принес его), po czym, odtwarzajc swoje czynno[ci ( после чего, воспроизводя свои действия), leciaB po niego i przynosiB drugi raz ( летел за ним и приносил второй раз). W ten sposуb cukru w kuchni w mgnieniu oka zabrakBo ( таким образом, сахара на кухне в мгновение ока = моментально стало не хватать = перестало хватать; oko - глаз) i byli[my zmuszeni posBugiwa si artykuBami zastpczymi ( и мы были вынуждены пользоваться предметами-заменителями; zastpczy - заменяющий). ZabrakBo te| piwa ( пива тоже не хватило). Zci[le biorc ( собственно говоря; [ci[le - точно, строго; bra - брать), nie tyle piwa ( не столько пива), ile zamknitych butelek ( сколько закрытых бутылок), ktуre PaweB powinien byB otwiera ( которые Павел должен был открывать). Zawarto[ ostatnich ( содержимого последних) [miaBo mogBa nam wystarczy na dwa tygodnie ( нам могло смело хватить на две недели). DuDskie wBadze [ledcze ( датские следственные власти) z panem Muldgaardem na czele ( с паном Мульгором во главе) przygldaBy nam si z wyrazem lekkiego popBochu na obliczach ( рассматривали нас с выражением легкой паники в облике/на лицах).

Pandemonium, jakie zapanowaBo tym razem, przerosBo wszystko. Siedzcy na miejscu Edka funkcjonariusz policji, ktуrego zadaniem byBo we wBa[ciwym momencie krzykn cokolwiek i Bupn szklank w pudBo, pomyliB momenty i ustawicznie wydawaB z siebie dzikie ryki, powodujc nerwowe wstrzsy wszystkich obecnych. WysBany do samochodu po puszk soku, Roj przyniуsB w zastpstwie puszk oleju silnikowego. Na podrcznych stoliczkach mieli[my bez maBa z pуB tony cukru, mki i soli w rу|nych osobliwych naczyniach, ka|dy bowiem popeBniaB bBdy odwrotne ni| w wieczуr zbrodni. Przez pomyBk pamitaB o cukrze zamiast o nim zapomnie, przyniуsB go, po czym, odtwarzajc swoje czynno[ci, leciaB po niego i przynosiB drugi raz. W ten sposуb cukru w kuchni w mgnieniu oka zabrakBo i byli[my zmuszeni posBugiwa si artykuBami zastpczymi. ZabrakBo te| piwa. Zci[le biorc, nie tyle piwa, ile zamknitych butelek, ktуre PaweB powinien byB otwiera. Zawarto[ ostatnich [miaBo mogBa nam wystarczy na dwa tygodnie. DuDskie wBadze [ledcze z panem Muldgaardem na czele przygldaBy nam si z wyrazem lekkiego popBochu na obliczach.


Jedyny element spokoju wprowadzali Leszek i Henryk ( единственный элемент спокойствия ввели = привнесли Лешек и Хенрик), ktуrzy usiedli na swoich poprzednich miejscach ( которые уселись на своих прежних местах) i natychmiast pogr|yli si w dalszym cigu pitkowej konwersacji ( и сразу же погрузились в дальнейшее продолжение пятничной беседы).

Z caBego tego piekBa ( из всего этого ада/кошмара) jedno wynikaBo niezbicie ( неопровержимо следовало одно). Mianowicie ka|da z kursujcych pomidzy kuchni i lamp osуb ( а именно: каждый из курсирующих между кухней и лампой людей) prawie za ka|dym razem przechodziBa za plecami Edka ( почти каждый раз проходил за спиной Эдека; plecy - спина; ramiona - плечи). Ka|da niosBa na ogуB jedn rzecz ( каждый, как правило, нес одну вещь), ktуr[ rk miaBa woln ( которую-либо из рук имея свободной) i ka|da mogBa zrobi u|ytek ( и каждый мог воспользоваться; u|ytek - применение, употребление) z porzdnie zaostrzonego no|a ( прилично наточенным ножом), wzgldnie sztyletu ( или стилетом). Zaczli[my patrze na siebie wzajemnie ( каждый из нас начал/стал смотреть друг на друга; na siebie - друг на друга) z odrobin podejrzliwo[ci i zgrozy ( с чуточкой подозрительности и ужаса; odrobina - частица, малость; zgroza - ужас, страх).


Jedyny element spokoju wprowadzali Leszek i Henryk, ktуrzy usiedli na swoich poprzednich miejscach i natychmiast pogr|yli si w dalszym cigu pitkowej konwersacji.

Z caBego tego piekBa jedno wynikaBo niezbicie. Mianowicie ka|da z kursujcych pomidzy kuchni i lamp osуb prawie za ka|dym razem przechodziBa za plecami Edka. Ka|da niosBa na ogуB jedn rzecz, ktуr[ rk miaBa woln i ka|da mogBa zrobi u|ytek z porzdnie zaostrzonego no|a, wzgldnie sztyletu. Zaczli[my patrze na siebie wzajemnie z odrobin podejrzliwo[ci i zgrozy.


- Ja stawiam na m|czyzn ( я ставлю на мужчину) - o[wiadczyBa konfidencjonalnie Anita ( непринужденно заявила Анита), obserwujc Roja ( наблюдая за Роем), plczcego si w mroku ze swoj puszk oleju silnikowego ( запутавшегося к полумраке со своей банкой моторного масла). - Trzeba mie troch siBy w rku ( нужно иметь немного = немало силы в руке), |eby to tak zaBatwi za jednym zamachem ( чтобы это так устроить одним взмахом = запросто; zaBatwi - устроить, уладить)!

