я с облегчением подумала /себе/), |e co za szcz[cie, |e nie ma tu |adnego z moich synуw ( что за/какая это радость, что тут нет ни одного из моих сыновей).

- Ja nogi - o[wiadczyB stanowczo i bez namysBu PaweB. - Pamitam same nogi.

- Jakie nogi? - zainteresowaB si pan Muldgaard.

PaweB popatrzyB na niego, jakby nieco stropiony.

- Nie wiem - powiedziaB niepewnie. - Prawdopodobnie czyste…

Pan Muldgaard przygldaB mu si ze zmarszczon brwi i w gBbokiej zadumie.

- Dlaczego? - spytaB stanowczo.

PaweB spBoszyB si ostatecznie.

- O rany, nie wiem. No, bo to chyba myj, nie? Tu wszyscy myj nogi…

- PaweB, na lito[ bosk…! - krzyknBa zdenerwowana nagle Zosia. Z ulg pomy[laBam sobie, |e co za szcz[cie, |e nie ma tu |adnego z moich synуw.


Pan Muldgaard robiB wra|enie czBowieka ( пан Мульгор производил впечатление человека), ktуry cierpliwie zniesie wszystko ( который терпеливо вынесет все).

- Dlaczego same nogi ( почему одни/только ноги)? - spytaB ( спросил он). - A reszta kadBuba nie ( а остальное туловище - нет)?

- Nie ( нет) - powiedziaB pospiesznie PaweB ( поспешно сказал Павел). - Na nogach byBa lampa ( на ногах была лампа), a reszta kadBuba byBa w ciemno ( а остальное туловище было в темно).

WygldaBo na to ( походило на то; wyglda - выглядеть, походить), |e sposуb wypowiadania si pana Muldgaarda ( что способ речи пана Мульгора; wypowiada si - высказываться, выражаться) jest do[ zarazliwy ( довольно заразителен). Nie kryjc niezadowolenia ( не скрывая /своего/ неудовольствия), Zosia sprуbowaBa skorygowa potomka ( Зося попробовала откорректировать потомка).

- PaweB, przestaD ( Павел, перестань)! Ciemno byBo na gуra kadBuba ( темно было на верх туловища) … Tfu! Powiedzcie to jako[ po polsku ( тьфу, скажите это как-нибудь по-польски).

- Zejdzmy mo|e z tego kadBuba ( может, съедем = слезем /уже/ с этого туловища = оставим его в покое) - zaproponowaB Leszek ( предложил Лешек). - My to panu po prostu poka|emy ( мы это вам просто покажем) …


Pan Muldgaard robiB wra|enie czBowieka, ktуry cierpliwie zniesie wszystko.

- Dlaczego same nogi? - spytaB. - A reszta kadBuba nie?

- Nie - powiedziaB pospiesznie PaweB. - Na nogach byBa lampa, a reszta kadBuba byBa w ciemno.

WygldaBo na to, |e sposуb wypowiadania si pana Muldgaarda jest do[ zarazliwy. Nie kryjc niezadowolenia, Zosia sprуbowaBa skorygowa potomka.

- PaweB, przestaD! Ciemno byBo na gуra kadBuba… Tfu! Powiedzcie to jako[ po polsku.

- Zejdzmy mo|e z tego kadBuba - zaproponowaB Leszek. - My to panu po prostu poka|emy…


Po dokonaniu prezentacji lampy ( после осуществления демонстрации лампы; dokona - осуществить) pan Muldgaard caBkiem rozsdnie za|daB odtworzenia dekoracji ( пан Мульгор совершенно разумно потребовал воспроизвести декорацию). Ustawili[my krzesBa i fotele tak samo jak wczorajszego wieczoru ( мы расставили стулья и кресла так же, как вчера вечером), po czym caBe [ledztwo przeniosBo si na taras ( после чего все следствие перешло на террасу). UdaBo nam si w pewnym stopniu uzgodni ( в определенной степени, нам удалось договориться = согласиться друг с другом), gdzie kto siedziaB ( кто где сидел). Przed oczami stanBy mi ( перед моими глазами стояли) buty w czerwonym blasku i postanowiBam si wBczy ( ботинки в красном блеске, и я решила включиться).

- Panie Leszku ( пан Лешек), pana i Henryka ( вас и Хенрика) mamy wBa[ciwie z gBowy ( собственно, можно исключить; mie z gBowy - разрешить проблему) - o[wiadczyBam bez wahania ( заявила я без колебания), po czym zwrуciBam si do pana Muldgaarda ( после чего обратилась к пану Мульгору): - obaj ( оба), ten pan i Henryk Larsen ( этот пан и Хенрик Ларсен), przez caBy wieczуr nie ruszyli si z miejsca ( весь вечер не двинулись с места), co mog stwierdzi pod przysig ( что = это я могу подтвердить под присягой). Siedzieli i rozmawiali ( сидели и разговаривали). Sama widziaBa ( я сама видела).


Po dokonaniu prezentacji lampy pan Muldgaard caBkiem rozsdnie za|daB odtworzenia dekoracji. Ustawili[my krzesBa i fotele tak samo jak wczorajszego wieczoru, po czym caBe [ledztwo przeniosBo si na taras. UdaBo nam si w pewnym stopniu uzgodni, gdzie kto siedziaB. Przed oczami stanBy mi buty w czerwonym blasku i postanowiBam si wBczy.

