Джесси дернул его руку на себя, подставив под нее плечо, и так как сам он при этом, пригнувшись, подался вперед, то более тяжелый Такер по инерции перелетел через него.
   Он врезался в ствол дерева, отлетел от него — и рухнул лицом вниз. Потом побарахтался, не в силах сразу подняться, судорожно хватая ртом воздух, чтобы восстановить дыхание. Все это время Джексон стоял над ним, наблюдая, как бедняга корчится у его ног.
   Наконец юноше с огромным трудом удалось встать на ноги. Он был бледным, его мучил стыд. Впервые в жизни могучие кулаки Джека оказались бессильными. И надо же, потерпел фиаско с противником, который был легче и ниже ростом. Но и продолжать драку Такер не мог, понимая, что последствия для него будут самые плачевные — он оказался беспомощным против нечеловеческой ловкости и мастерства Манхэттенца. И конечно же нечего было и думать хвататься за оружие в таком состоянии.
   Такер стоял тяжело дыша, машинально в растерянности отряхивая приставшие к одежде пыль и сосновые иглы.
   И вдруг перед ним появилась рука — тонкая изящная рука противника. Джек остолбенело посмотрел на нее, потом, не понимая, почему он это делает, крепко пожал.
   — Ты сделал из меня дурака, Джесси, — произнес он. — Можешь принять мои поздравления.
   — Зачем ты так, Джек? — упрекнул его Джексон. — Я просто старался показать тебе, как ты выглядишь в этом лагере на фоне остальных. Думаешь, окажешься с ними на равных или даже сильнее, если дело дойдет до драки? Нет, тебе ничего не светит. Ты еще слишком мало пожил, чтобы знать, на что способны настоящие головорезы. А эти ребята не раз побывали в переплетах, как и я, они отчаянные бандиты. У них дубленые шкуры, не то что у тебя.
   — Тебе меня жаль? Ты это хочешь сказать? — опять начал заводиться Такер. — Ты толковый малый, Манхэттенец, но в этом мире ты не единственный владеешь японскими приемчиками. Ну, что?
   — А вот что: держи ушки на макушке. Надеюсь, слышал такую поговорку? Не повышай голоса, зато смотри в оба, побольше слушай и поменьше разговаривай. Не расхаживай по лагерю задрав нос и не корчи из себя крутого. Ты возомнил, что сам черт тебе не брат, и все только потому, что был допущен в банду самого мастера убийцы Хэймана. Но на самом деле ты всего лишь глупый щенок!
   Такер обдал его пылающим взглядом.
   — Ты уже говорил это, — огрызнулся он. — Сказал на один раз больше, чем следует. Зачем повторяться? Чего надеешься добиться от меня своими проповедями?
   — Я читаю тебе их в надежде, что ты откроешь глаза и обратишь внимание, хотя бы для начала, на один очень важный факт.
   — Какой же? — запальчиво полюбопытствовал Такер.
   — Да на руку, которую я тебе предлагаю. В этом логове тебе необходим друг, сын мой. Или ты собираешься отвергнуть мою дружбу?
   Бледность исчезла с лица Такера, его стала густо заливать пунцовая краска смущения.
   — Ты сделал из меня дурака и молокососа, — заявил он с горечью. — Вряд ли тебе нужен такой друг.
   — Да, такой, как ты сейчас, точно не нужен, но тот, каким ты можешь стать, пожалуй, подойдет, — последовал ответ. — В тебе чувствуется хорошая порода, надеюсь, я не ошибаюсь? В твоих жилах течет благородная кровь. Остальные в лагере — отбросы общества, настоящие подонки! Единственный человек здесь — Хэйман, У него одного из всего этого сброда была возможность остаться честным человеком, если бы он сам не выбрал жизнь преступника. У него было право выбора. А ты еще только стоишь перед выбором.
   Такер вздрогнул.
   — Хочешь заставить меня порвать с этим бизнесом? Ты этого добиваешься? — спросил он в лоб.