- Nie wiem, czy siBy ( не знаю, силы ли), chyba raczej umiejtno[ci ( пожалуй, скорее искусства; umiejtno[ - искусство, умение)- sprostowaBam ( опровергла я). - Edek byB na dobrym gazie ( Эдек был на хорошем газе = хорошо заправлен). Mo|na byBo spokojnie maca go po plecach ( его можно было спокойно щупать по спине) w poszukiwaniu |ebra ( в поисках ребра). Nic by nie zauwa|yB ( он бы ничего не заметил).

- Ale przecie| on siedziaB oparty ( но ведь он сидел опершись = откинувшись /в кресле/). Jak chciaBa[ maca, przez fotel ( как ты хотела щупать, через кресло)?

- PochylaB si do przodu ( он наклонялся вперед), kiedy sigaB po szklank ( когда тянулся за стаканом).


- Ja stawiam na m|czyzn - o[wiadczyBa konfidencjonalnie Anita, obserwujc Roja, plczcego si w mroku ze swoj puszk oleju silnikowego. - Trzeba mie troch siBy w rku, |eby to tak zaBatwi za jednym zamachem!

- Nie wiem, czy siBy, chyba raczej umiejtno[ci - sprostowaBam. - Edek byB na dobrym gazie. Mo|na byBo spokojnie maca go po plecach w poszukiwaniu |ebra. Nic by nie zauwa|yB.

- Ale przecie| on siedziaB oparty. Jak chciaBa[ maca, przez fotel?

- PochylaB si do przodu, kiedy sigaB po szklank.


- Aha, i wykorzysta taki moment ( ага, и использовать такой момент)? SigaB czsto ( тянулся он часто) … Potrzebna wprawa i do[wiadczenie ( /для этого/ нужна сноровка и опыт). Kto wie, mo|e masz racj ( кто знает, может, ты и права)? Kto z nas uprawiaB t profesj ( кто из нас занимался этим ремеслом; profesja - профессия, занятие - устар.; zawуd - профессия - совр.)? Przyznajcie si, mordowali[cie ju| kiedy[ kogo[ ( признайтесь, вы уже когда-нибудь кого-нибудь убивали)?

- Joanna par osуb ( Иоанна - пару человек) - mruknBa Alicja ( пробормотала Алиция).

- Dobrze ci mуwi ( хорошо тебе говорить) - powiedziaBa rуwnocze[nie z pretensj zdenerwowana Ewa ( сказала одновременно с обидой встревоженная Эва). - Mo|esz sobie stawia na m|czyzn ( можешь поставить на мужчину), skoro Henryk ma alibi ( раз у Хенрика алиби). Roj si tam pltaB za jego plecami ( Рой там вертелся за его спиной; plta si - путаться, вертеться) przez caBy wieczуr ( весь вечер)!

- Ale|, moja droga ( ну, дорогая моя), m|-morderca to przecie| jest co[ szalenie atrakcyjnego ( муж-убийца - это ведь нечто ужасно привлекательное)!


- Aha, i wykorzysta taki moment? SigaB czsto… Potrzebna wprawa i do[wiadczenie. Kto wie, mo|e masz racj? Kto z nas uprawiaB t profesj? Przyznajcie si, mordowali[cie ju| kiedy[ kogo[?

- Joanna par osуb - mruknBa Alicja.

- Dobrze ci mуwi - powiedziaBa rуwnocze[nie z pretensj zdenerwowana Ewa. - Mo|esz sobie stawia na m|czyzn, skoro Henryk ma alibi. Roj si tam pltaB za jego plecami przez caBy wieczуr!

- Ale|, moja droga, m|-morderca to przecie| jest co[ szalenie atrakcyjnego!


Z dostrze|onego w ciemno[ciach bBysku oka wywnioskowaBam ( по замеченному в потемках блеску в глазах я сделала вывод; wywnioskowa - сделать вывод, заключить), |e chyba Ewa zacznie nie lubi Anity ( что Эва, наверное, начнет не любить = невзлюбит Аниту). Anita pBawiBa si w sensacji z wyrazn lubo[ci ( Анита купалась в сенсации с явным удовольствием; pBawi si - купаться, плескаться), jak salamandra w ogniu ( как саламандра в огне). Zosia przygldaBa si jej ( Зося наблюдала за ней) z wyrazem twarzy peBnym tBumionej odrazy ( с выражением лица, полным сдержанного отвращения; tBumi - тушить, сдерживать), co wydaBo mi si ze wszech miar zrozumiaBe ( что казалось мне в полной мере = вполне понятным; miara - мера). PaweB miaB osiemna[cie lat ( Павел имел = ему было восемнадцать лет), metr osiemdziesit wzrostu ( метр восемьдесят роста), uprawiaB sporty ( занимался спортом) i dysponowaB peBni siB mBodzieDca w rozkwicie ( и обладал изобилием сил молодого человека в расцвете = был в полном расцвете сил; peBnia - изобилие, избыток). Pomy[laBam sobie ( я подумала), |e Zosia chyba pierwszy raz w |yciu |aBuje ( что Зося, пожалуй, первый раз в жизни жалеет), i| nie jest matk wtBego i niemrawego dziecka niedojdy ( что не является матерью хилого и вялого ребенка-недотепы; wtBy - хилый, чахлый; niemrawy - вялый, нерасторопный) …


