рискуя потерять работу). Nie wydawaBo si to dziwne ( это не казалось странным). El|bieta byBa pikn dziewczyn ( Эльжбета была красивой девушкой). W tej Bazience ( в этой ванной), umywszy wBosy ( помыв голову), wykpaBa si ( она помылась) i zrobiBa przepierk ( и сделала = устроила небольшую стирку; przepierka - постирушки, небольшая стирка), starajc si ( стараясь), |eby to mo|liwie dBugo trwaBo ( чтобы это продолжалось как можно дольше), Kazio siedziaB spokojnie i nie przeszkadzaB ( Казио сидел спокойно и не мешал), co j nawet odrobin dziwiBo ( что ее даже слегка удивило). Teraz ju| przestaBo j dziwi ( теперь это уже перестало ее удивлять).

Wrуcili[my na kanap przy stole i ustalili[my reszt szczegуBуw. El|bieta przyprowadziBa Kazia o jedenastej, po czym udaBa si do Bazienki, my gBow. Szczerze wyznaBa, |e uczyniBa to, poniewa| Kazio razem ze swoimi uczuciami wydawaB jej si szalenie mczcy, miaBa go na karku caBy wieczуr i chciaBa wreszcie troch od niego odetchn. W ogуle nie bardzo wiedziaBa, jak si od niego uwolni, Kazio bowiem byB gotуw jecha za ni nawet do Sztokholmu, nara|ajc si na utrat pracy. Nie wydawaBo si to dziwne. El|bieta byBa pikn dziewczyn. W tej Bazience, umywszy wBosy, wykpaBa si i zrobiBa przepierk, starajc si, |eby to mo|liwie dBugo trwaBo, Kazio siedziaB spokojnie i nie przeszkadzaB, co j nawet odrobin dziwiBo. Teraz ju| przestaBo j dziwi.


Nastpnie uzgodniBa z panem Muldgaardem i Alicj ( потом Алиция согласовала с паном Мульгором), |e si wyprowadzi ( что она переедет; wyprowadzi si - выселиться, съехать) i zamieszka w pokoju Kazia ( и поселится в комнате Казио), co dla wszystkich bdzie wygodniejsze ( что будет удобнее для всех), znajdowaBy si w nim bowiem zBote rybki ( поскольку в ней находились золотые рыбки) czy mo|e biaBe myszki ( или, может, белые мышки), czy co[ innego w tym rodzaju ( или нечто другое в этом роде), czym trzeba si byBo opiekowa ( за чем нужно было ухаживать; opiekowa si czym[, kim[ - ухаживать за чем-л., кем-л.), i El|bieta ( и Эльжбета), czujc si niejako odpowiedzialna ( каким-то/определенным образом чувствуя себя ответственной = свою ответственность) za przypadek Kazia ( за случай = случившееся с Казио; przypadek - случай), z pewn niechci uznaBa to za swуj obowizek ( с определенной неохотой = нехотя признала это за свою обязанность). Zarуwno pan Muldgaard ( как пан Мульгор), jak i Alicja ( так и Алиция) przyklasnli jej zamiarom ( одобрили ее намерения; przyklasn komu[, czemu[ - одобрить, приветствовать кого-л., что-л.).


Nastpnie uzgodniBa z panem Muldgaardem i Alicj, |e si wyprowadzi i zamieszka w pokoju Kazia, co dla wszystkich bdzie wygodniejsze, znajdowaBy si w nim bowiem zBote rybki czy mo|e biaBe myszki, czy co[ innego w tym rodzaju, czym trzeba si byBo opiekowa, i El|bieta, czujc si niejako odpowiedzialna za przypadek Kazia, z pewn niechci uznaBa to za swуj obowizek. Zarуwno pan Muldgaard, jak i Alicja przyklasnli jej zamiarom.


