправляемым. Доктор сказал констеблю, что мальчик, приехавший за ним в город, отправился потом в полицейский участок. Следовательно, уже скоро к нему на помощь прибудет подкрепление. Так что пока лучше проявить сдержанность.
   — Он постоянно манипулировал мной, — продолжал Эрик. — Он выманил тебя из дома, Льюис, а затем вошел, оставил эту одежду и столкнул мою жену с лестницы. Как раз в этот момент подоспел я, и поэтому меня увидели возле нее… После этого он незаметно проскользнул в мой кабинет, пользуясь тем, что мы не могли оставить Кэтлин. Великолепный план и весьма тщательно приведенный в исполнение! — Эрик остановился и налил себе еще выпить. — Приветствую тебя, Кларк! — Он быстро осушил бокал, и возбуждение сменилось вдруг свирепой яростью: — Что ж, наслаждайся своей победой, ибо тебе недолго осталось радоваться! — Резким движением Эрик швырнул бокал в камин, разбив его вдребезги. В эту минуту раздался стук в дверь.
   — Это мои люди. Впустите их, мистер Венц, будьте добры, — сказал Финни.
   Однако это был Ной. Встревоженный молодой человек опередил полицейских, но через минуту их каблуки застучали по деревянному полу. Финни, вздохнув от облегчения, крикнул:
   — Войдите!
   И тут же появились два офицера. Теперь, когда прибыло подкрепление, Финни был готов арестовать Эрика.
   — Капитан, спектакль, который вы сейчас разыграли, довольно забавен, но, боюсь, вам все же придется последовать за мной.
   — Я никуда не уйду до тех пор, пока не поговорю с доктором.
   — Послушайте, Кросс, прошло уже много времени…
   — Я никуда не уйду, пока не поговорю с доктором! — закричал Эрик, и три представителя закона, стоявшие перед ним, невольно отступили назад.
   — Капитан Кросс?
   Услышав голос доктора Талмейджа, Эрик обернулся.
   — Заходите же! Как она?
   — Ваша жена молодая и сильная — вот, пожалуй, и все, что я могу сказать вам в утешение. Сейчас она погружена в глубокий сон — это последствие сильного удара головой. Кроме того, Кэтлин потеряла много крови.
   — Но она… она будет жить? — осторожно спросил Эрик.
   — Не скажу наверняка, но думаю, шансы у нее неплохие. Если у нее будет воля к жизни, уверен, она выживет.
   Закрыв глаза, Эрик мысленно обратился к Кэтлин, умоляя жену, чтобы она так же сильно любила его, как он сам ее любит. В таком случае Кэтлин найдет в себе силы выжить.
   — Кросс, пора. Теперь вы пойдете со мной! Понимая, что у него нет другого выбора, Эрик кивнул.
   — Венц, я доверяю ее тебе. Возьми столько людей, сколько нужно, но не спускай с нее глаз ни на минуту. Скорее всего сейчас Кларк затаится, однако точно сказать нельзя. Береги ее.
   — Да, капитан, клянусь вам. Но как же вы сами?
   Эрик пожал плечами.
   — Я знаю одного блестящего адвоката в городе… Кроме того, остается надежда и на то, что и у самого констебля Финни в конце концов откроются глаза на все происходящее. — Эрик похлопал Венца по плечу. — Есть человек, который может Подтвердить, что Кларк реально существует, как и вообще все то, о чем я сегодня говорил. Когда он приедет в Чарлстон, все встанет на свои места, и люди поймут, где истина, а где ложь. Будь осторожен. — Улыбнувшись, Эрик вышел из гостиной в сопровождении Финни и его свиты. Надевая плащ, капитан взмолился, чтобы слова его не оказались пустой бравадой. Как следовало из письма, полученного Кэтлин, Андре Рено должен был уже приближаться к Чарлстону.
   А вслед за тем он попросил Господа, чтобы француз появился в городе раньше, чем палач.