   — Как ты еще молод, Такер! — невольно вырвалось у Джексона. — Ты что, принимаешь меня за члена Армии спасения? Нет, я просто стараюсь заполучить рекрута, который будет полезен мне в дальнейшем. Возможно, мое пребывание в банде Хэймана долго не продлится. Как тебе этот мой секрет? По зубам или же слишком крупный кусок, чтобы не застрять в глотке и не заставить раскашляться на весь лагерь?
   Джек часто заморгал. Ему незачем было лишний раз громогласно напоминать Манхэттенцу, что для тех, кого приняли в банду Хэймана, хода назад нет. В прошлом было тут несколько дезертиров — все оказались мертвы.
   Джексон улыбнулся мальчишке, который был выше его ростом.
   — Ты боишься Хэймана, — произнес он. — Но позволь заметить тебе следующее: Хэйман не тратит время на обучение зеленых новичков. А я трачу. Я сделаю из тебя аса, способного проникнуть сквозь любую закрытую дверь. Сделаю знаменитостью, подлинным мастером на все руки вместо недоумка — ковбоя, сбившегося с пути и способного только резать колючую проволоку да прыгать через ворота. Ну как, мальчик, принимаешь мою дружбу, переходишь под мои знамена?
   Внезапно широкая ладонь Такера схватила тонкую руку Джексона.
   — Не знаю, зачем тебе все это надо, — взволнованно произнес юноша. — Смахивает на то, что ты снова хочешь выставить меня полным дураком… Но я почему-то верю тебе, Манхэттенец.
   Джексон высвободил свою ладонь из его крепкой хватки.
   — Ты вывел мою руку из строя по меньшей мере на ближайшие двадцать четыре часа, — шутливо упрекнул он.
   — Ты не презираешь меня? — смущенно пробормотал Такер. — Не думаешь, что я ползаю перед тобой на брюхе, как побитая собака, просто из-за того, что ты оказался в состоянии вертеть мною как ребенком?
   Джексон вздохнул и сказал:
   — Такер, возвращайся сейчас в лагерь и запомни, тот, кому предстоит вот-вот ринуться в огонь, не станет связываться с собакой, чтобы составить себе компанию!

Глава 34

   Когда Джек отправился обратно на вырубку перед лачугой, Джексон, петляя между деревьями, пошел к пастбищу. Там поймал своего серого мерина, оседлал его и поехал на нем по лесистому горному склону. По его расчетам, трое бродяг уже должны были прибыть на место, в так называемый городок Кемптон, и он собирался их там отыскать.
   Джесси ехал так, словно его ничуть не волновало, следует ли за ним кто-нибудь или нет. Но на самом деле он зорко за этим посматривал. Трудность заключалась в том, что, с одной стороны, он не хотел, чтобы его заметили и стали выслеживать. А с другой стороны, если он начнет запутывать свои следы, сам этот факт может послужить доказательством, что Манхэттенец пытался незамеченным ускользнуть от острого взгляда людей из лагеря Хэймана. Поэтому ничего другого не оставалось, как напрямик ехать к Кемптону в надежде, что никто ничего не заподозрит и не станет за ним следить.
   Казалось бы, чего ради кому-то в лагере могла втемяшиться в голову мысль его хоть в чем-то подозревать? Ну разве что только самому Хэйману! Этот умнейший негодяй умел читать чужие мысли не хуже самого Джексона. Поэтому сбрасывать его со счетов было никак нельзя.
   Как Джесси ни ломал голову, а решение возникшей перед ним задачи напрашивалось только одно — он должен добраться до своих троих помощников и полностью их задействовать. Иначе все будет кончено как для него, так и для Такера, и никто ничего не выиграет, кроме разве что Мистера Убийцы Хэймана. Ужас перед этим человеком витал над парнем как призрак на всем пути до маленького городишка Кемптон.