- Na miBosierdzie paDskie ( ради Бога), szukaj tego listu ( ищи это письмо)! - za|daBam nerwowo ( нервно потребовала я), kiedy ju| pan Muldgaard ( когда пан Мульгор) z jakim[ dziwnym wyrazem twarzy opu[ciB dom ( с каким-то странным выражением лица уже покинул дом), a El|bieta, Zosia i PaweB poszli spa ( а Эльжбета, Зося и Павел пошли спать). - Je|eli go nie znajdziesz mo|liwie prdko ( если ты его не найдешь как можно быстро = в ближайшее время), to to si zle skoDczy ( то это плохо кончится)!

- Teraz mam szuka ( /прямо/ сейчас искать)? - oburzyBa si Alicja ( возмутилась Алиция). - Dochodzi trzecia ( доходит три = уже почти три часа)! Ja musz rano i[ do pracy ( мне надо утром идти на работу)!

- W obliczu zbrodni mo|esz si spуzni ( из-за преступления = по такому случаю можешь /и/ опоздать). Nie radziBabym ci z tym zwleka ( я бы тебе не советовала с этим затягивать/тянуть; zwleka - медлить, затягивать), chyba |e chcesz si pozby ( разве что ты хочешь избавиться) jeszcze paru osуb ( еще от пары человек). W tym siebie ( в том числе себя).


- Na miBosierdzie paDskie, szukaj tego listu! - za|daBam nerwowo, kiedy ju| pan Muldgaard z jakim[ dziwnym wyrazem twarzy opu[ciB dom, a El|bieta, Zosia i PaweB poszli spa. - Je|eli go nie znajdziesz mo|liwie prdko, to to si zle skoDczy!

- Teraz mam szuka? - oburzyBa si Alicja. - Dochodzi trzecia! Ja musz rano i[ do pracy!

- W obliczu zbrodni mo|esz si spуzni. Nie radziBabym ci z tym zwleka, chyba |e chcesz si pozby jeszcze paru osуb. W tym siebie.


- My[lisz ( ты думаешь), |e on bdzie dalej prуbowaB ( что он /и/ дальше будет пробовать)? Nie zrezygnuje ( не откажется = не передумает)? - powiedziaBa Alicja z powtpiewaniem ( сказала Алиция с сомнением) i otworzyBa stojcy pod [cian kufer na po[ciel ( и открыла стоящий под стеной сундук с постелью). - Cigle nie bardzo mi si chce wierzy ( мне постоянно = все-таки не хочется верить), |e kto[ usiBowaB mnie zamordowa ( что кто-то пытался меня убить). Nie widz powodуw ( я не вижу поводов/причин) …

PrzygldaBam si jej z dezaprobat ( я смотрела на нее с неодобрением = неодобрительно), my[lc rуwnocze[nie ( одновременно думая), |e to wszystko razem ( что все это вместе) coraz bardziej mi si nie podoba ( мне все больше не нравится), i co za pech ( и что за невезуха), |e nie zd|yBam tego Edka spyta ( что я не успела этого Эдека спросить) o tak drobnostk ( о такой ерунде; drobnostka -ерунда,пустяк)! I teraz nie wiem ( и теперь не знаю), czy to istotnie byBa drobnostka ( действительно ли это была ерунда) i czy mog o tym powiedzie Alicji ( и могу ли я об этом сказать Алиции).

- My[lisz, |e on bdzie dalej prуbowaB? Nie zrezygnuje? - powiedziaBa Alicja z powtpiewaniem i otworzyBa stojcy pod [cian kufer na po[ciel. - Cigle nie bardzo mi si chce wierzy, |e kto[ usiBowaB mnie zamordowa. Nie widz powodуw…

PrzygldaBam si jej z dezaprobat, my[lc rуwnocze[nie, |e to wszystko razem coraz bardziej mi si nie podoba, i co za pech, |e nie zd|yBam tego Edka spyta o tak drobnostk! I teraz nie wiem, czy to istotnie byBa drobnostka i czy mog o tym powiedzie Alicji.

- Jestem pewna ( я уверена), |e nie zrezygnuje ( что он не откажется/не передумает) - powiedziaBam stanowczo ( сказала я решительно). Chyba |e go zBapi ( разве что его поймают) … Czy mam rozumie ( мне понимать), |e tu spodziewasz si znalez ten list ( что ты надеешься найти это письмо тут)? Zawinity w prze[cieradBo czy jak ( завернутый в простыню или как)?