- Panie Leszku, pana i Henryka mamy wBa[ciwie z gBowy - o[wiadczyBam bez wahania, po czym zwrуciBam si do pana Muldgaarda: - obaj, ten pan i Henryk Larsen, przez caBy wieczуr nie ruszyli si z miejsca, co mog stwierdzi pod przysig. Siedzieli i rozmawiali. Sama widziaBa.


- A pani ruszaBa si ( а пани двигалась)? - spytaB pan Muldgaard z tak silnym akcentem na „si” ( спросил пан Мульгор с таким сильным акцентом на «сь»), |e przez moment miaBam wra|enie ( что на мгновение у меня было = создалось впечатление), i| podejrzewa mnie o jakie[ epileptyczne drgawki ( что он подозревает меня = что у меня какие-то эпилептические судороги) i to wBa[nie pragnienie przede wszystkim wyja[ni ( и именно жажда = желание прежде всего объяснить это). OpanowaBam wra|enie ( /но я/ подавила в себе /это/ желание; opanowa co[ - подавить что-л., справиться с чем-л.).

- Jasne, |e si ruszaBam ( ясное дело, двигалась). Kilka razy ( несколько раз). ChodziBam po cukier, po papierosy ( я ходила за сахаром, за сигаретами), pomagaBam Alicji robi kaw ( помогала Алиции делать кофе) … Ale za ka|dym razem, wracajc ( но каждый раз, возвращаясь), widziaBam ich nogi ( я видела их ноги). A w ogуle siedzieli koBo mnie ( а вообще-то, они сидели возле меня).


- A pani ruszaBa si? - spytaB pan Muldgaard z tak silnym akcentem na „si”, |e przez moment miaBam wra|enie, i| podejrzewa mnie o jakie[ epileptyczne drgawki i to wBa[nie pragnienie przede wszystkim wyja[ni. OpanowaBam wra|enie.

- Jasne, |e si ruszaBam. Kilka razy. ChodziBam po cukier, po papierosy, pomagaBam Alicji robi kaw… Ale za ka|dym razem, wracajc, widziaBam ich nogi. A w ogуle siedzieli koBo mnie.


Zaczynajc od domu ( начиная с дома = входа) i liczc zgodnie z kierunkiem ruchu wskazуwek zegara ( и считая по направлению движения часовых стрелок = по часовой стрелке; zgodnie z czym[ - согласно чему-л.), siedzieli kolejno ( сидели поочередно = один за другим): El|bieta, Edek, Leszek, Henryk, ja, Alicja, Roj, Anita, Zosia i PaweB ( Эльжбета, Эдек, Лешек, Хенрик, я, Алиция, Рой, Анита, Зося и Павел). Siedzieli czysto teoretycznie ( сидели чисто теоретически), w praktyce nie tylko bBkali si tam i z powrotem ( на практике не только блуждали туда и обратно = туда-сюда), ale tak|e zajmowali cudze fotele ( а также занимали = садились в чужие кресла). Jedynie Leszek i Henryk ani na chwil nie opu[cili swoich miejsc ( только Лешек и Хенрик ни на секунду не освобождали = не вставали со своих мест), co zgodnie za[wiadczyli wszyscy ( что все подтвердили единогласно). Pan Muldgaard, badajc szczegуBy topograficzne ( пан Мульгор, исследуя топографические особенности), sprawdziB, czy przypadkiem Leszek nie mуgB zabi Edka ( не мог ли, случаем, Лешек убить Эдека) nie wstajc z fotela ( не вставая с кресла), i po nader wnikliwych prуbach wykluczyB t mo|liwo[ ( и после весьма тщательных проб/проверок такую возможность исключил). Tym bardziej nie mуgB tego uczyni Henryk ( тем более, этого не мог осуществить Хенрик), ktуry siedziaB dalej ( который сидел дальше). Istotnie ( по сути), tych dwуch mieli[my z gBowy ( эти двое были вне подозрения).


Zaczynajc od domu i liczc zgodnie z kierunkiem ruchu wskazуwek zegara, siedzieli kolejno: El|bieta, Edek, Leszek, Henryk, ja, Alicja, Roj, Anita, Zosia i PaweB. Siedzieli czysto teoretycznie, w praktyce nie tylko bBkali si tam i z powrotem, ale tak|e zajmowali cudze fotele. Jedynie Leszek i Henryk ani na chwil nie opu[cili swoich miejsc, co zgodnie za[wiadczyli wszyscy. Pan Muldgaard, badajc szczegуBy topograficzne, sprawdziB, czy przypadkiem Leszek nie mуgB zabi Edka nie wstajc z fotela, i po nader wnikliwych prуbach wykluczyB t mo|liwo[. Tym bardziej nie mуgB tego uczyni Henryk, ktуry siedziaB dalej. Istotnie, tych dwуch mieli[my z gBowy.