   При въезде в него он почти ничего не опасался, хотя оказалось истинной правдой, что за голову великого злодея Хэймана назначена огромная сумма. За каждого из его людей — в зависимости от значимости — предлагали вознаграждение поскромнее, но лесозаготовители, а они составляли большинство населения городишка, не испытывали большого желания искать приключений на свою голову, связавшись с поимкой головорезов.
   Более того, они не испытывали никакого беспокойства, встречая их на улицах. Ни один бандит из шайки Хэймана еще ни разу тут не выстрелил, не устроил пьяного дебоша. У них существовало жесткое правило, почти закон: в других местах делай что хочешь, но в Кемптоне, ближайшем городке от логова, не смей напиваться, хвататься за оружие, даже просто показывать кулаки. Здесь даже рассказывали, как один из самых крутых парней Мистера Убийцы однажды дал загнать себя в угол и только увертывался от дубинок какого-то лесоруба, вместо того чтобы сбить его с ног ударом кулака или уложить на месте пулей.
   Бандиты-соседи были для Кемптона скорее благом, чем источником тревог. К примеру, когда три года назад для лагерей, разбитых в его окрестностях, настали тяжелые времена и два из них были вынуждены совсем свернуть работу, на поддержку лесорубов и заготовителей древесины неизвестно откуда появились деньги, которые помогли им пережить разразившийся кризис. Источник поступления денег так и остался невыясненным, но народная молва приписала столь щедрую и своевременную помощь Хэйману. Помнили в городке и другие истории.
   Когда Бен Холлуэй, упав с дерева, сломал себе шею, главарь банды прислал безутешной вдове такие наличные, что она смогла безбедно просуществовать целых шесть месяцев. А двое или трое искалеченных лесорубов даже получали от преступника пенсии!
   Ко всему этому следует добавить, что женщины, которые выращивали на своих задних дворах цыплят, гусей и свиней, пасли коров и телят на горных склонах, выгодно сбывали свою продукцию агентам Хэймана. Точнее, те платили не торгуясь, сколько бы с них ни запросили. Только совесть удерживала торговок от чрезмерного заламывания цен.
   Поэтому не было ничего удивительного, что когда представители закона, в конце концов, добирались до Кемптона в преследовании знаменитого преступника и его людей, то следы бандитов именно здесь и обрывались. Не нашлось ни одного мужчины, ни одной женщины, ни одного подростка, которые могли бы хоть что-то сообщить о Хэймане и его шайке. Не нашлось и таких, кто всерьез поверил бы, что они творят бесчинства, совершают убийства и насилия. Все это жителям городка казалось невероятным. Когда на глаза обывателям попадались статьи, рассказывающие о преступлениях Хэймана, они упрямо твердили, что это очередная газетная «утка», и отмахивались от таких слухов как от назойливой мухи. Добрая репутация Хэймана в Кемптоне была незыблемой, как скала, и служила ему отличной защитой.
   Вот почему, въехав в городок к концу дня, когда деревья, словно вырезанные из черного картона, отчетливо вырисовывались на фоне порозовевшего неба, Джексон не опасался, что к нему станут приставать с вопросами или будут на него подозрительно коситься.
   Случалось, и не раз, что и другие незнакомые горожанам молодые люди верхом на прекрасных лошадях появлялись на улочках Кемптона. Тогда прохожие останавливались, внимательно их разглядывали, но никогда с ними не заговаривали. А если и обменивались между собой впечатлениями, то вполголоса.
   Таким образом, не ожидая никаких подвохов, Джексон добрался до главной улицы городка и миновал невзрачный магазинчик, где в это время один из столбиков веранды подпирал рыжеволосый бродяга Пит. Вид его огненной шевелюры, пламенеющей даже в угасающем свете дня, приятно обрадовал Джесси.
   Они обменялись с Питом лишь мимолетными взглядами, и, как бы отгоняя муху от шеи лошади, махнул рукой, указав помощнику направление, в котором тому надо следовать. После этого погнал лошадь неторопливой рысцой через весь городишко и спешился возле самого леса, где вынул удила изо рта пегого, чтобы ему было легче щипать высокую траву, уселся на землю и стал ждать.