Alicja gmeraBa midzy poduszkami i kocami ( Алиция рылась между подушками и одеялами).

- Nie wiem ( не знаю). We wszystkich rozsdnych miejscach ( во всех разумных местах) ju| szukaBam ( я уже искала) i nigdzie go nie ma ( и нигде его нет). Kto[ go mуgB rzuci byle gdzie ( кто-то мог его бросить где попало), a potem si go schowaBo razem z czym[ ( а потом его могли спрятать вместе с чем-нибудь). Nie wiem ( не знаю). W tym domu wszyscy sprztaj ( в этом доме все прибираются) …


- Jestem pewna, |e nie zrezygnuje - powiedziaBam stanowczo. - Chyba |e go zBapi… Czy mam rozumie, |e tu spodziewasz si znalez ten list? Zawinity w prze[cieradBo czy jak?

Alicja gmeraBa midzy poduszkami i kocami.

- Nie wiem. We wszystkich rozsdnych miejscach ju| szukaBam i nigdzie go nie ma. Kto[ go mуgB rzuci byle gdzie, a potem si go schowaBo razem z czym[. Nie wiem. W tym domu wszyscy sprztaj…


- A mo|e by[ jednak powiedziaBa o tym policji ( а может, тебе лучше сказать об этом полиции), co ( что/а)? Zrobi rewizj ( сделают обыск) …

- Ju| robili ( уже делали/сделали).

- Ale szukali sztyletu ( но они искали стилет). Teraz zrobi pod ktem widzenia listu ( теперь сделают с точки зрения письма = поищут письмо; kt - угол).

- I co z tego ( и что из этого)? Bd wszystko czyta ( будут все читать)? Nie rozumiej po polsku ( они не понимают по-польски).

- Koperta powinna by zaklejona ( конверт должен быть заклеен).

- Tu mo|e by wicej zaklejonych kopert ( здесь может быть больше заклеенных конвертов). Adresu nadawcy nie byBo ( адреса отправителя не было), ale znam pismo Edka ( но я знаю почерк Эдека) i dlatego wiedziaBam ( и поэтому я знала), |e to od niego ( что это от него). Mam ich nauczy pisma Edka ( мне что их научить, какой почерк у Эдека)? I co, bd mi gmera w papierach ( и что, они будут рыться у меня в бумагах)? Poprzewracaj wszystko do gуry nogami ( поперевернут все вверх ногами)! Mowy nie ma ( /даже/ разговора нет), wybij to sobie z gBowy ( выбей = выкинь это из своей головы)!


- A mo|e by[ jednak powiedziaBa o tym policji, co? Zrobi rewizj…

- Ju| robili.

- Ale szukali sztyletu. Teraz zrobi pod ktem widzenia listu.

- I co z tego? Bd wszystko czyta? Nie rozumiej po polsku.

- Koperta powinna by zaklejona.

- Tu mo|e by wicej zaklejonych kopert. Adresu nadawcy nie byBo, ale znam pismo Edka i dlatego wiedziaBam, |e to od niego. Mam ich nauczy pisma Edka? I co, bd mi gmera w papierach? Poprzewracaj wszystko do gуry nogami! Mowy nie ma, wybij to sobie z gBowy!