Odliczywszy tak|e Edka ( после вычета также /и/ Эдека), pozostawaBo osiem osуb ( оставалось восемь человек), w[rуd ktуrych nale|aBo szuka mordercy ( среди которых нужно было = предстояло искать убийцу). Chyba, |e kto[ z zewntrz ( разве что кто-то извне = чужой) … Kogo[ z zewntrz nie mo|na byBo wykluczy ( кого-то чужого нельзя было исключить). W tych ciemno[ciach i w tym zamieszaniu ( в этой темноте и в этой суматохе; zamieszanie - замешательство, суматоха) do ogrodu mogBo wej[ czterdziestu rozbуjnikуw ( в сад могло войти /хоть/ сорок разбойников) i nikt by ich nie zauwa|yB ( и никто бы их не заметил). Czemu| jednak ci rozbуjnicy mieliby mordowa akurat Edka ( однако, почему эти разбойники должны были = зачем им было надо убивать именно Эдека), ktуry przyjechaB do Danii ( который приехал в Данию) po raz pierwszy w |yciu przed czterema dniami ( первый раз в жизни четыре дня назад), spdziB te dni na nadu|ywaniu alkoholu ( провел эти дни, злоупотребляя алкоголем) i nikomu jeszcze nie zd|yB si narazi ( и еще/пока никому не успел насолить; narazi si komu[ - восстановить кого-л. против себя; вызвать чье-л. недовольство)? Przez pomyBk ( по ошибке) …?


Odliczywszy tak|e Edka, pozostawaBo osiem osуb, w[rуd ktуrych nale|aBo szuka mordercy. Chyba, |e kto[ z zewntrz… Kogo[ z zewntrz nie mo|na byBo wykluczy. W tych ciemno[ciach i w tym zamieszaniu do ogrodu mogBo wej[ czterdziestu rozbуjnikуw i nikt by ich nie zauwa|yB. Czemu| jednak ci rozbуjnicy mieliby mordowa akurat Edka, ktуry przyjechaB do Danii po raz pierwszy w |yciu przed czterema dniami, spdziB te dni na nadu|ywaniu alkoholu i nikomu jeszcze nie zd|yB si narazi? Przez pomyBk…?


Pan Muldgaard przyjrzaB nam si z uwag i do[ podejrzliwie ( пан Мульгор посмотрел на нас внимательно и довольно подозрительно). Nastpnie po licznych, ci|kich i caBkowicie bezskutecznych, wysiBkach ( потом после многочисленных, тяжелых/трудных и совершенно безрезультатных усилий), zmierzajcych do ustalenia, kto, co i kiedy robiB ( с целью определить, кто, что и когда делал; zmierza do czego[ - быть направленным на что-л.) i gdzie si w jakim momencie znajdowaB ( и где в какой момент находился), przystpiB do szukania motywu zbrodni ( он приступил к поиску мотива преступления).

- Azali nie miBowaBa jego jaka osoba ( иль не миловала его какая особа; miBowa - любить - устар.)? - spytaB z naciskiem ( спросил он с напором), nie odwracajc od nas bacznego spojrzenia ( не отворачивая = не отводя от нас внимательного взгляда; odwraca - отворачивать, поворачивать).


Pan Muldgaard przyjrzaB nam si z uwag i do[ podejrzliwie. Nastpnie po licznych, ci|kich i caBkowicie bezskutecznych, wysiBkach zmierzajcych do ustalenia, kto, co i kiedy robiB i gdzie si w jakim momencie znajdowaB, przystpiB do szukania motywu zbrodni.

- Azali nie miBowaBa jego jaka osoba? - spytaB z naciskiem, nie odwracajc od nas bacznego spojrzenia.


ZatkaBo nas wszystkich radykalnie ( мы все опешили радикально = радикальным образом; zatka - заткнуть, закупорить). Odpowiedz na tak sformuBowane pytanie ( ответ на так сформулированный вопрос) wydawaBa si caBkowicie niemo|liwa ( казался совершенно невозможным). Na upartego mo|na byBo o[wiadczy ( если уж на то пошло, можно было заявить = сказать; uparty - упрямый, упорный), |e owszem, miBowaBa go Alicja ( что да, конечно, его миловала Алиция), ale po pierwsze miaBoby to niewiele wspуlnego z prawd ( но, во-первых, это имело бы немного общего с правдой), po drugie za[ wszystko wskazywaBo na to ( а во-вторых, все указывало на то), |e pan Muldgaard pyta raczej ( что пан Мульгор, скорее, спрашивал = имел в виду), czy kto[ nie |ywiB do Edka niechci ( не испытывал ли кто-то неприязни к Эдеку). Nikt taki nie przychodziB nam na my[l ( никто такой нам на мысль = в голову не приходил). Edek na ogуB dawaB si lubi ( Эдека вообще-то можно было любить = он мог нравиться; da si - даться, поддаться) i na trzezwo byB czBowiekiem uroczym i peBnym wdziku ( и по трезвому был человеком очаровательным и полным обаяния).

- Nie ( нет) - powiedziaB Leszek ( сказал Лешек), oprzytomniawszy po dBugiej chwili milczenia ( придя в себя после долгого молчания = долгой паузы). - Wszyscy go lubili ( его все любили).