Z dostrze|onego w ciemno[ciach bBysku oka wywnioskowaBam, |e chyba Ewa zacznie nie lubi Anity. Anita pBawiBa si w sensacji z wyrazn lubo[ci, jak salamandra w ogniu. Zosia przygldaBa si jej z wyrazem twarzy peBnym tBumionej odrazy, co wydaBo mi si ze wszech miar zrozumiaBe. PaweB miaB osiemna[cie lat, metr osiemdziesit wzrostu, uprawiaB sporty i dysponowaB peBni siB mBodzieDca w rozkwicie. Pomy[laBam sobie, |e Zosia chyba pierwszy raz w |yciu |aBuje, i| nie jest matk wtBego i niemrawego dziecka niedojdy…


Czarowny wieczуr wreszcie si skoDczyB ( очаровательный вечер наконец-то закончился; czarowny - волшебный, очаровательный). Pan Muldgaard w[rуd tysicznych przeprosin ( пан Мульгор среди тысячных = тысячи извинений), ale bardzo stanowczo ( но очень решительно) uszcz[liwiB nas informacj ( осчастливил нас информацией; szcz[cie - счастье), |e chwilowo nikomu nie wolno opuszcza Allerшd ( что временно никому не разрешено = никто не может покидать Аллеред; opuszcza - покидать, уезжать) bez porozumienia si z nim osobi[cie ( без согласования лично с ним), Ewa, Roj i Anita otrzymali zezwolenie na mieszkanie we wBasnych domach ( Эва, Рой и Анита получили разрешение на проживание = жить в собственных домах = у себя дома), ale im z kolei ( но им, в свою очередь) zabroniono na tych samych warunkach opuszcza Roskilde i Kopenhag ( запрещено на тех самых условиях уезжать из Роскилля и Копенгагена). Opuszczanie granic Danii byBo kategorycznie wykluczone ( выезд за пределы границ Дании был исключен = исключался категорически). PeBni wolno[ci zostali obdarzeni tylko Leszek i Henryk ( полнотой = полной свободой оказались наделены только Лешек и Хенрик; obdarzy kogo[ czym[ - преподнести что-л. кому-л. в подарок, наделить).


Czarowny wieczуr wreszcie si skoDczyB. Pan Muldgaard w[rуd tysicznych przeprosin, ale bardzo stanowczo uszcz[liwiB nas informacj, |e chwilowo nikomu nie wolno opuszcza Allerшd bez porozumienia si z nim osobi[cie, Ewa, Roj i Anita otrzymali zezwolenie na mieszkanie we wBasnych domach, ale im z kolei zabroniono na tych samych warunkach opuszcza Roskilde i Kopenhag. Opuszczanie granic Danii byBo kategorycznie wykluczone. PeBni wolno[ci zostali obdarzeni tylko Leszek i Henryk.


- Przykro mi, moja droga ( мне очень жаль, моя дорогая), |e ci porzucam w takiej idiotycznej sytuacji ( что я тебя покидаю в такой дурацкой ситуации; porzuci - покинуть, бросить) - powiedziaB Leszek ze smutkiem ( сказал Лешек с грустью) i lekkim zakBopotaniem ( и легким смущением). Ale jednak musz odpByn ( но все-таки я должен = мне нужно уплывать/отчаливать). Wtpi zreszt ( впрочем, сомневаюсь), czybym si na co[ przydaB ( что я бы в чем-нибудь пригодился), a im mniej bdziesz miaBa tych przymusowych go[ci ( а чем меньше у тебя будет этих = таких вынужденных гостей), tym lepiej dla ciebie ( тем лучше для тебя).

Alicja melancholijnie pokiwaBa gBow ( Алиция меланхолично покивала головой).


- Przykro mi, moja droga, |e ci porzucam w takiej idiotycznej sytuacji - powiedziaB Leszek ze smutkiem i lekkim zakBopotaniem - Ale jednak musz odpByn. Wtpi zreszt, czybym si na co[ przydaB, a im mniej bdziesz miaBa tych przymusowych go[ci, tym lepiej dla ciebie.

Alicja melancholijnie pokiwaBa gBow.

- Przyjad nastpni ( приедут следующие) - powiedziaBa z westchnieniem ( сказала она со вздохом). - Kiedy chcesz jecha ( когда ты хочешь ехать/уезжать)?

- Jeszcze dzisiaj, ostatnim pocigiem ( еще/уже сегодня, последним поездом). Jutro o [wicie odbijamy ( завтра на рассвете отплываем/отчаливаем). ZaBoga czeka tylko na mnie ( экипаж ждет только меня), nie mog ich dBu|ej trzyma ( я не могу их дольше держать/задерживать).

- A El|bieta ( а Эльжбета)? Nie poczekasz na ni ( не подождешь ее)?