   Он свернул цигарку, докурил ее до конца, но за это время никто так и не появился. Между тем смеркалось, в окнах замелькали огни, послышались звонкие голоса детей, пригнавших коров с пастбища. Двери с шумом закрывались. Женщины подходили к окнам и громко окликали заигравшихся ребятишек, призывая их на ужин. Мужчины выходили из леса по многочисленным извилистым тропинкам и медленно брели по домам. Их плечи и спины горбились от утомительной дневной работы. Они тихо переговаривались между собой. Струйки табачного дыма поднимались от их трубок и растворялись в вечернем воздухе. Упряжки мулов тащили дребезжащие телеги, груженные лесом. Животные бодро семенили ногами, зная, что через несколько минут в конце нелегкого пути их ожидает сено, зерно и вода. Возницы хлопали извивающимися, как черные змеи, плетьми по их спинам, подбадривали мулов криками и свистом.
   У возницы горькая участь. Когда для остальных дневные труды уже закончены, ему предстоит еще полчаса нелегкой работы. А если сердце у него доброе, а совесть не окончательно потеряна, то и больше. Ведь хомуты нуждаются в починке, а ссадины и ушибы животных — в лечении.
   Джексон наблюдал за этим завершением трудового дня с болью в душе. Он подумал о своем ранчо, припомнил своих лошадок. Вспомнил, как в конце дня, завидев хозяина, они сбивались в кучу и легким галопом скакали к воротам, как ожидали там, помахивая головами, пока он задвинет запоры, а закат отражался в их блестящих настороженных глазах.
   Да, повседневный труд — тяжкий крест, но вместе с тем и благо, ибо несет в себе искупление грехов и благословение Господа! Джесси вздохнул, вспомнив о небольшом доме, о тополях, что росли за ним, о блеске и журчании ручья, который огибал подножие холма.
   Из-за Ларри Барнса его милая жизнь лопнула как мыльный пузырь. Нет, возможно, Ларри Барнс тут вовсе ни при чем. Скорее это его собственное прошлое протянуло руку и в один миг разрушило все его мечты и планы.
   Что-то шевельнулось в ближайших кустах. Джексон стремительно вскочил на ноги, стиснув в руке оружие. Весь подобравшийся, с горящими, как у зверя, глазами, он ждал и прислушивался.
   Но тут его лба коснулось дуновение воздуха. Верхушки кустов зашелестели, а из нижних ветвей донесся все тот же шорох. «Должно быть, ветер», — подумал Джесси.
   Он еще раз вздрогнул и уже собрался было усесться вновь, когда увидел грузную фигуру, приближающуюся к нему торопливыми шагами. За ней из сумерек вынырнули еще двое, вскоре Пит, Джерри и Боб — вся славная троица уже стояла перед ним. Бродяги были явно взволнованы.
   — Что ты на это скажешь? — выпалил Пит вместо приветствия. — Этот пес Вендель добрался аж сюда, до Кемптона! Как насчет того, чтобы огреть его по черепушке? Иначе с ним хлопот не оберешься!
   — Влепить ему свинцовую пилюлю из хорошего ствола — и дело с концом! — добавил Боб низким, хриплым голосом.
   — Значит, Вендель уже здесь? — переспросил Джексон и тут же, не дожидаясь ответа, распорядился: — Ладно, ребята, оставьте его в покое. Пусть вынюхивает. Вы все равно долго в Кемптоне не задержитесь. Волка ноги кормят!
   — Ну и куда же мы двинем, шеф? — поинтересовался Джерри.
   — Кто-нибудь слышал о дыре под названием Александрия? — спросил Джесси.
   — Я нет, — отозвался Джерри.
   — Темнота ты! — отозвался Боб. — Это в Египте.