WiedziaBam ( я знала), |e w gruncie rzeczy o to wBa[nie chodzi ( что, по сути, дело именно в этом; rzecz - вещь, дело). W kwestii gmerania w papierach Alicja byBa nieugita ( в вопросе о копании в бумагах Алиция была непреклонна). Przez caBe |ycie po wszystkich jej domach ( на протяжении всей ее жизни по всем ее домам) poniewieraBo si par ton makulatury ( было разбросано с пару тонн макулатуры), ktуra w caBo[ci byBa jej niezbdna do egzystencji ( которая полностью = вся была ей необходима для существования). Jak |yj ( как/сколько я живу), nie wdziaBam domu ( я не видела дома), w ktуrym znajdowaBaby si podobna ilo[ szpargaBуw ( в котором бы находилось подобное количество старых бумаг)! Wikszo[ tego ( большинство их этого) niewtpliwie dawno nale|aBo wyrzuci ( несомненно /уже/ давно нужно было выкинуть) i sama Alicja to przyznawala ( и сама Алиция это признавала), ale nigdy nie byBa pewna ( но она никогда не была уверена), co jest co ( что есть что) i ktуre jest ktуre ( и которые есть которые), a na przejrzenie i posegregowanie tego ( а на то, чтобы это/их просмотреть и рассортировать) przez ostatnie dwadzie[cia lat ( в течение последних двадцати лет) nie mogBa znalez czasu ( она не могла найти времени). TonBa w papierach ( она тонула/утопала в бумагах) i strzegBa ich jak oka w gBowie ( стерегла/берегла их как зеницу ока; oko - глаз; gBowa - голова), nikomu nie pozwalajc dotyka ( никому не позволяя /к ним/ прикасаться). Przy swoim roztargnieniu ( при = из-за своей рассеянности) nigdy nie pamitaBa ( она никогда не помнила), gdzie co poBo|yBa ( где/куда что положила), i rzeczywi[cie list od Edka ( и письмо от Эдека, действительно) mуgB si znajdowa wszdzie ( могло находиться везде = где угодно), z lodуwk wBcznie ( включая холодильник).


WiedziaBam, |e w gruncie rzeczy o to wBa[nie chodzi. W kwestii gmerania w papierach Alicja byBa nieugita. Przez caBe |ycie po wszystkich jej domach poniewieraBo si par ton makulatury, ktуra w caBo[ci byBa jej niezbdna do egzystencji. Jak |yj, nie wdziaBam domu, w ktуrym znajdowaBaby si podobna ilo[ szpargaBуw! Wikszo[ tego niewtpliwie dawno nale|aBo wyrzuci i sama Alicja to przyznali Wala, ale nigdy nie byBa pewna, co jest co i ktуre jest ktуre, a na przejrzenie i posegregowanie tego przez ostatnie dwadzie[cia lat nie mogBa znalez czasu. TonBa w papierach i strzegBa ich jak oka w gBowie, nikomu nie pozwalajc dotyka. Przy swoim roztargnieniu nigdy nie pamitaBa, gdzie co poBo|yBa, i rzeczywi[cie list od Edka mуgB si znajdowa wszdzie, z lodуwk wBcznie.


Na wszelki wypadek ( на всякий случай) sama zajrzaBam do kufra ( я сама заглянула в сундук), ale korespondencji w nim nie byBo ( но корреспонденции в нем не было). Alicja obejrzaBa now lnian poszewk na poduszk ( Алиция осмотрела новую льняную наволочку для подушки), ktуrej nie mogBa u|ywa ( которую она не могла использовать), bo nie pasowaBa do duDskich rozmiarуw ( поскольку она не подходила для датских размеров), dotarBa do dna ( добралась до дна), znalazBa pudeBko zapaBek ( нашла коробку спичек), upchaBa wszystko z powrotem ( запихала все обратно) i powoli zaczBa zamyka wieko ( и медленно начала закрывать крышку).


Na wszelki wypadek sama zajrzaBam do kufra, ale korespondencji w nim nie byBo. Alicja obejrzaBa now lnian poszewk na poduszk, ktуrej nie mogBa u|ywa, bo nie pasowaBa do duDskich rozmiarуw, dotarBa do dna, znalazBa pudeBko zapaBek, upchaBa wszystko z powrotem i powoli zaczBa zamyka wieko.