- Po pierwsze nie wiadomo ( во-первых, неизвестно), jak dBugo ( как долго), ona nale|y do podejrzanych ( она принадлежит = входит в число подозреваемых). A po drugie El|bieta ju| dawno jest caBkowicie samodzielna ( а во-вторых, Эльжбета уже давно полностью самостоятельна) i robi, co chce ( и делает, что хочет). I tak by ze mn nie wrуciBa ( она и так бы со мной не вернулась). Mam tylko nadziej ( я только надеюсь; mie nadziej - надеяться: «иметь надежду»), |e to nie ona zamordowaBa tego Edka ( что это не она убила/прибила этого Эдека) …


- Przyjad nastpni - powiedziaBa z westchnieniem. - Kiedy chcesz jecha?

- Jeszcze dzisiaj, ostatnim pocigiem. Jutro o [wicie odbijamy. ZaBoga czeka tylko na mnie, nie mog ich dBu|ej trzyma.

- A El|bieta? Nie poczekasz na ni?

- Po pierwsze nie wiadomo, jak dBugo, ona nale|y do podejrzanych. A po drugie El|bieta ju| dawno jest caBkowicie samodzielna i robi, co chce. I tak by ze mn nie wrуciBa. Mam tylko nadziej, |e to nie ona zamordowaBa tego Edka…


Pan Muldgaard zbieraB swoje manatki ( пан Мульгор собирал свои манатки) i swoich wspуBpracownikуw ( и своих сослуживцев). StaBam w progu drzwi na taras ( я стояла на пороге двери на террасу) i patrzyBam w stron kuchni ( и смотрела в сторону кухни), gdzie El|bieta zatrzymaBa Alicj ( где Эльжбета остановила Алицию; zatrzyma - задержать, остановить). PowiedziaBa co[ do niej ( она что-то ей сказала). Alicja okazaBa wyrazne zainteresowanie ( Алиция проявила явный интерес) i natychmiast, w pуB sBowa ( и сразу же, на полуслове), zostaBa oderwana od rozmowy ( оказалась оторвана/отвлечена от разговора) konieczno[ci po|egnania wBadz ( необходимостью попрощаться с властями). WyszBa na taras ( она вышла на террасу), przechodzc przez pokуj i koBo mnie ( проходя через комнату и мимо меня). El|bieta wrуciBa do kuchni ( Эльжбета вернулась на кухню) i zniknBa w drzwiach Bazienki ( и исчезла в дверях ванной).


Pan Muldgaard zbieraB swoje manatki i swoich wspуBpracownikуw. StaBam w progu drzwi na taras i patrzyBam w stron kuchni, gdzie El|bieta zatrzymaBa Alicj. PowiedziaBa co[ do niej. Alicja okazaBa wyrazne zainteresowanie i natychmiast, w pуB sBowa, zostaBa oderwana od rozmowy konieczno[ci po|egnania wBadz. WyszBa na taras, przechodzc przez pokуj i koBo mnie. El|bieta wrуciBa do kuchni i zniknBa w drzwiach Bazienki.


UczyniBam krok ( я сделала шаг; uczyni - сделать, совершить), |eby rуwnie| wyj[ na taras ( чтобы тоже выйти на террасу), i nagle dostrzegBam ( и внезапно заметила; dostrzec - заметить, увидеть), |e w przedpokoju co[ si poruszyBo ( что в прихожей что-то пошевелилось; poruszy si - двинуться, шевельнуться). Palce si w kuchni i w pokoju [wiatBo ( горящий на кухне и в прихожей свет) nie docieraBo w gBb do maBego korytarzyka ( не проходило внутрь маленького коридорчика) i w pobli|u drzwi wyj[ciowych panowaBy ciemno[ci ( и поблизости входных дверей царили сумерки; wej[cie - вход; wyj[cie - выход). Kto[ cicho i ostro|nie wyszedB przez te drzwi na zewntrz ( кто-то тихо и осторожно вышел через эту дверь наружу) …


UczyniBam krok, |eby rуwnie| wyj[ na taras, i nagle dostrzegBam, |e w przedpokoju co[ si poruszyBo. Palce si w kuchni i w pokoju [wiatBo nie docieraBo w gBb do maBego korytarzyka i w pobli|u drzwi wyj[ciowych panowaBy ciemno[ci. Kto[ cicho i ostro|nie wyszedB przez te drzwi na zewntrz…


Kiedy obeszBam dom na dookoBa ( когда я обошла дом вокруг) i wyjrzaBam na [cie|k ( и выглянула на тропинку), stali tam ju| wszyscy ( там уже стояли все). Roj i Ewa, Anita i Henryk, Leszek, Zosia, Alicja i PaweB ( Рой и Эва, Анита и Хенрик, Лешек, Зося, Алиция и Павел). Policja wBa[nie odje|d|aBa ( полиция как раз отъезжала).

ZatrzymaBam si w furtce ( я остановилась у калитки), patrzc na nich ( глядя на них) i czujc si jako[ dziwnie zaskoczona i zaniepokojona ( и чувствуя себя как-то странно удивленной и обеспокоенной). Kto z nich wyszedB przed chwil z ciemnego przedpokoju ( кто из них только что вышел из темной прихожей) tak tajemniczo, cicho i ostro|nie ( так таинственно, тихо и осторожно) …?


Kiedy obeszBam dom na dookoBa i wyjrzaBam na [cie|k, stali tam ju| wszyscy. Roj i Ewa, Anita i Henryk, Leszek, Zosia, Alicja i PaweB. Policja wBa[nie odje|d|aBa.