   — Заткнитесь, вы оба, болваны, — оборвал его Пит. — Я слышал об Александрии. Это захудалый городишко — там разводят коров. Дыра та еще! А в чем дело?
   — Вы отправляетесь туда, — объявил Джексон.
   — За каким чертом?
   — Вы, ребята, пока отойдите в сторонку, а я тем временем наедине потолкую с Питом, — услышали они вместо ответа.
   Боб и Джерри отошли подальше.
   Джексон обратился к Питу:
   — У меня тут наметился один план, но довольно мудреный. Чтобы его воплотить в жизнь, понадобится человек с мозгами. Можешь ли ты оказаться им, Пит?
   — Почему бы и нет? Для тебя я готов разбиться в лепешку. Ты принес нам удачу. Мы с тобой до конца, пока ты…
   — Тогда слушай! — перебил его Джесси. — Да так, чтобы не пропустить ни одного слова.
   — Я уши так широко раскрою, что через них даже кляча сможет свободно проникнуть в мои мозги, — весело откликнулся старший помощник.
   Тщательно подбирая слова так, чтобы было доходчивей, Джексон принялся в деталях излагать план, отмечая при этом, как Пит недоверчиво покачивает головой из стороны в сторону. А потом и вовсе яростно ею замотал.
   — Это никогда не выгорит! — категорически заявил он, когда Джесси закончил говорить.
   — Выгорит! — заверил его Джесси.
   — Да никогда в жизни такое не сработает! — простонал Пит в отчаянии. — Пусть в противном случае мне пинком заедут в морду. Да и остальным тоже!
   — Делай то, что я тебе сказал! — утешил его Джексон. — А думать предоставь мне!
   — Пожалуй, насчет пинков я малость поторопился, — уныло подвел итог бродяга. — Ну, ладно, попытка — не пытка. Сделаю все, что смогу. Да и за остальных ручаюсь.
   — Тогда приступайте прямо сейчас! — приказал Джексон. — И держитесь подальше от этого Венделя. Он — хорек, который в ближайшие дни вцепится вам прямо в глотку и начнет пить живую кровь, пока она горячая. Сматывайтесь отсюда этой же ночью и сделайте длинный марш-бросок, чтобы оказаться подальше от Кемптона. А там действуйте в соответствии с моими указаниями!
   Пит открыл было рот, но Джексон быстрым жестом его остановил и напряженно прислушался. Ему показалось, что в кустах раздался слабый шорох, похожий на прежний, однако на этот раз какой-то странный — не мог же ветер разгуливать там на цыпочках?

Глава 35

   В следующий миг он стремительно, но бесшумно бросился в кусты. Большой американский лось, несмотря на свои раскидистые рога, может исчезать в зарослях и возникать из них, не производя ни единого звука. Его высокая и массивная передняя часть тела появляется перед охотником внезапно, оттуда, где за секунду до этого ничего не было, кроме кустов и деревьев. От его рева начинает земля дрожать под ногами незадачливого стрелка, не ожидавшего ничего подобного. Поэтому, возможно, и не было чуда — хотя именно так показалось Питу и двум его приятелям — в том, что, когда Джексон бросился в кусты, ветви сомкнулись за ним без следа и без шума, как вода за рыбой в ее родной стихии. Чтобы так скользить в кустах в темноте, надо иметь сверхчувствительные нервные окончания на всех участках тела. Но создавалось впечатление, что Джексон в придачу к этому еще и видел в кромешной тьме!
   На деле было совсем по-другому. Джексон шел по слуху. В лесу царила непроглядная тьма, поэтому вместо зрения он полностью полагался на осязание, которое позволяло ему быстро продвигаться.
   Ветер вновь налетел на кусты, наполнив их шелестом и треском. Но определив до него место странного звука, Джексон уже не путал с ним посторонние шумы. Он уверенно пробирался, пока не почувствовал предмет своих поисков совсем близко. Тогда, ступая по-кошачьи, напряг зрение, чтобы хоть что-то разглядеть в густой темноте.