- Tak si zastanawiam ( я вот думаю) … - powiedziaBa powoli w zamy[leniu ( сказала она медленно в раздумье) i zastygBa w poBowie zamykania ( и застыла на половине закрывания). - Zosia wykluczona ( Зося исключена = отпадает), ale PaweB ( а Павел)?… Ta mBodzie| teraz taka dziwna ( эта молодежь сейчас такая странная) … Czy to jest mo|liwe ( возможно ли), |eby oni to uwa|ali za dowcip ( чтобы они считали это за шутку)? Twoje dzieci jak ( твои дети как)?…

- Dzikuj, zdrowe ( спасибо, здоровы) - odparBam odruchowo ( ответила я машинально), bardzo zaskoczona ( очень удивленная). - Morderstw, jak dotd, nie popeBniaj ( убийств, как до сий поры, не совершают), je[li o to ci chodzi ( если ты это имеешь в виду), i chyba raczej nie planuj nic takiego ( и, пожалуй, скорее не планируют ничего такого = вряд ли планируют что-то такое). Uprawiaj inne gatunki dowcipуw ( они проделывают другого рода шутки). Kota masz ( у тебя есть кот)?


- Tak si zastanawiam… - powiedziaBa powoli w zamy[leniu i zastygBa w poBowie zamykania. - Zosia wykluczona, ale PaweB?… Ta mBodzie| teraz taka dziwna… Czy to jest mo|liwe, |eby oni to uwa|ali za dowcip? Twoje dzieci jak?…

- Dzikuj, zdrowe - odparBam odruchowo, bardzo zaskoczona. - Morderstw, jak dotd, nie popeBniaj, je[li o to ci chodzi, i chyba raczej nie planuj nic takiego. Uprawiaj inne gatunki dowcipуw. Kota masz?


Alicja wzruszyBa ramionami ( Алиция пожала плечами), ci|kie wieko wymknBo jej si z rki ( тяжелая крышка вырвалась у нее из руки) i zatrzasnBo z hukiem zgoBa armatnim ( и захлопнулась с грохотом пушки; zgoBa - совсем, прямо как). W chwil potem w progu staBa Zosia w pi|amie ( минутой позже = через минуту на пороге стояла = появилась Зося в пижаме), z blad twarz ( с бледным лицом), z obBdem w oczach ( с помешательством в глазах).

- Co si staBo ( что случилось)?… Kto[ strzelaB ( кто-то стрелял)!…

- Nic, to ja ( ничего, это я) - powiedziaBa Alicja z westchnieniem ( сказала Алиция со вздохом = вздыхая). - ObudziBam ci ( я тебя разбудила)? Bardzo ci przepraszam ( извини, пожалуйста; przeprasza kogo[ - извиняться перед кем-л.), nie zwracaj uwagi ( не обращай внимания), szukam listu od Edka ( я ищу письма от Эдека).

- Na lito[ bosk ( о, Господи) - powiedziaBa Zosia sBabo ( сказала Зося слабо = ей стало дурно). - W tym domu mo|na zwariowa ( в этом доме с ума можно сойти)!


Alicja wzruszyBa ramionami, ci|kie wieko wymknBo jej si z rki i zatrzasnBo z hukiem zgoBa armatnim. W chwil potem w progu staBa Zosia w pi|amie, z blad twarz, z obBdem w oczach.

- Co si staBo?… Kto[ strzelaB!…

- Nic, to ja - powiedziaBa Alicja z westchnieniem. - ObudziBam ci? Bardzo ci przepraszam, nie zwracaj uwagi, szukam listu od Edka.

- Na lito[ bosk - powiedziaBa Zosia sBabo. - W tym domu mo|na zwariowa!


- Bierz przykBad z El|biety ( бери пример с Эльжбеты) - poradziBam jej ( посоветовала ей я).

- Ani drgnie ( даже не шелохнется).

- El|bieta ( Эльжбета)! - prychnBa Zosia z gniewem ( фыркнула Зося с гневом).

- Do El|biety mo|na strzela ( в Эльжбету можно стрелять) z karabinu maszynowego ( из пулемета; karabin - винтовка, ружье; karabin maszynowy - пулемет), mo|na dom podpali ( можно дом поджечь)! Ona nie ma nerwуw ( у нее нет нервов)!

- Tym bardziej bierz z niej przykBad ( тем более бери с нее пример), Joanna ma racj ( Иоанна права).

- Przeszukaj jeszcze kuchni ( обыщи еще и кухню) - powiedziaBam ponuro ( сказала я мрачно). - Skoro w gBupich miejscach ( раз в глупых = в самых неожиданных местах), to ju| konsekwentnie ( то уж последовательно).