ZatrzymaBam si w furtce, patrzc na nich i czujc si jako[ dziwnie zaskoczona i zaniepokojona. Kto z nich wyszedB przed chwil z ciemnego przedpokoju tak tajemniczo, cicho i ostro|nie…?

* * * (4)

W poniedziaBek po tak oszaBamiajco atrakcyjnym weekendzie ( в понедельник после так ошеломляюще привлекательного уик-энда) Alicja uznaBa za sBuszne i[ do pracy ( Алиция посчитала правильным пойти = сходить на работу). Aresztem domowym nikt si specjalnie nie przejB ( домашнего ареста никто особо не принял близко к сердцу; przej si - принять близко к сердцу, взволноваться), tyle |e zmusiBo nas to do wcze[niejszego sprecyzowania planуw ( разве что это заставило нас заранее уточнять свои планы). Uczynili[my to poprzedniego wieczoru tu| po rozstaniu si z panem Muldgaardem ( мы сделали это предыдущим вечером, сразу после расставания с паном Мульгором; uczyni - сделать, осуществить). Zosia, PaweB i ja postanowili[my jecha do Kopenhagi ( Зося, Павел и я решили поехать в Копенгаген). Zosia miaBa si potem spotka z Alicj ( потом Зося собиралась встретиться с Алицией) i razem z ni wrуci do domu ( и вместе с ней вернуться домой), my z PawBem uda si do Tivoli i wrуci pуzniej ( мы с Павлом - отправиться в Тиволи и вернуться позднее), El|bieta za[ zamierzaBa odwiedzi jakich[ przyjaciуB ( а Эльжбета намеревалась навестить каких-то друзей) i wrуci jeszcze pуzniej ( и вернуться еще позднее). Na wszystko to pan Muldgaard bez oporуw ( на все это пан Мульгор без сопротивления) udzieliB zezwolenia ( дал разрешение), nie wyobra|ajc sobie zapewne ( по-видимому, не представляя себе), co potrafimy zrobi z naszymi sprecyzowanymi planami ( что мы сумеем сделать с нашими уточненными планами).

W poniedziaBek po tak oszaBamiajco atrakcyjnym weekendzie Alicja uznaBa za sBuszne i[ do pracy. Aresztem domowym nikt si specjalnie nie przejB, tyle |e zmusiBo nas to do wcze[niejszego sprecyzowania planуw. Uczynili[my to poprzedniego wieczoru tu| po rozstaniu si z panem Muldgaardem. Zosia, PaweB i ja postanowili[my jecha do Kopenhagi. Zosia miaBa si potem spotka z Alicj i razem z ni wrуci do domu, my z PawBem uda si do Tivoli i wrуci pуzniej, El|bieta za[ zamierzaBa odwiedzi jakich[ przyjaciуB i wrуci jeszcze pуzniej. Na wszystko to pan Muldgaard bez oporуw udzieliB zezwolenia, nie wyobra|ajc sobie zapewne, co potrafimy zrobi z naszymi sprecyzowanymi planami.

Wszelkie zapasy spo|ywcze w domu ( все продовольственные запасы в доме) zostaBy po|arte do ostatniej okruszyny ( оказались сожранными до последней крошки), przede wszystkim wic ( поэтому прежде всего), przed udaniem si do Kopenhagi ( перед тем, как отправиться в Копенгаген), obie z Zosi musiaBy[my zrobi jakie[ zakupy ( нам обеим с Зосей нужно было = пришлось сделать кое-какие покупки). ZwiedziBy[my sklepy w Allerшd ( мы обошли магазины в Аллеред; sklep - магазин; magazyn - склад) i w[rуd innych artykuBуw nabyBy[my winogrona ( и среди прочих других товаров приобрели виноград), ktуre stanowiBy ulubiony przysmak Alicji ( который являлся любимым лакомством Алиции). Co prawda o tej porze roku byBy jeszcze bardzo drogie ( правда, в это время года он был еще очень дорогим; pora - время, пора), ale uznaBy[my ( но мы решили), |e w takiej sytuacji ( что в такой ситуации) co[ jej si od |ycia nale|y ( /хоть/ что-то ей причиталось от жизни), i kupiBy[my je specjalnie dla niej ( и мы купили его специально для нее). Umyte i nader dekoracyjnie uBo|one ( помытый и весьма декоративно уложенный), zostawiBy[my je w misce ( мы оставили его в миске/тазике) na niskim stole przed kanap ( на низком/маленьком столике перед диваном), po czym opu[ciBy[my dom ( после чего покинули дом).

Wszelkie zapasy spo|ywcze w domu zostaBy po|arte do ostatniej okruszyny, przede wszystkim wic, przed udaniem si do Kopenhagi, obie z Zosi musiaBy[my zrobi jakie[ zakupy. ZwiedziBy[my sklepy w Allerшd i w[rуd innych artykuBуw nabyBy[my winogrona, ktуre stanowiBy ulubiony przysmak Alicji. Co prawda o tej porze roku byBy jeszcze bardzo drogie, ale uznaBy[my, |e w takiej sytuacji co[ jej si od |ycia nale|y, i kupiBy[my je specjalnie dla niej. Umyte i nader dekoracyjnie uBo|one, zostawiBy[my je w misce na niskim stole przed kanap, po czym opu[ciBy[my dom.