ZatkaBo nas wszystkich radykalnie. Odpowiedz na tak sformuBowane pytanie wydawaBa si caBkowicie niemo|liwa. Na upartego mo|na byBo o[wiadczy, |e owszem, miBowaBa go Alicja, ale po pierwsze miaBoby to niewiele wspуlnego z prawd, po drugie za[ wszystko wskazywaBo na to, |e pan Muldgaard pyta raczej, czy kto[ nie |ywiB do Edka niechci. Nikt taki nie przychodziB nam na my[l. Edek na ogуB dawaB si lubi i na trzezwo byB czBowiekiem uroczym i peBnym wdziku.

- Nie - powiedziaB Leszek, oprzytomniawszy po dBugiej chwili milczenia. - Wszyscy go lubili.


Pan Muldgaard zamy[liB si ( пан Мульгор призадумался), po czym zadaB nastpne pytanie ( после чего задал следующий вопрос), wysoko kwalifikujce jego instynkt [ledczy ( которое свидетельствовало о высокой квалификации его следственного инстинкта; kwalifikowa - квалифицировать).

- ByBa mo|e jaka incydent ( может, была какая инцидент)? Ten wieczуr alibo przуdy ( этот вечер иль переды)?

- O rany boskie… ( о, Господи)! - jknB z akcentem podziwu i zachwytu PaweB ( охнул с акцентом = интонацией удивления и восхищения Павел; jkn - охнуть, застонать), roziskrzonym wzrokiem wpatrzony w usta pana Muldgaarda ( искрящимся взглядом всматриваясь в рот пана Мульгора). ZachBannie i wrcz w napiciu ( жадно и просто = в сильном напряжении; zachBannie - жадно, ненасытно) oczekiwaB ka|dej jego nastpnej wypowiedzi ( ожидал он каждого его последующего высказывания), delektujc si form i nie baczc na tre[ ( наслаждаясь формой и невзирая на содержание).

- PaweB, zamknij si wreszcie ( Павел, да заткнись ты, наконец) - powiedziaBa mechanicznie Zosia ( механически/машинально сказала Зося), zdenerwowana dla odmiany raczej tre[ci ( скорее = больше расстроенная, наоборот, содержанием; odmiana - изменение, разновидность).


Pan Muldgaard zamy[liB si, po czym zadaB nastpne pytanie, wysoko kwalifikujce jego instynkt [ledczy.

- ByBa mo|e jaka incydent? Ten wieczуr alibo przуdy?

- O rany boskie…! - jknB z akcentem podziwu i zachwytu PaweB, roziskrzonym wzrokiem wpatrzony w usta pana Muldgaarda. ZachBannie i wrcz w napiciu oczekiwaB ka|dej jego nastpnej wypowiedzi, delektujc si form i nie baczc na tre[.

- PaweB, zamknij si wreszcie - powiedziaBa mechanicznie Zosia, zdenerwowana dla odmiany raczej tre[ci.


Pan Muldgaard przeniуsB wzrok na ni ( пан Мульгор перевел взгляд на нее) i z niej na PawBa ( и/а с нее - на Павла).

- Ta dama ( эта дама) - upewniB si ( убедился он) - to wasza ma ( это ваша мать = твоя мать; wasza - ваша, может относиться только к нескольким, хорошо знакомым людям)?

Sama zaczBam zachBannie oczekiwa ( я сама стала жадно = с нетерпением ожидать) ka|dej nastpnej wypowiedzi pana Muldgaarda ( каждое последующее высказывание пана Мульгора). PoczuBam, |e jestem [wiadkiem rzeczy ( я почувствовала/ощутила, что являюсь свидетелем вещей) jedynych w swoim rodzaju ( единственных в своем роде). PaweB starannie unikaB spojrzenia matki ( Павел старательно избегал смотреть на мать; spojrzenie - взгляд). Zosia najwyrazniej wolaBa nie patrze na syna ( Зося явно предпочитала не смотреть на сына).

- Tak ( да) - powiedziaBa nagle |yczliwie i ze wspуBczuciem El|bieta ( сказала неожиданно доброжелательно и сочувствием Эльжбета). - To jest jego ma ( это его мать).

- El|bieta ( Эльжбета) …! - jknB Leszek ( простонал Лешек).

Pan Muldgaard wrуciB do tematu ( пан Мульгор вернулся к теме).

- Incydent ( инцидент). ByBa jaka alibo nie ( была какая иль нет)?


Pan Muldgaard przeniуsB wzrok na ni i z niej na PawBa.

- Ta dama - upewniB si - to wasza ma?

Sama zaczBam zachBannie oczekiwa ka|dej nastpnej wypowiedzi pana Muldgaarda. PoczuBam, |e jestem [wiadkiem rzeczy jedynych w swoim rodzaju. PaweB starannie unikaB spojrzenia matki. Zosia najwyrazniej wolaBa nie patrze na syna.

- Tak - powiedziaBa nagle |yczliwie i ze wspуBczuciem El|bieta. - To jest jego ma.

- El|bieta…! - jknB Leszek.

Pan Muldgaard wrуciB do tematu.

- Incydent. ByBa jaka alibo nie?