   В этот миг из мрака, словно материализовавшись, возникла человеческая фигура. Тут же раздался возглас изумления и страха, еле различимо блеснуло оружие. Джексон выхватил револьвер и выстрелил. Он знал, хотя и не целился, что попал точно в грудь незнакомца, но не стал полагаться на то, что его выстрел положил конец схватке, поэтому в следующий миг прыгнул на противника.
   Ему показалось, что его пальцы сомкнулись на мумии — телесная оболочка, внутри которой не было ни мяса, ни костей. Парень обмяк в его руках и упал на землю, издавая стоны. Джексон трижды негромко свистнул, затем опустился на колени и склонился над упавшим.
   — Выходит, я попал в тебя, незнакомец? — спросил он, хотя и знал, что не промахнулся.
   — Не только попал, а ухлопал. Жизнь уходит из меня. Уходит быстро… — Последние его слова утонули в стонах.
   — Никто не уходит из жизни без исповеди, — возразил Джексон. — Между прочим, сюда уже идут.
   Пит, Боб и Джерри с шумом продирались через кусты, и когда подошли, то стало слышно, как они тяжело дышат, запыхавшись от спешки.
   — Кто-нибудь, зажгите спичку! — попросил Джексон.
   — У меня с собой фонарь, — с гордостью заявил Боб, — сейчас я тебе посвечу.
   Это оказалось кропотливым и требующим сноровки делом, но когда с фонарем наконец управились и отодвинули заслонку, Джексон увидел, что смотрит прямо в лицо Непоседы Мэлоуна.
   Тот часто заморгал от яркого света. Больше ничего, кроме боли, его лицо не выражало.
   — Поднеси лампу ближе! — распорядился Джексон.
   Добившись того, чтобы свет падал под нужным углом, он расстегнул куртку Непоседы и обнаружил до странности маленькую рану на середине груди, затем перевернул его на живот — тот слабо застонал при этом, — чтобы осмотреть отверстие, откуда вышла пуля.
   — Точно по центру груди, — с трудом произнес Мэлоун. — Это был чертовски хороший выстрел, Манхэттенец, да еще в такой темноте.
   Он сделал попытку рассмеяться, но его смех захлебнулся в странных булькающих звуках.
   Однако Джесси заинтересовала небольшая бороздка с краями пурпурного цвета, которая огибала ребра Мэлоуна и связывала первое пулевое отверстие на груди с зияющей раной на спине бедолаги.
   — Мэлоун, ты вовсе не покойник, — заявил он. — Пуля наткнулась на ребро и обошла грудную клетку. Пройди она навылет, ты бы и пикнуть не успел, как умер, даже не почувствовав боли… Ты будешь жить, если сам того захочешь.
   — Я… выживу? — выдохнул Непоседа и в изумлении даже попытался сесть.
   Джексон заставил его принять прежнюю позу:
   — Лежи спокойно! Ты не в том состоянии, чтобы трепыхаться. Повторяю, у тебя есть шанс выжить. Что привело тебя сюда?
   — Меня? Ничего особенного, — уклонился от ответа Мэлоун.
   — Ты следил за мной? — допытывался Джексон.
   — За тобой? — пробормотал Мэлоун. — Чего ради?
   — Выслеживал тебя? — изумился рыжеволосый Пит. — Следил за самим Джексоном?!
   Джесси с зубовным скрежетом обернулся к болтуну. Ведь это было как раз то, что ему во что бы то ни стало хотелось сохранить в тайне от Хэймана и его банды.
   — Ты дурак! — окрысился он на Пита.
   Рыжеволосый детина захлопал глазами и ошалело спросил:
   — А разве он не знал? Я-то думал, весь мир, ну а в этой-то его части уж точно тебя знают, Джесси!
   — Джексон! — с трудом выдохнул раненый. — Джексон! И таких-то размеров!