- Bierz przykBad z El|biety - poradziBam jej.

- Ani drgnie.

- El|bieta! - prychnBa Zosia z gniewem.

- Do El|biety mo|na strzela z karabinu maszynowego, mo|na dom podpali! Ona nie ma nerwуw!

- Tym bardziej bierz z niej przykBad, Joanna ma racj.

- Przeszukaj jeszcze kuchni - powiedziaBam ponuro. - Skoro w gBupich miejscach, to ju| konsekwentnie.


W kuchni postanowiBy[my przy okazji ( на кухне при случае = пользуясь случаем мы решили) zrobi sobie kawy ( сделать/приготовить себе кофе), Alicja zdecydowaBa si nie pуj[ w ogуle do biura ( Алиция решила вообще не пойти в офис = на работу), uznawszy ( решив), |e dwie zbrodnie pod rzd ( что два преступления подряд), nawet je[li jedna z nich jest troch nieudana ( даже если одно из них немного не удалось), s wystarczajcym usprawiedliwieniem ( являются достаточным оправданием = уважительной причиной), szczegуlnie je[li przyjmie si ( в особенности если принять = учесть), |e to ona miaBa pa[ ofiar ( что это = именно она должна была пасть жертвой). WrуciBam do kwestii mBodzie|y ( я вернулась к вопросу о молодежи). PaweB nie budziB we mnie |adnych podejrzeD ( Павел не будил/не вызывал у меня никаких подозрений) zarуwno jako mBodzie| ( ни в качестве молодежи), jak i jako on sam ( ни /просто/ он сам), przypuszczenie za[ ( поэтому предположение), |e moje dzieci miaByby przejawia ( что мои дети могли бы проявлять = иметь) tak zwyrodniaBe poczucie humoru ( так/такое дегенератское чувство юмора), wydaBo mi si co najmniej niesmaczne ( показалось мне по крайней мере невкусным = пошлым). Nie omieszkaBam poinformowa o tym Alicji ( я не преминула проинформировать об этом Алицию).


W kuchni postanowiBy[my przy okazji zrobi sobie kawy, Alicja zdecydowaBa si nie pуj[ w ogуle do biura, uznawszy, |e dwie zbrodnie pod rzd, nawet je[li jedna z nich jest troch nieudana, s wystarczajcym usprawiedliwieniem, szczegуlnie je[li przyjmie si, |e to ona miaBa pa[ ofiar. WrуciBam do kwestii mBodzie|y. PaweB nie budziB we mnie |adnych podejrzeD zarуwno jako mBodzie|, jak i jako on sam, przypuszczenie za[, |e moje dzieci miaByby przejawia tak zwyrodniaBe poczucie humoru, wydaBo mi si co najmniej niesmaczne. Nie omieszkaBam poinformowa o tym Alicji.


- W takim razie kto ( в таком случае, кто)? Kto[ w koDcu tego Edka zabiB ( кто-то ведь, в конце концов, этого Эдека убил) i kto[ doprawiB winogrona ( и кто-то приправил виноград). Kto[ podobno czyha na mnie ( похоже, кто-то на меня охотится; czyha na kogo[ - подстерегать, подкарауливать кого-л.). Kto ( кто)? Ty ( ты)?

- Dlaczego ja ( почему я), do diabBa ( черт возьми)?! - zdenerwowaBam si ( разнервничалась я). - Ni mnie ten Edek ziaB, ni mnie grzbiB ( меня этот Эдек ни охрел, ни глаждал -игра слов от «ни грел, ни охлаждал» = мне от него ни тепло, ни холодно; grza - греть; zibi - охлаждать) …!

Stojca na wysokim kuchennym stoBku ( стоящая на высоком кухонном столике) i gmerajca w szafce Alicja ( и копающаяся в шкафчике Алиция) odwrуciBa si z takim rozmachem ( повернулась с таким размахом), |e poBowa puszek z gуrnej pуBki ( что половина банок с верхней полки) z Boskotem runBa na podBog ( с грохотом рухнула на пол). Z jednego sBoika wysypaBa si kawa ( из одной банки высыпался кофе; sBoik - стеклянная банка; puszka - железная банка).