Patrzyli[my na niego ( мы смотрели на него), nie chcc, na wszelki wypadek ( не желая = избегая, на всякий случай), spoglda na siebie ( смотреть друг на друга; spoglda - смотреть, поглядывать - разг.). Niezdecydowanie gstniaBo w powietrzu ( в воздухе сгущалась нерешительность). Nikt jako[ nie miaB ochoty ( как-то ни у кого не было охоты/желания) ujawnia wydarzeD poprzedniego wieczoru ( раскрывать = разглашать события предыдущего вечера) bez porozumienia z Alicj ( без согласования с Алицией). Czy dziwaczny wystp pijanego Edka mуgB mie w ogуle ( могло ли чудаческое выступление пьяного Эдека вообще иметь) jaki[ sens i jakie[ znaczenie ( какой-либо смысл и какое-либо значение)? Ona go znaBa najlepiej ( она его знала лучше всех) …

Nagle doszBam do wniosku ( внезапно я пришла к выводу), |e nie mo|na z tym dBu|ej zwleka ( что медлить с этим больше нельзя), i nie zwa|ajc na wra|enie ( и невзирая на впечатление; zwa|a na co[ - принимать во внимание, учитывать что-л.), jakie to mo|e uczyni ( какое это может произвести), postanowiBam uzgodni z ni rzecz natychmiast ( я решила согласовать с ней /это/ дело незамедлительно).

- Zaraz wrуc ( я сейчас вернусь) - o[wiadczyBam ( заявила я), nie wdajc si w bardziej szczegуBowe wyja[nienia ( не вдаваясь в более подробные объяснения), i opu[ciBam taras ( и покинула террасу), zanim pan Muldgaard zd|yB zaprotestowa ( прежде чем пан Мульгор успел запротестовать).


Patrzyli[my na niego, nie chcc, na wszelki wypadek, spoglda na siebie. Niezdecydowanie gstniaBo w powietrzu. Nikt jako[ nie miaB ochoty ujawnia wydarzeD poprzedniego wieczoru bez porozumienia z Alicj. Czy dziwaczny wystp pijanego Edka mуgB mie w ogуle jaki[ sens i jakie[ znaczenie? Ona go znaBa najlepiej…

Nagle doszBam do wniosku, |e nie mo|na z tym dBu|ej zwleka, i nie zwa|ajc na wra|enie, jakie to mo|e uczyni, postanowiBam uzgodni z ni rzecz natychmiast.

- Zaraz wrуc - o[wiadczyBam, nie wdajc si w bardziej szczegуBowe wyja[nienia, i opu[ciBam taras, zanim pan Muldgaard zd|yB zaprotestowa.


Alicj znalazBam w atelier ( я нашла Алицию в ателье), rozpBaszczon na czworakach ( распластанной на четвереньках), z gBow pod katafalkiem ( с головой под катафалком). Czasu miaBam maBo ( времени у меня было мало), od razu wic uznaBam ( поэтому я сразу сочла; uzna - счесть, посчитать), |e pro[ciej bdzie samej si tam wczoBga ( что проще будет самой там вползти) ni| prуbowa j wycign ( чем пробовать/пытаться вытащить ее).

- Ty, sBuchaj ( ты, слушай) - powiedziaBam do jej Bokcia ( сказала я ее локтю), usiBujc wyplta wBosy z jaki[ elementуw konstrukcyjnych ( стараясь распутать волосы из каких-то элементов конструкции). - Doszli[my do incydentуw ( мы дошли до инцидентов), ktуre zaszBy alibo nie ( которые произошли или нет). Nie wiemy ( не знаем), czy mu powiedzie o tych krzykach Edka ( говорить ли ему об этих криках Эдека). Co o tym my[lisz ( что ты об этом думаешь)?


Alicj znalazBam w atelier, rozpBaszczon na czworakach, z gBow pod katafalkiem. Czasu miaBam maBo, od razu wic uznaBam, |e pro[ciej bdzie samej si tam wczoBga ni| prуbowa j wycign.

- Ty, sBuchaj - powiedziaBam do jej Bokcia, usiBujc wyplta wBosy z jaki[ elementуw konstrukcyjnych. - Doszli[my do incydentуw, ktуre zaszBy alibo nie. Nie wiemy, czy mu powiedzie o tych krzykach Edka. Co o tym my[lisz?


- WBa[nie nie wiem ( вот не знаю) - odparBa Alicja okropnie rozzBoszczona ( ответила Алиция ужасно разозленная), gBosem przytBumionym zarуwno furi ( голосом приглушенным как яростью), jak i pozycj ( так и позицией = положением, в котором находилась). - My[laBam ( я думала), |e mo|e tu gdzie[ wleciaB ( что, может, куда-то сюда залетело/свалилось). Za choler nie mog go znalez ( никак не могу его найти). My[laBam ( я думала), |e mo|e oni znajd przypadkiem ( что, может, они найдут случайно), ale te| nie ( но тоже нет). Gdzie on, do diabBa, mo|e by ( где оно, черт возьми, может быть)?!

- Na lito[ bosk, kto ( боже милостивый, кто; lito[ - жалость)?!

- Ten list od Edka ( это письмо от Эдека), ktуry zginB ( которое потерялось). Nie wiem, co on tam napisaB ( не знаю, что он там написал).

- Ale nie mo|emy czeka z odpowiedzi ( но мы не можем ждать с ответом), a| go znajdziesz ( аж до момента, когда ты его найдешь). Zdecyduj si ( решайся), mуwimy mu prawd czy nie ( говорим ему правду или нет)?