Stojc razem z PawBem przy stole ruletki w Tivoli ( стоя вместе с Павлом возле стола рулетки в Тиволи), nie przestawaBam rozmy[la o morderstwie ( я не переставала рамышлять об убийстве). ZaczynaBo mi si coraz bardziej nie podoba ( мне /это/ начинало не нравиться все больше).

- PaweB, mуw prawd ( Павел, говори правду)! - za|daBam znienacka ( потребовала я неожиданно), uznawszy ( решив), |e pewne kwestie musz rozstrzygn wprost ( что некоторые вопросы я должна решить прямо) i bez owijania w baweBn ( и не ходя вокруг да около; owija - обвивать, завертывать; baweBna - хлопок). - Przeczekuj trzynastk ( переждем тринадцать) … Czy to ty utBukBe[ tego Edka ( не ты ли это укокошил Эдека)?

- Dlaczego ja ( почему я)? - oburzyB si PaweB ( обиделся Павел), nie odrywajc oczu od krccego si koBa ( не отрывая глаз от крутящегося стола). - To ja przeczekuj dziewitk ( тогда я пережду девятку) …


Stojc razem z PawBem przy stole ruletki w Tivoli, nie przestawaBam rozmy[la o morderstwie. ZaczynaBo mi si coraz bardziej nie podoba.

- PaweB, mуw prawd! - za|daBam znienacka, uznawszy, |e pewne kwestie musz rozstrzygn wprost i bez owijania w baweBn. - Przeczekuj trzynastk… Czy to ty utBukBe[ tego Edka?

- Dlaczego ja? - oburzyB si PaweB, nie odrywajc oczu od krccego si koBa. - To ja przeczekuj dziewitk…


mуj pocig do hazardu ( моя страсть к азарту) przez caBe |ycie byB nie do przezwyci|enia ( всю жизнь была непреодолима).

- Ktуry teraz ( который сейчас)? - spytaBam z zainteresowaniem ( спросила я с интересом).

- Teraz bdzie уsmy ( сейчас будет восьмой).

- To uwa|aj ( тогда осторожнее), bo niedBugo mo|e wyj[ ( скоро может выйти). Nie wiem, dlaczego ty ( не знаю, почему ты), jak si oka|e, |e to ty ( как/если окажется, что это ты), to si zaczn dziwi dlaczego ( то я начну/стану удивляться, почему). Ja pytam, czy to ty ( я спрашиваю, ты ли это).

- Nie ( нет) - odparB PaweB do[ obojtnie ( ответил Павел довольно безразлично) i z lekkim roztargnieniem ( и с легкой рассеянностью = слегка рассеянно). - Po diabBa miaBbym go zabija ( на кой черт мне бы понадобилось его убивать)? I w ogуle |adnego sztyletu, jak |yj ( и вообще, как/пока я живу, никакого стилета), nie miaBem ( я не имел = у меня не было). O rany, bdzie trzynastka ( о, Господи, будет = выпадет тринадцать)!


mуj pocig do hazardu przez caBe |ycie byB nie do przezwyci|enia.

- Ktуry teraz? - spytaBam z zainteresowaniem.

- Teraz bdzie уsmy.

- To uwa|aj, bo niedBugo mo|e wyj[. Nie wiem, dlaczego ty, jak si oka|e, |e to ty, to si zaczn dziwi dlaczego. Ja pytam, czy to ty.

- Nie - odparB PaweB do[ obojtnie i z lekkim roztargnieniem. - Po diabBa miaBbym go zabija? I w ogуle |adnego sztyletu, jak |yj, nie miaBem. O rany, bdzie trzynastka!


WbiBam dziki wzrok ( я вперила дикий взгляд) w numery na obwodzie koBa ( в номера по краю круга).

- Nie, przeskoczyBo ( нет, проскочило)! ChwaBa Bogu ( слава Богу)! Teraz te| nie bdzie ( сейчас тоже не будет). Obstaw dziewitk ( обставь = поставь все на девятку), ja ci radz ( я тебе советую).

- Teraz ( сейчас)?

- Teraz ( сейчас). Na pewno nie ty ( точно не ты)?

- SBowo honoru, |e nie ja ( слово чести, что не я)! No ( ну) …?! Jest ( есть)?


WbiBam dziki wzrok w numery na obwodzie koBa.

- Nie, przeskoczyBo! ChwaBa Bogu! Teraz te| nie bdzie. Obstaw dziewitk, ja ci radz.

- Teraz?

- Teraz. Na pewno nie ty?

- SBowo honoru, |e nie ja! No…?! Jest?


- Dziewi, osiem koron ( девять, восемь крон) - powiedziaB krupier ( сказал крупье).

- Postaw jeszcze raz ( поставь еще раз), ona wyjdzie par razy ( она выйдет/выпадет пару раз). To sBuchaj ( тогда слушай), skoro nie ty ( раз не ты) …

- To moje ( это мое)? - spytaB PaweB ( спросил Павел), wskazujc |etony ( показывая на жетоны).

- Twoje, zbieraj ( твое, собирай). SBuchaj, skoro nie ty ( слушай, раз не ты) …

- Dziewi, osiem koron ( девять, восемь крон) - powiedziaB krupier ( сказал крупье).

- O rany ( о, Господи)! - ucieszyB si PaweB ( обрадовался Павел) i zagarnB nastpn kup |elastwa ( и загреб следующую кучу железок). - No to teraz znуw przeczekam ( ну, тогда я и сейчас пережду). Tera powinna by ta trzynastka ( щас опять должно быть тринадцать).