   — Мал золотник да дорог, — философски заметил Боб, почесывая макушку. — Он намного больше, чем ты думаешь. Шашка динамита по размеру не идет ни в какое сравнение с человеком, которого разносит в клочья.
   — Джексон! — вновь собравшись с силами воскликнул Мэлоун. — Если бы шеф только мог знать… — но тут спохватился и замолчал.
   — Ну а сейчас, — произнес Джесси, опускаясь на одно колено возле пострадавшего, — твой шанс выжить заключается в том, чтобы сказать мне правду. Если выложишь все начистоту, я перевяжу твои раны и доставлю к тебе врача, но будешь врать или не пожелаешь говорить — истечешь здесь кровью.
   — Чего ради мне врать или играть в молчанку? — пробурчал Непоседа. Широко открыв глаза, он смотрел прямо в лицо Джексона.
   — И давно ты крадешься за мной? — полюбопытствовал тот.
   — Да, — признался Мэлоун.
   — Кто подрядил тебя устроить за мной слежку?
   — Никто, я сам захотел. У нас в логове никогда еще не было такого, как ты. Мне захотелось выяснить, что ты за фрукт на самом деле, поэтому я сел тебе на хвост и выследил до этого места.
   — Лжешь! — произнес Джексон, не горячась. — Тебя послали!
   — Я выкладываю тебе все как на духу, — продолжал упорствовать Мэлоун.
   — Непоседа, — заявил Джесси, — я же наблюдал за тобой в лагере. Мы даже немного пообщались. Ты не настолько мучился от любопытства по поводу моей персоны, чтобы, как змея, ползти за мной по кустам. Нет, ты был послан!
   — Ничего подобного! — стоял на своем Мэлоун.
   — Порядок, ребята, — обратился Джексон к своим подручным, — мы, пожалуй, оставим его здесь немного поразмышлять на досуге. Надеюсь, он успеет кое-что вспомнить до того, как истечет кровью. — С этими словами он встал на ноги и отвернулся.
   — Эй! Не можешь ли обождать минуту? — взмолился Непоседа.
   Джесси не спеша повернулся к нему обратно.
   — Ну, мы услышим правду или нет? — поинтересовался он.
   — Выложу тебе все без утайки, — пообещал Мэлоун. — Это он, сам док.
   — Я так и думал, — кивнул Джексон. — И что же он сказал тебе?
   — Заявил, что ты или станешь лучшим у нас в банде — ее гордостью, или же, что более вероятно, всех нас подведешь под монастырь, то есть разнесешь нас по пням и кочкам. Он попросил меня не спускать с тебя глаз. Боже, да он теперь вырвет мое сердце из груди голыми руками за то, что я раскололся!
   — Вполне возможно, — не стал спорить Джесси и добавил: — Но только в том случае, если я не доберусь до него первым. Он посадил тебя мне на хвост, чтобы выведал все, что сможешь?
   — Да!
   — На что же особенно просил обратить внимание?
   — Выяснить, не встречаешься ли ты с другими людьми.
   — Ну, — процедил Джексон, стиснув зубы, — именно это ты и увидел. Мудрый этот Хэйман, как в воду глядел!
   — Рви когти от него, Джексон! — посоветовал Непоседа. — Я сделал подлянку, согласившись, как последняя дешевка, тайком ползти по твоим следам. Но говорю тебе как мужчина мужчине, лучшее, что ты можешь сделать, — это отвалить от него, пока ты еще чистенький. Я знаю кое-что о тебе… ну, про твою репутацию. Слышал, что люди о тебе говорят. Но готов поклясться виселицей, тебе ничего не светит с доком. Потому что он не человек. Он сам дьявол!
   — Я уже услышал от тебя все, что хотел услышать, — проговорил Джексон. — А в твоих советах я не нуждаюсь. — Он повернулся к Питу: — Ну что будем с ним делать?
   Тут поспешил вклиниться Боб, в котором взыграла жажда крови.