- WBa[nie nie wiem - odparBa Alicja okropnie rozzBoszczona, gBosem przytBumionym zarуwno furi, jak i pozycj. - My[laBam, |e mo|e tu gdzie[ wleciaB. Za choler nie mog go znalez. My[laBam, |e mo|e oni znajd przypadkiem, ale te| nie. Gdzie on, do diabBa, mo|e by?!

- Na lito[ bosk, kto?!

- Ten list od Edka, ktуry zginB. Nie wiem, co on tam napisaB.

- Ale nie mo|emy czeka z odpowiedzi, a| go znajdziesz. Zdecyduj si, mуwimy mu prawd czy nie?


Alicja cofnBa Bokie ( Алиция отодвинула локоть) i z pewnym trudem odwrуciBa si do mnie twarz ( и с определенным = большим трудом повернулось ко мне лицом).

- Jak prawd ( какую правду)? - spytaBa nieufnie ( недоверчиво спросила она).

- No przecie| ci tBumacz ( ну, я ведь тебе объясняю)! On pyta, czy byBy jakie[ incydenty ( он спрашивает, были ли какие-то инциденты), a my wszyscy milczymy z gBupim wyrazem twarzy ( а все мы молчим с глупым выражением лица). Masz tu samych wiernych przyjaciуB ( у тебя тут самые верные друзья). Przyznajemy si czy nie ( признаемся или нет)?

- No przecie| ci mуwi ( но ведь я тебе говорю), |e wBa[nie nie wiem ( что не знаю)! ChciaBam przedtem znalez ten list ( я хотела перед этим = сначала найти письмо)!

- Mamy mu powiedzie ( нам ему так и сказать), |e odpowiemy na pytanie dopiero ( что ответим на вопрос только тогда), jak ty znajdziesz list ( как/когда ты найдешь письмо)?

- No nie ( ну/да нет) … Nie wiem ( не знаю). Sama nie wiem ( сама не знаю). Jak uwa|asz ( /а ты/ как считаешь)?


Alicja cofnBa Bokie i z pewnym trudem odwrуciBa si do mnie twarz.

- Jak prawd? - spytaBa nieufnie.

- No przecie| ci tBumacz! On pyta, czy byBy jakie[ incydenty, a my wszyscy milczymy z gBupim wyrazem twarzy. Masz tu samych wiernych przyjaciуB. Przyznajemy si czy nie?

- No przecie| ci mуwi, |e wBa[nie nie wiem! ChciaBam przedtem znalez ten list!

- Mamy mu powiedzie, |e odpowiemy na pytanie dopiero, jak ty znajdziesz list?

- No nie… Nie wiem. Sama nie wiem. Jak uwa|asz?


- Ja te| nie wiem ( я тоже не знаю). Ale jak my nie powiemy ( но как/если мы не скажем), to mog powiedzie tamci ( то могут сказать те). Roj, Henryk ( Рой, Хенрик) … To s DuDczycy ( это датчане), powiedz prawd bez chwili namysBu ( скажут правду, не задумываясь ни минуты).

- Nie rozumieli, co krzyczaB ( они не поняли, что он кричал).

- Ewa i Anita mogBy im przetBumaczy ( Эва и Анита могли им перевести).

Alicja nagle poderwaBa gBow ( Алиция внезапно подняла голову; poderwa - поднять, резко вскинуть) i te| zapltaBa si wBosami w konstrukcj ( и тоже запуталась волосами в конструкции).

- Anita ( Анита)!… Masz racj, Anita powie ( ты права, Анита скажет). Gdzie ja go mogBam poBo|y ( где/куда я его могла положить) …? Trzeba powiedzie, |e byB pijany ( нужно сказать, что он был пьяный).

- Po pijanemu czBowiek miewa przypBywy szczero[ci ( по пьяни у человека бывают/случаются приливы = приступы откровения). Wa|ne jest ( важно то), czy to w ogуle co[ znaczyBo ( значило ли это вообще что-нибудь), bo ja mam obawy ( потому что у меня есть опасения = я опасаюсь), |e tak ( что да). Nie wiem ( я не знаю), ile chcesz ujawni ( сколько ты хочешь раскрыть = рассказать).


- Ja te| nie wiem. Ale jak my nie powiemy, to mog powiedzie tamci. Roj, Henryk… To s DuDczycy, powiedz prawd bez chwili namysBu.

- Nie rozumieli, co krzyczaB.

- Ewa i Anita mogBy im przetBumaczy.

Alicja nagle poderwaBa gBow i te| zapltaBa si wBosami w konstrukcj.

- Anita!… Masz racj, Anita powie. Gdzie ja go mogBam poBo|y…? Trzeba powiedzie, |e byB pijany.

- Po pijanemu czBowiek miewa przypBywy szczero[ci. Wa|ne jest, czy to w ogуle co[ znaczyBo, bo ja mam obawy, |e tak. Nie wiem, ile chcesz ujawni.


- Hej ( эй)! - wrzasnB znienacka PaweB gdzie[ na naszych tyBach ( неожиданно заорал Павел где-то позади нас). - Czy to ju| zawsze bdzie tu wida tylko nogi bez reszty kadBuba ( уже/теперь всегда будет видно только ноги без остального туловища)?