Глава 29

   Кэтлин погрузилась в мир сновидений и, как ей казалось, находилась в нем целую вечность. В эту мягкую, нежно-туманную область иногда проникали какие-то голоса, однако она почти не замечала их. Ребенка с ней больше не было, это Кэтлин знала точно. Когда они забрали мертворожденного младенца, она парила над теми, кто ограбил ее, смотрела сверху на свое неподвижное тело и на плачущих людей, стоявших возле нее. В этот сон проник и Эрик; он шептал ей нежные слова и просил вернуться к нему — но она сейчас не могла. Там, где Кэтлин оказалась, было безопасно. Она не чувствовала боли — ни физической, ни душевной. В этом спокойном месте она не испытывала ни печали, ни тоски, и ей хотелось задержаться там как можно дольше.
   Однако они не хотели позволять ей этого. Спокойно и тихо, думая, что она их не слышит, люди приходили и уходили из комнаты, находившейся за пределами ее внутреннего мира. Они шептались между собой, прикладывали к ее телу мягкие куски ткани, смоченной холодной водой, и в эти мгновения Кэтлин переносилась в лучшие уголки своего нового, недавно обретенного мира. Тихие водопады орошали ее лицо и тело чистой живой водой. Она скользила на плоту, покрытом пышной зеленой листвой, иногда воспаряя наверх с потоками воздуха, а иногда ее уносило течение мирно бегущей воды. И все вокруг Кэтлин было зеленым, пышным и прекрасным. Ей захотелось дотронуться до воды. Она протянула руку, и пальцы ее погрузились в ласковую прохладу.
   — Мисс Кэйт? Ох, мисс Кэйт, вы шевелитесь! — Рядом с ее кроватью сидела Дульси, гордая тем, что ей поручили протирать прохладной водой тело ее хозяйки, пока у той не пройдет жар. Как она знала, больная Кэтлин еще ни разу не пошевелила даже пальцем, а уж тем более рукой. Теперь же хозяйка подняла руку и водила ею над одеялом. Прошло уже два дня с того рокового момента, и с каждым часом шансы Кэтлин на выздоровление все уменьшались.
   — Ох, мисс Кэйт, пожалуйста, поговорите со мной… Вы ведь Можете говорить? Пожалуйста, возвращайтесь к нам! — По лицу Дульси побежали слезы. Она молилась о чуде, и усилия ее были вознаграждены: Кэтлин широко раскрыла глаза.
   — Эрик? — тихо позвала она.
   — Нет, мадам, это Дульси.
   — А где Эрик?
   Дульси пришла в замешательство. Миссис Дженкинс строго-настрого запретила ей упоминать имя Эрика, если Кэтлин очнется. Правда, теперь миссис Дженкинс была уже не так уверена, что капитан виноват во всем случившемся, как в ту злополучную ночь. Однако Кэтлин ужаснулась бы, узнав, что ее муж в тюрьме и скоро предстанет перед судом. Поэтому Матильде казалось благоразумным не упоминать его имени при Кэтлин до тех пор, пока она не окрепнет. Принимая все это во внимание, Дульси не ответила на вопрос хозяйки, а сделала вид, что не заметила его.
   — Вы были очень больны, мадам. Позвольте, я схожу за миссис Дженкинс. Мы принесем вам мясной бульон, чтобы вы поскорее поправились.
   — Нет, Дульси, нет! — С огромным трудом протянув руку, Кэтлин удержала горничную. — Мой ребенок мертв.
   — Да, мэм, мне очень жаль.
   — Где Эрик? Я хочу, чтобы он был рядом со мной, — жалобно проговорила Кэтлин.
   — Но капитан покинул вас, мэм. — Спохватившись, Дульси прикрыла рот рукой. — Простите меня, мадам. Я сию минуту позову миссис Дженкинс. — Служанка выскочила из комнаты.
   — Покинул меня, — прошептала Кэтлин. — Они оба меня покинули… — Слезы потекли по ее щекам, когда она дотронулась до своего живота. Кэтлин захотелось снова перенестись в тот спокойный мир, где нет ни боли, ни сожалений, ни печали. Но увы, она опять на земле, с людьми. И ей суждено оставаться здесь. Но уже без Эрика.
   — Все это было ложью! — тихо воскликнула она, охваченная печалью и чувствуя себя виноватой в том, что не смогла уберечь свое дитя. — Все, все это было ложью. Он никогда не любил меня, — а только моего ребенка. А когда я потеряла его, ему незачем было оставаться со мной.
   Кэтлин закрыла глаза, пронзенная острой болью: отныне ей предстояло жить без Эрика. Силы изменили ей, и она забылась тяжелым сном.
   — Простите меня, мадам, но что мне было делать? Она постоянно спрашивала о нем. Что я должна была ей сказать? — Плачущая Дульси умоляла Тильду простить ее, однако экономка удалилась на кухню, не удостоив ответом вконец расстроенную служанку.
   Поднявшись наверх, Тильда бесшумно вошла в комнату Кэтлин; хозяйка спала. На щеках ее еще остались следы недавно пролитых слез, и Тильда, поняв, что сон ее неглубок, боялась разбудить ее. Кэтлин была еще очень слаба, однако опасность, очевидно, миновала. Ей предстояло вынести очень многое, и она нуждалась в отдыхе.
   Тильда осторожно покинула комнату, чтобы приготовить мясной бульон: хозяйка, проснувшись, должна подкрепиться.
   Кэтлин услышала шорох в комнате и проснулась. Подняв тяжелые веки, она увидела Тильду Дженкинс, склонившуюся над камином.
   — Тильда?
   Матильда обернулась и быстро подошла к кровати.
   — Добро пожаловать назад, мисс, Ну и напугали же вы всех… Не хотите ли немного супу? Вам нужны силы.
   — Да, спасибо. — Кэтлин чувствовала какое-то странное оцепенение. Ей было слишком больно осознавать случившееся, поэтому она прятала все это в самые тайные уголки души.
   Улыбнувшись, Тильда помогла Кэтлин сесть и откинуться на подушки. Потом молча подала ей суп. Кэтлин попыталась обойтись собственными силами, но они изменили ей, и она согласилась принять помощь от Тильды. Накормив свою подопечную, экономка сочувственно посмотрела на нее.
   — Мне очень жаль, что Дульси так поступила, мадам. Мы хотели рассказать вам обо всех неприятностях потом, когда вы хоть немного поправитесь.
   — Ничего, Тильда, — безучастно отозвалась Кэтлин. — Но не надо говорить об этом. Пусть в этом доме больше никто и никогда не произносит имени Эрика Кросса.
   Вот оно, — подумала Тильда. — Значит, мои подозрения верны. Выходит, именно Кросс столкнул жену с лестницы. В самом деле, если он невиновен, почему Кэтлин так настроена против него? Решив всячески заботиться о душевном спокойствии хозяйки, Тильда кивнула, давая Кэтлин понять, что все ее желания будут выполнены. И, оставив свою хозяйку, она строго-настрого приказала всем, чтобы никто не смел произносить имени капитана.
   И еще три дня Кэтлин провела в своей комнате. За ней ухаживала миссис Дженкинс, охранявшая покой своей хозяйки. По просьбе самой Кэтлин никто, кроме Тильды, не входил к ней. Даже мистера Венца к ней не допускали. Более того, Кэтлин не подозревала о том, что он в доме. Однажды в «Белые дубы» нанесли визит Оуэн и Эстелла, но она не пожелала видеться с ними. Когда же констебль Финни явился допросить ее, Тильда, не сообщив об этом хозяйке, сказала ему, что она еще слишком слаба, и попросила его удалиться.
   Однако как только у Кэтлин спал жар, она встала и, покачиваясь, прошлась по комнате. С этого времени она начала быстро выздоравливать. Но хотя физически Кэтлин оживала, душевные силы не возвращались к ней. Миссис Дженкинс более всего беспокоило то, что хозяйка проводила теперь долгие часы в детской комнате.
   Заходя в эту светлую, залитую солнцем комнатку, Кэтлин дотрагивалась до мебели, предназначенной для ребенка. Со слезами на глазах она раскрыла маленький матросский сундучок и внимательно рассмотрела одну за другой все вещицы, купленные Эриком для ребенка. Кэтлин долго раскачивалась в кресле-качалке, подаренном ей на Рождество Льюисом Венцем.
   Сидя в этом кресле, она размышляла, как ей примириться со своим горем, и уверяла себя в том, что скоро справится с болью и постарается забыть об утрате сына и жестоком предательстве Эрика.
   В те долгие часы, которые Кэтлин проводила в этой комнате, где похоронила часть себя, она вспоминала о том, что было связано с Эриком: их первую встречу, то, как он вынес ее с палубы горящего «Хейзера» и как они были спокойны и счастливы, плавая в тихих водах бухты Бель-Мер. Дойдя до того момента, когда ей сообщили о том, что Эрик покинул ее, Кэтлин заплакала в последний раз. Из-за предательства капитана она чувствовала опустошенность и одиночество, но надеялась найти в себе силы выжить.
   Когда слезы высохли, Кэтлин вернулась в свою спальню. Ей предстояло снова встретиться с людьми, и теперь она была готова к этому.
   — С вами все в порядке, мэм? — спросила Тильда, огорченная тем, что хозяйка снова сидит в одиночестве. У нее были новости для Кэтлин, которые, как она надеялась, приободрят ее, однако Тильда не решилась сразу сообщить их.
   — Да, Тильда, я чувствую себя хорошо и собиралась позвать тебя. — Подойдя экономке, Кэтлин протянула ей ключ от детской: — Возьми этот ключ. Пусть всю мебель немедленно вынесут из комнаты.
   — Да, мадам. Я скажу Калебу, чтобы он отнес все на чердак.
   — Нет! Унесите мебель из дома. Может, ты знаешь какую-нибудь бедную семью, которой пригодятся эти вещи. — Заметив удивленный взгляд Тильды, Кэтлин взяла ее за руку. — Мне будет лучше, Тильда, если я узнаю, что их используют по назначению.
   На глазах миссис Дженкинс выступили слезы, и она обняла свою хозяйку:
   — Вы правы, мэм. Муж Гарриет О'Малли погиб в море еще в прошлом месяце, а она со дня на день ждет ребенка. Уверена, бедная женщина обрадуется.
   — Вот и хорошо. А теперь я хочу одеться. Мне пора вернуться в мир.
   — Поэтому я и пришла к вам, мэм. У вас гости, проделавшие долгий путь, чтобы увидеться с вами.
   — Кто это, Тильда? — Матильда улыбнулась— Ваша очаровательная юная кузина мисс Тревор, а с ней француз, которого зовут…
   — Андре! — Кэтлин бросилась к двери и распахнула ее. Там стоял ее самый старый, самый дорогой друг. Недавно она думала, что пролила последние слезы, однако при виде улыбающихся Андре и Мадлен снова заплакала. Андре крепко сжал ее в объятиях.
   — Господи, как же я рада видеть тебя, Андре! Как мне тебя не хватало, дорогой друг… — прошептала она сквозь слезы и кинулась в объятия Мадлен.
   Мадлен тоже расплакалась.
   — Ох, Кэйт, мне так жаль. Нам рассказали сейчас обо всем, что здесь произошло…
   — Мне будет легче с тобой, кузина. — Кэтлин, обняв за талию Мадлен, тепло сжимала руку Андре. Француз встревожился.
   — Cherie, тебе нельзя так долго стоять. Садись-ка поскорее.