- Nie bdzie, ale postawi ( не будет, но я /все равно/ поставлю). Nie mam zdrowia do tego przeczekiwania ( у меня нет здоровья = сил на это пережидание), nerwowa jestem ( я нервная). SBuchaj, skoro nie ty ( слушай, раз не ты) …

- Pi i dziewi, cztery korony ( пять и девять, четыре кроны) - powiedziaB krupier ( сказал крупье).

- Cholera ( холера) - powiedziaB PaweB ( сказал Павел).

Warunki dla prowadzenia [ledztwa ( условия для ведения следствия) nie byBy zbyt sprzyjajce ( не были слишком благоприятными; sprzyja komu[, czemu[ - способствовать, благоприятствовать).

- mуwiBam |eby[ si jej trzymaB przez par obrotуw ( я /ведь/ говорила, чтобы ты ее держал/оставил на пару оборотов)! Stawiam na trzynastk ( я ставлю на тринадцать) … Albo nie, przeczekam ( или нет, пережду).


- Dziewi, osiem koron - powiedziaB krupier.

- O rany! - ucieszyB si PaweB i zagarn nastpn kup |elastwa. - No to teraz znуw przeczekam. Tera powinna by ta trzynastka.

- Nie bdzie, ale postawi. Nie mam zdrowia do tego przeczekiwania, nerwowa jestem. SBuchaj, skoro nie ty…

- Pi i dziewi, cztery korony - powiedziaB krupier.

- Cholera - powiedziaB PaweB.

Warunki dla prowadzenia [ledztwa nie byBy zbyt sprzyjajce.

- mуwiBam |eby[ si jej trzymaB przez par obrotуw! Stawiam na trzynastk… Albo nie, przeczekam.


Stosowana przez nas metoda gry ( применяемая нами методика игры) byBa nader oryginalna ( была весьма оригинальной) i stosunkowo maBo kosztowna ( и относительно недорогой; maBo - мало; kosztowny - дорогостоящий), polegaBa bowiem na tym ( поскольку заключалась в том), |eby nie stawia ( чтобы не ставить/не делать ставок). Przeczekiwa kilka albo kilkana[cie obrotуw koBa ( пережидать несколько или несколько десятков оборотов круга) i na nosa, na dusz, na instynkt ( и носом, душой, инстинктом) oraz inne nadprzyrodzone elementy ( а также другими сверхъестественными элементами) wyBapywa numer akurat wtedy ( вылавливать номер как раз тогда), kiedy wychodziB ( когда он выпадал). Nos, dusza i instynkt ( нос, душа и инстинкт), nie zawsze stawaBy na wysoko[ci zadania ( не всегда оказывались на высоте задания) i przewa|nie numer wychodziB bez naszego udziaBu ( и номер, по большей части, выпадал без нашего участия). WpdzaBo nas to w rozstrуj nerwowy ( это вгоняло нас в нервное расстройство), ale za to wypadaBo niedrogo ( но зато выходило недорого). Niekiedy za[ si udawaBo ( но иногда удавалось/получалось), przynoszc imponujce zyski ( принося внушительные прибыли).


Stosowana przez nas metoda gry byBa nader oryginalna i stosunkowo maBo kosztowna, polegaBa bowiem na tym, |eby nie stawia. Przeczekiwa kilka albo kilkana[cie obrotуw koBa i na nosa, na dusz, na instynkt oraz inne nadprzyrodzone elementy wyBapywa numer akurat wtedy, kiedy wychodziB. Nos, dusza i instynkt, nie zawsze stawaBy na wysoko[ci zadania i przewa|nie numer wychodziB bez naszego udziaBu. WpdzaBo nas to w rozstrуj nerwowy, ale za to wypadaBo niedrogo. Niekiedy za[ si udawaBo, przynoszc imponujce zyski.


- SBuchaj, do licha, co mуwi ( слушай, черт побери, что я говорю; licho - черт, бес, нелегкая)! - zniecierpliwiBam si ( потеряла терпение я; cierpliwy - терпеливый). - Skoro nie ty ( раз не ты), to powiedz mi ( то скажи мне), wtedy, kiedy policja wychodziBa ( тогда, когда полиция выходила) i wszyscy polecieli si |egna ( и все полетели = ломанулись прощаться), to gdzie ty byBe[ ( где ты был)?

- Te| tam ( тоже там). PoleciaBem si po|egna ( полетел попрощаться).

- Ktуrdy ( каким путем)? DookoBa domu ( вокруг дома)?

- Aha ( ага). Teraz bd przeczekiwaB czwуrk ( теперь буду пережидать четверку).

- A przedtem byBe[ na tarasie ( а до этого ты был на террасе)?

- Aha ( ага).

- Majtek strac na t idiotyczn trzynastk ( я /целое/ состояние потеряю = разорюсь на этой дурацкой тринадцать) … I kto tam jeszcze byB ( и кто там еще был)?

- Wszyscy ( все). Postawi teraz ( поставить сейчас)?…Nie, jeszcze przeczekam ( нет, я еще подожду).

- Jacy wszyscy ( какие = кто все)? Przypomnij sobie ( припомни-ка) …No, jest ( ну, есть)!


- SBuchaj, do licha, co mуwi! - zniecierpliwiBam si. - Skoro nie ty, to powiedz mi, wtedy, kiedy policja wychodziBa i wszyscy polecieli si |egna, to gdzie ty byBe[?

- Te| tam. PoleciaBem si po|egna.

- Ktуrdy? DookoBa domu?

- Aha. Teraz bd przeczekiwaB czwуrk.

- A przedtem byBe[ na tarasie?

- Aha.

- Majtek strac na t idiotyczn trzynastk… I kto tam jeszcze byB?

- Wszyscy. Postawi teraz?…Nie, jeszcze przeczekam.

- Jacy wszyscy? Przypomnij sobie…No, jest!


- Trzyna[cie, osiem koron ( тринадцать, восемь крон) - powiedziaB krupier ( сказал крупье).

- Za szуstym razem wyszBa ( на шестой раз вышло), stawiam ( ставлю). Przeczekaj t czwуrk ( пережди эту четверку). Wszyscy, to znaczy kto ( все - это /значит/ кто)? Bo kogo[ musiaBo nie by ( потому что кого-то должно было не быть)?

- Kogo ( кого)? - zainteresowaB si PaweB ( заинтересовался Павел).

- Nie wiem, wBa[nie ciebie pytam ( не знаю, я тебя и спрашиваю). Przypomnij sobie, kto byB ( припомни-ка, кто был).

- Henryk i Ewa i Leszek ( Хенрик и Эва и Лешек). I gliny si krciBy ( и менты крутились), Alicj te| widziaBem ( Алицию я тоже видел). WBa[ciwie wszyscy byli ( в общем-то, все были), tylko ka|dy wchodziB i wychodziB ( только каждый входил и выходил). Aha, El|biety nie widziaBem ( ага, я не видел Эльжбеты).

- El|bieta byBa w kuchni ( Эльжбета была на кухне). A nie widziaBe[ ( а ты не видел), kto wyszedB z domu tamtymi drugimi drzwiami ( кто вышел из дома через те вторые двери)? KoBo furtki ( возле калитки)? Uwa|aj na t czwуrk ( осторожнее с этой четверкой)!


- Trzyna[cie, osiem koron - powiedziaB krupier.

- Za szуstym razem wyszBa, stawiam. Przeczekaj t czwуrk. Wszyscy, to znaczy kto? Bo kogo[ musiaBo nie by?

- Kogo? - zainteresowaB si PaweB.

- Nie wiem, wBa[nie ciebie pytam. Przypomnij sobie, kto byB.

- Henryk i Ewa, I Leszek. I gliny si krciBy, Alicj te| widziaBem. WBa[ciwie wszyscy byli, tylko ka|dy wchodziB i wychodziB. Aha, El|biety nie widziaBem.

- El|bieta byBa w kuchni. A nie widziaBe[, kto wyszedB z domu tamtymi drugimi drzwiami? KoBo furtki? Uwa|aj na t czwуrk!


- Nie, ja teraz przeczekuje siуdemk ( нет, я сейчас пережидаю семерку). Wiem, kto nie ( знаю, кто нет = кто не выходил). Henryk i Leszek ( Хенрик и Лешек). I prawie caBy czas byBa Ewa ( и почти все время была Эва), rozmawiaBa z nimi ( разговаривала с ними). UsiBowaBem zrozumie ( я пытался понять), co mуwi ( что они говорят). Przeszli dookoBa domu zaraz za policj ( они прошлись вокруг дома следом за полицией). Bo ten kto[, kogo nie byBo, to co ( а тот кто-то, кого не было, он что)?

- Nic, bo mo|liwe ( ничего, но возможно), |e to byB morderca ( что это был убийца). Du|o mi przyjdzie z tego Henryka ( много мне придет = какой мне толк от этого Хенрика) … Ale wyglda na to ( но выглядит/похоже на то), |e Ewa te| odpada ( что Эва тоже отпадает). Jeste[ pewien ( ты уверен), |e j widziaBe[ caBy czas ( что ты видел ее все время)?

- Prawie ( почти). PoszBa dookoBa domu wcze[niej ( она пошла вокруг дома раньше) a oni za ni ( а они за ней). A ja za nimi ( а я за ними).

- Ile wcze[niej ( сколько/насколько раньше)? Minut, pi minut ( минуту, пять минут)?

- Tyle ( столько), |e zd|yli sobie narysowa co[ w notesie ( что успели что-то себе нарисовать в блокноте). Henryk pokazywaB Leszkowi ( Хенрик показывал Лешеку), jak sobie rozwizaB jaki[ bloczek do opuszczenia czego[ ( как он решил какую-то головоломку и вышел из лабиринта). Ze trzy minuty ( с три минуты). Nie wiem, co teraz przeczekiwa ( не знаю, что теперь пережидать), уsemk czy dziesitk ( восьмерку или десятку) …


- Nie, ja teraz przeczekuje siуdemk. Wiem, kto nie. Henryk i Leszek. I prawie caBy czas byBa Ewa, rozmawiaBa z nimi. UsiBowaBem zrozumie, co mуwi. Przeszli dookoBa domu zaraz za policj. Bo ten kto[, kogo nie byBo, to co?

- Nic, bo mo|liwe, |e to byB morderca. Du|o mi przyjdzie z tego Henryka… Ale wyglda na to, |e Ewa te| odpada. Jeste[ pewien, |e j widziaBe[ caBy czas?