- Czego on chce ( чего он хочет)? - mruknBa niechtnie Alicja ( неохотно пробормотала Алиция). - Nie rozumiem, co on mуwi ( я не понимаю, что он говорит).

- Ja rozumiem ( /зато/ я понимаю). Czego chcesz ( чего ты хочешь)?!

- Ja nic nie chc ( я ничего не хочу). To ten facet chce ( это тот мужик хочет; facet - мужик, тип), |eby[cie obie przyszBy ( чтобы вы обе пришли)! PrzerwaB konferencj i czeka ( он прервал конференцию и ждет)!

OdczepiBy[my gBowy od dna katafalku ( мы отцепили головы от дна катафалка) i zaczBy[my si wyczoBgiwa na [wiat ( и начали выползать в мир). Alicja si nagle zdecydowaBa ( Алиция внезапно решилась).

- Dobrze, o krzykach mуwimy ( хорошо, о криках говорим), tego si nie ukryje ( этого не укрыть). Ale o li[cie ani sBowa ( но о письме ни слова). A w ogуle to bredziB po pijanemu ( а вообще он бредил спьяну) …


- Hej! - wrzasnB znienacka PaweB gdzie[ na naszych tyBach. - Czy to ju| zawsze bdzie tu wida tylko nogi bez reszty kadBuba?

- Czego on chce? - mruknBa niechtnie Alicja. - Nie rozumiem, co on mуwi.

- Ja rozumiem. Czego chcesz?!

- Ja nic nie chc. To ten facet chce, |eby[cie obie przyszBy! PrzerwaB konferencj i czeka!

OdczepiBy[my gBowy od dna katafalku i zaczBy[my si wyczoBgiwa na [wiat. Alicja si nagle zdecydowaBa.

- Dobrze, o krzykach mуwimy, tego si nie ukryje. Ale o li[cie ani sBowa. A w ogуle to bredziB po pijanemu…


Pan Muldgaard dowiedziaB si zatem ( таким образом, пан Мульгор узнал), |e owszem, byB incydent ( что да, инцидент был). Pijany Edek zrobiB niezrozumiaB awantur ( пьяный Эдек сделал = создал непонятный скандал), wnoszc pretensje do Alicji ( внося = высказывая претензии Алиции), jakoby utrzymywaBa niestosowne znajomo[ci ( якобы она поддерживала неуместные знакомства/связи). O jakie znajomo[ci mu chodziBo ( какие связи он имел в виду), nie mamy pojcia ( мы не имеем понятия) i nie podtrzymujemy jego zdania ( и не поддерживаем его мнения). Wszystkie znajomo[ci Alicji ( все знакомства Алиции) wydaj nam si jak najbardziej na miejscu ( кажутся нам как нельзя более уместными; miejsce - место).

Pan Muldgaard dowiedziaB si zatem, |e owszem, byB incydent. Pijany Edek zrobiB niezrozumiaB awantur, wnoszc pretensje do Alicji, jakoby utrzymywaBa niestosowne znajomo[ci. O jakie znajomo[ci mu chodziBo, nie mamy pojcia i nie podtrzymujemy jego zdania. Wszystkie znajomo[ci Alicji wydaj nam si jak najbardziej na miejscu.

Dalsze badanie doprowadziBo do tego ( дальнейший ход расследования привел к тому; badanie - расследование, изучение), i| pan Muldgaard szczerze wyznaB ( что пан Мульгор откровенно признался; wyzna - признаться, открыть правду), |e w istniejcej sytuacji wykrycie zbrodniarza ( что в существующей/сложившейся ситуации обнаружение преступника) wydaje mu si nad wyraz trudne ( кажется ему чрезвычайно трудным/сложным; wyraz - слово, выражение; nad wyraz - чрезвычайно, несказанно) i zgoBa wtpliwe ( и попросту сомнительным), nie nale|y jednak traci nadziei ( но все-таки не стоит терять надежды). Na nastpny wieczуr ( на следующий вечер) zapowiedziaB eksperyment [ledczy ( он объявил = назначил следственный эксперимент; zapowiedzie - объявить, заранее сообщить), polegajcy na odtworzeniu wydarzeD ( заключающийся в восстановлении событий; polega na czym[ - заключаться, состоять в чем-л.; odtworzenie - восстановление, воспроизведение), uprzejmie proszc o zgromadzenie w Allerшd ( любезно прося собраться в Аллеред) niezbdnych go[ci ( необходимых гостей; go[ - гость, отдыхающий, тип). DoprowadziB tym Alicj do stanu bliskiego apopleksji ( тем самым он довел Алицию до состояния, близкого апоплексии).

Dalsze badanie doprowadziBo do tego, i| pan Muldgaard szczerze wyznaB, |e w istniejcej sytuacji wykrycie zbrodniarza wydaje mu si nad wyraz trudne i zgoBa wtpliwe, nie nale|y jednak traci nadziei. Na nastpny wieczуr zapowiedziaB eksperyment [ledczy, polegajcy na odtworzeniu wydarzeD, uprzejmie proszc o zgromadzenie w Allerшd niezbdnych go[ci. DoprowadziB tym Alicj do stanu bliskiego apopleksji.

pуznym popoBudniem ( в послеобеденное время; pуzny - поздний; popoBudnie - полдень, послеобеденное время) oddaliB si wreszcie wraz ze swoj ekip ( он наконец-то удалился вместе со своей командой) i mniej wicej trzema kilogramami rozmaitych stalowych przedmiotуw ( и более-менее = примерно тремя килограммами стальных предметов), w[rуd ktуrych znalazBy si szpikulce do fondue ( среди которых оказались шампура для фондю; fondue - блюдо из плавленого сыра с белым вином, в которое обмакивают кусочки хлеба), no|yce krawieckie ( портновские ножницы), fragment starego [wiecznika ( фрагмент старого подсвечника) i stalowa ta[ma miernicza ( и стальная рулетка; ta[ma - тесьма, лента; miernicza - измерительная), z zamiarem sprawdzenia ( с намерением = намереваясь проверить), czy co[ z tego da si dopasowa do Edka ( получится ли что-нибудь из этого подогнать к Эдеку; dopasowa - приспособить, подобрать). Sztyletu |adnego nie znaleziono ( никакого стилета найдено не было = не нашли).

pуznym popoBudniem oddaliB si wreszcie wraz ze swoj ekip i mniej wicej trzema kilogramami rozmaitych stalowych przedmiotуw, w[rуd ktуrych znalazBy si szpikulce do fondue, no|yce krawieckie, fragment starego [wiecznika i stalowa ta[ma miernicza, z zamiarem sprawdzenia, czy co[ z tego da si dopasowa do Edka. Sztyletu |adnego nie znaleziono.

W Allerшd zapanowaB wzgldny spokуj ( в Аллеред воцарилась относительное спокойствие). WykoDczeni nadmiarem rozrywek go[cie ( добитые излишком развлечений гости) rozlezli si po rу|nych zakamarkach ( расползлись по разным закуткам; lez - лезть, ползти) i taktownie zajli wBasnymi sprawami ( и тактично занялись своими делами), usiBujc na nowo nabra siB ( стараясь заново набраться сил; nabra si - набраться) w przewidywaniu dalszych wtpliwych atrakcji nastpnego dnia ( в ожидании дальнейших сомнительных прелестей/мероприятий следующего дня; atrakcja - развлечение, мероприятие; przewidywanie - предвидение). OszoBomienie zbrodni trwaBo nadal ( ошеломление преступлением по-прежнему продолжалось = не угасло). Alicja stanowczo zapowiedziaBa ( Алиция решительно объявила), |e w razie telefonуw ( в случае, если будет звонить телефон) nie ma jej w domu ( ее нет дома) i nie wiadomo, kiedy wrуci ( и неизвестно, когда она вернется).

W Allerшd zapanowaB wzgldny spokуj. WykoDczeni nadmiarem rozrywek go[cie rozlezli si po rу|nych zakamarkach i taktownie zajli wBasnymi sprawami, usiBujc na nowo nabra siB w przewidywaniu dalszych wtpliwych atrakcji nastpnego dnia. OszoBomienie zbrodni trwaBo nadal. Alicja stanowczo zapowiedziaBa, |e w razie telefonуw nie ma jej w domu i nie wiadomo, kiedy wrуci.

ZgadzaBo si to nawet do[ niezle z rzeczywisto[ci ( это даже довольно неплохо соответствовало реальности; zgadza si - соответствовать, соглашаться), obie bowiem zajte byBy[my wycinaniem pokrzyw ( поскольку мы обе были заняты вырубанием крапивы; wycina - вырезать, вырубать) w odlegBym kcie ogrodu ( в удаленном углу сада), starajc si wykorzysta resztki dziennego o[wietlenia ( стараясь воспользоваться остатками дневного света; o[wietlenie - освещение, свет) i przekonujc si nawzajem ( и взаимно убеждаясь), |e fizyczna praca ( что физическая работа) dobrze wpBynie na nasz psychik ( хорошо повлияет на нашу психику). Za pokrzywami znajdowaB si podobno pieD ( за крапивой находился, кажется, пень), ktуry miaBam wyci czy wygrzeba ( который мне предстояло срезать или выдернуть) do spуBki z PawBem ( совместно с Павлом; spуBka - компания, общество). Wycinaniem zasBaniajcych go caBkowicie pokrzyw ( срубанием полностью заслоняющей его крапивы) Alicja |yczyBa sobie zaj si osobi[cie ( Алиция пожелала заняться лично; |yczy - желать), miaBa bowiem w stosunku do nich jakie[ zamiary ( так как имела по отношению к ней какие-то намерения). Ze skpych i do[ chaotycznych wyja[nieD zrozumiaBam ( из скупых и довольно хаотичных объяснений я поняла), |e postanowiBa je zaparzy ( что она решила их заварить), albo mo|e zala spirytusem ( или, может, залить спиртом), w celu trucia mszyc ( с целью = чтобы травить тлю; tru - травить; mszyca - тля), czy czego[ w tym rodzaju ( или чего-то в этом роде). Nie wnikaBam w szczegуBy ( я не вникала в подробности), byBo mi wszystko jedno ( мне было все равно), co chce z tym zrobi ( что она хочет с этим сделать), bo nie mszyce miaBam teraz w gBowie ( потому что не тля была у меня сейчас в голове = не тлей были заняты мои мысли).