   — Нет-нет, — отмахнулась Кэтлин. — Я чувствую себя очень хорошо. А вот вы, наверное, устали после долгого путешествия. Я оденусь, а Тильда проводит вас в ваши комнаты. Скоро я спущусь к вам.
   — Cherie, но сначала я должен с тобой поговорить. Едва оказавшись в Чарлстоне, мы сразу услышали эти ужасные новости весь город только их и обсуждает. Когда же мы прибыли сюда, мистер Венц рассказал мне обо всем, что произошло.
   — Венц здесь? Разве он не уехал вместе с Эриком? Зачем же Льюис остался?
   — Он охраняет тебя. Но, chene, неужели все это правда и капитан Кросс виноват во всем случившемся? Конечно, у меня были разногласия с этим человеком, но я не верю, чтобы…
   Кэтлин побледнела, услышав имя Эрика, и ее охватила полная растерянность.
   — Нет, Эрик тут ни при чем. Каким-то образом Черный Пират пробрался в дом, и я столкнулась с ним наверху, на лестнице.
   — Но почему же ты не рассказала об этом констеблю? Кэтлин покачала головой.
   — Подожди, Андре, я ничего не понимаю. Когда я очнулась после горячки, мне сказали, что Эрик меня покинул. — Помолчав, она через силу выговорила то, что думала все это время: — Он покинул меня потому, что я потеряла его ребенка. Он никогда не любил меня.
   — Черт! — возмутился Андре. — Какая глупость! Твой Эрик вовсе не покинул тебя, cherie, его арестовал Финни, обвинив в пиратстве, убийствах и покушении на твою жизнь. Его приняли за Черного Пирата.
   — Что?! О нет! — воскликнула Кэтлин, испытывая гнев и облегчение одновременно. Услышав эти новости, она покачнулась, и Андре поддержал ее. — Так, значит, Эрик не покинул меня, не предал мою любовь… И ему нужна была моя помощь!
   — Черт бы побрал этого Финни! Живьем бы содрала шкуру с того подлеца! — Ругая констебля, Кэтлин всей душой надеялась, то Эрик простит ее. Ведь она усомнилась в нем и оставила его на милость тупого Финни. Охваченная энергией и решимостью, она почувствовала необычайный прилив сил. Быстро подбежав к гардеробу, она бросила через плечо: — Да, на лестнице той ночью на меня и в самом деле напал Черный Пират, а не Эрик. Однажды я уже сказала об этом Финни, что ж, на сей раз объяснюсь с ним более доступным для него языком. Андре, седлай моего коня. Мэдди, помоги мне одеться.
   — Кэтлин, но тебе нельзя… — попыталась остановить ее благоразумная Мэдди.
   — Мой муж сидит в тюрьме вот уже несколько дней, а я, как последняя дура, считаю его предателем — и это вместо того, чтобы помочь ему! — Злясь на себя и на столь нелепое стечение обстоятельств, Кэтлин посмотрела на своих друзей. — Я немедленно еду к Эрику, и на всей земле не найдется силы, способной удержать меня!
   — Что ж, пойду седлать лошадей, — улыбнулся Андре и вышел.
   Мадлен пожала плечами.
   — Какое платье ты наденешь, Кэтлин?
   — Никаких платьев, Мэдди! Я готовлюсь к бою и хочу, чтобы Финни об этом знал.
   Кэтлин скинула с себя шлафрок, надела льняную рубашку, штаны и жилет, а к поясу прикрепила саблю. Заплетя волосы в косичку, она открыла дверь.
   — Мэдди, прости, что сразу оставляю тебя. Надеюсь, что не задержусь. Вернувшись, мы с Эриком примем тебя надлежащим образом.
   — Мисс Кэйт, куда это вы собрались? — Стоявшая у лестницы Тильда удивленно уставилась на хозяйку и ее странный наряд. — Вы ведь не можете…