- W takim razie kto? Kto[ w koDcu tego Edka zabiB i kto[ doprawiB winogrona. Kto[ podobno czyha na mnie. Kto? Ty?

- Dlaczego ja, do diabBa?! - zdenerwowaBam si. - Ni mnie ten Edek ziaB, ni mnie grzbiB…!

Stojca na wysokim kuchennym stoBku i gmerajca w szafce Alicja odwrуciBa si z takim rozmachem, |e poBowa puszek z gуrnej pуBki z Boskotem runBa na podBog. Z jednego sBoika wysypaBa si kawa.


- Ni co ci robiB ( ни что тебе делал)?!!!

- Co ( что)?… Nic mi nie robiB ( ничего он мне не делал) - odparBam ze zdumieniem ( ответила я с удивлением), nie zdajc sobie sprawy z tego ( не отдавая себе отчета о том), co powiedziaBam ( что я сказала), i wspуBczujco patrzc na Zosi ( и сочувственно смотря на Зосю), ktуra pojawiBa si ( которая появилась) w wej[ciu z korytarzyka do kuchni ( во входе = в дверях из коридорчика в кухню). Jedn rk trzymaBa si za gBow ( одной рукой она держалась за голову), a drug za serce ( а другой - за сердце).

- Alicja, ty mnie wpdzisz do grobu ( Алиция, ты меня в гроб вгонишь) - powiedziaBa z gorycz ( сказала с горечью), spogldajc na pobojowisko u naszych stуp ( поглядывая на побоище у/возле наших стоп/ног).

- PrzestaD reagowa po prostu ( просто перестань реагировать) - poradziBa jej stanowczo Alicja ( решительно посоветовала ей Алиция) z wy|yn stoBka ( с высоты столика; wy|yna - вершина). - Nastaw si duchowo ( настройся духом) i nie zwracaj uwagi ( и не обращай внимания). Okazuje si ( оказывается), |e Joannie Edek robiB co[ takiego ( что Иоанне Эдек делал нечто такое), |e naprawd trzeba go byBo zabi ( что его и вправду нужно было убить).


- Ni co ci robiB?!!!

- Co?… Nic mi nie robiB - odparBam ze zdumieniem, nie zdajc sobie sprawy z tego, co powiedziaBam, i wspуBczujco patrzc na Zosi, ktуra pojawiBa si w wej[ciu z korytarzyka do kuchni. Jedn rk trzymaBa si za gBow, a drug za serce.

- Alicja, ty mnie wpdzisz do grobu - powiedziaBa z gorycz, spogldajc na pobojowisko u naszych stуp.

- PrzestaD reagowa po prostu - poradziBa jej stanowczo Alicja z wy|yn stoBka. - Nastaw si duchowo i nie zwracaj uwagi. Okazuje si, |e Joannie Edek robiB co[ takiego, |e naprawd trzeba go byBo zabi.


- Przypuszczam ( я предполагаю), |e zwariowaBa[ ze strachu ( что ты сошла с ума со страха) - powiedziaBam z odraz ( сказала я с отвращением). - Co, na lito[ bosk, Edek mi robiB ( что, Бога ради, Эдек мне делал)?!

- WBa[nie nie wiem ( вот не знаю). Powtуrz, co powiedziaBa[ ( повтори, что ты сказала).

Zosia patrzyBa na nas z rozpacz w oczach ( Зося посмотрела на нас с разочарованием в глазах).

- PowiedziaBam ( я сказала), |e ni mnie grzaB, ni mnie zibiB ( что он меня ни грел, ни охлаждал = мне от него ни тепло, ни холодно) .

- ZiaB ( охрел)! Edek ci ziaB i grzbiB ( Эдек тебя охрел и глаждал)!

- OszalaBa[ ( ты спятила)?! Przeciwnie ( наоборот)! Nie ziaB mnie ( не охрел он меня)! I nie grzbiB ( и не глаждал)!

- Nie ( нет) - powiedziaBa Zosia ( сказала Зося). - To jest nie do zniesienia (

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента