Джеффри улыбнулся и покачал головой:
   – Я надеюсь, все эти ужасы не скажутся на психике столь тонкой и благовоспитанной девушки, как вы.
   – Понимаете ли, милорд, я никогда своими глазами не видела сражений, а только читала о них в записках отца и его письмах домой из действующей армии. Кроме того, сразу же после окончания этой ужасной войны я работала в военных госпиталях, ухаживая за ранеными и стараясь по возможности облегчить их страдания. И еще. Дочь генерала Баррета не могла бы вырасти, не зная хоть что-нибудь о войнах и сражениях, в которых ее отец принимал участие.
   – Причем она черпала свои знания из его самых достоверных и детальных рассказов, – с гордостью добавил генерал Баррет, – и никто не смеет что-либо в них оспаривать!
   – Позволю себе добавить, – отозвался Джеффри, – что при всей открытости и честности вашего отца, Люсинда, он не сможет включить в свои воспоминания некоторые частные аспекты описываемых им батальных событий просто потому, что о них не принято говорить с женщиной или писать.
   – Я… – хотела было возразить Люсинда, но Джеффри перебил ее:
   – В конце концов, за что еще могут сражаться солдаты, если не за сохранение мира и спокойствия в своих домах? Поэтому каждая фраза воспоминаний должна освещать именно этот вопрос. Остальное не стоит изведенных чернил!
   – Очень ценное уточнение, Джеффри, – одобрительно кивнул генерал. – Вы не станете возражать, если я попрошу Люсинду непременно записать это в блокнот?
   – Ни в коем случае! Наоборот, буду очень признателен мисс Баррет, если она сделает это… – Джеффри вынул из кармана жилета маленькие часики и сверил их с большими старинными, висевшими на стене. – Извините, но на четыре часа у меня назначена очень важная встреча. Вы позволите мне на время прервать нашу в высшей степени интересную работу?
   – Разумеется, Джеффри, вы не должны опаздывать. Идите и помните: мы сегодня положили начало очень полезному делу… – Генерал бросил взгляд на раскрытый настольный календарь: – Вы согласны продолжить наш разговор во вторник за обедом? Кстати, мой повар чудесно готовит жареных цыплят…
   – С огромным удовольствием! – Джеффри с нежностью посмотрел на Люсинду.
   – Итак, в полдень? – переспросила она, вставая со стула.
   – Да, пусть это будет полдень, – согласился Джеффри.
   Он протянул Люсинде руку, и их рукопожатие продолжалось значительно дольше, чем того требовал этикет. Люсинда не могла этого не заметить.
   «Боже мой! – подумала она. – А ведь дело пошло очень даже быстро! Обед во вторник, несомненно, еще больше подтолкнет его!»
   – Очень милый и достойный парень, – заметил генерал, когда Джеффри вышел из кабинета.
   – Думаю, ты прав, – согласилась Люсинда.
   – А все еще в чине капитана! Нельзя сказать, чтобы он с особым усердием выполнял свой воинский долг, но если бы полк Бони отличился под Ватерлоо, то он был бы уже майором, а может быть, и полковником. По своим способностям он вполне этого заслуживает. Просто война как-то обошла его стороной…
   – Думаю, с нас уже довольно войн, – подытожила Люсинда. – Я просто счастлива, что ты оставил армейскую службу и занялся мемуарами! Спасибо тебе за это!
   – Да-да, моя девочка! – Генерал рассмеялся и вновь повернулся к столу, на котором были разложены его записи.
   Люсинда не сомневалась, что в недалеком будущем эти исписанные мелким почерком листки бумаги непременно превратятся в объемистую книгу.
   Баррет еще раз посмотрел на дочь и хитро улыбнулся:
   – Очень рад, что ты предложила мне с ним проконсультироваться!
   – Я тоже! – откликнулась Люсинда, на этот раз без особого энтузиазма.
   Выйдя из отцовского кабинета, она направилась в библиотеку, чтобы взять карту Италии и отдельно Саламанки. Люсинда предположила, что Роберт мог воевать именно там, и хотела, вызвав его на разговор о войне, сравнить услышанное с воспоминаниями, содержавшимися в дневнике генерала Баррета. Но предварительно ей надо было самой детально разобраться в том, что происходило тогда, а напрямую расспросить обо всем Роберта она не решалась.
   Надев куртку и натянув перчатки для верховой езды, Роберт уже спускался по лестнице, когда услышал за собой скрип ступенек. Обернувшись, он увидел Эдварда. Черт побери! Вот поэтому-то он и предпочитал кататься верхом по ночам, а не при дневном свете!
   Действительно, ему пришлось некоторое время отвечать на вопросы младшего брата.
   – Ты куда это собрался? – бесцеремонно спросил тот.
   – По делам, – буркнул в ответ Роберт.
   – Ну вот, ты всегда так отвечаешь! – обиженно вздохнул Эдвард. – А мне, признаться, очень хотелось бы поехать с тобой!
   – Тебе будет скучно.
   – И все же я бы очень хотел тебя сопровождать, а не сидеть в одиночестве дома! Посуди сам: Шоу с друзьями едет на пикник, Тристан будет заседать в парламенте, а Джорджиана с Люсиндай пойдут по магазинам.
   – А мистер Трост? – возразил Роберт, забыв, что у учителя Эдварда сегодня выходной день.
   – Мистер Трост поехал навестить свою матушку! – Эдвард надул губы.
   Роберт еще раз посмотрел на младшего брата и вздохнул:
   – Ну ладно, одевайся.
   – Ура! – закричал Эдвард.
   Он бросился обратно вверх по лестнице, но вдруг остановился и, недоверчиво посмотрев на брата, спросил с мольбой в голосе:
   – А ты не уедешь без меня?
   – Нет. Я буду ждать тебя у конюшни, – рассмеялся Роберт. – А пока оседлаю Толли и Вихря.
   – Тогда я мигом! – воскликнул Эдвард и помчался переодеваться.
   Выйдя из дома, Роберт задержался на несколько минут в саду, проверяя сделанные накануне посадки. Затем он направился к конюшне.
   Через несколько минут обе лошади уже стояли во дворе, поджидая хозяев.
   – Куда мы поедем? – спросил Эдвард.
   – К реке, разумеется.
   Они выехали с территории поместья и направились вниз, к берегу.
   Несмотря на ранний час, улицы Мейфэра были полны народа. Позвякивая большими бидонами, катились тележки продавцов молока, ползли подводы с мясными тушами, овощами и арбузами. Между ними сновали молочницы, угольщики, мелкие розничные торговцы, девицы в разноцветных платках. На тротуарах тут и там можно было наблюдать степенных, как правило, спиравшихся на трости джентльменов, которые не спеша расходились по конторам государственных учреждений, банкам или страховым компаниям. Воздух оглашался громкими криками разносчиков газет, цоканьем конских копыт по вымощенной булыжником мостовой, скрипом экипажей и грохотом колес.
   – Почему ты решил непременно ехать к реке? – спросил Эдвард.
   – Потому что хочу наловить рыбы.
   – К обеду?
   – Нет, для удобрения клумб розария. В книгах по садоводству написано, что переработанная рыба очень полезна для корней алых роз, а их в нашем саду большинство.
   – О-о! – протянул Эдвард.
   – Что «О-о!»?
   – Я просто не собирался спрашивать тебя о розарии и даже не намеревался произносить слово «розы».
   – Это кто же тебя подговорил?
   – Да все кругом! Сначала – Джорджиана, потом – Тристан, а в последний раз – Шоу. Он чуть ли не до смерти меня напугал, выскочив из комнаты с диким криком: «Не смей при мне говорить о розах!» После этого я действительно возненавидел все связанное с розами.
   – Если нам сегодня повезет, то к полудню ты столь же люто возненавидишь рыбу…
   – Но ты все же позволишь мне помогать тебе работать в саду?
   – Почему бы нет?
   – Потому что Джорджиана запретила мне просить тебя об этом.
   Между тем они уже почти выехали из городка. Улицы на окраинах выглядели даже еще более многолюдными, нежели в центре, и Роберт неожиданно почувствовал, как нечто тяжелое стало давить ему на грудь. Он постарался дышать глубже.
   – Ты действительно хочешь помогать в саду? – спросил Роберт брата. – Сдается мне, тебе было бы куда полезнее покататься на свежем воздухе вместе с Шоу или Тристаном.
   – Мне интереснее кататься с тобой, Роберт! – обиженным тоном отозвался Эдвард; – Тем более что у тебя есть чему поучиться.
   – Например?
   – Например, тому, что ты, когда скачешь на Толли, порой отпускаешь узду и сидишь в седле с совершенно свободными руками. Я бы тоже хотел постичь это искусство на своем Вихре. – Эдвард помолчал несколько мгновений, а потом нахмурился. – Поскольку никто больше не желает говорить о розарии, то я помогу тебе. Ты не должен вкалывать в одиночку!
   – Спасибо, Эдвард.
   Мальчик просто расцвел от счастья, и мир показался ему очень даже справедливо устроенным. Роберт бросил на него завистливый взгляд. Когда-то он тоже пережил все это, но затем неизвестно почему что-то потерял в своей жизни и до сих пор точно не знал, что именно. Так или иначе, но с тех пор все пошло у него не так, как хотелось бы, а весь мир вдруг стал скучным и неинтересным. Может быть, все произошло потому, что он совершил в жизни нечто такое, после чего возврат к прошлому оказался невозможным?
   – Давай купим рыбу вон у того торговца, – предложил Эдвард.
   – Пожалуй.
   Роберт спрыгнул на землю и подошел к сгорбленному старику, все лицо которого изрезали глубокие морщины. Старик сидел на краю повозки, нагруженной рыбой, и выжидающе смотрел на подошедшего покупателя.
   – Я хотел бы купить немного рыбы, – сказал Роберт.
   – Прошу вас, милорд! У меня здесь полно любой рыбы, какую только изволите пожелать. Треска, макрель, корюшка и много другой, причем вся свежая, только что выловленная…
   – Мне нужно две дюжины тушек любой рыбы, – перебил его Роберт.
   – Пожалуйста, милорд! Какого размера желаете?
   Роберт развел руки примерно на треть метра:
   – Вот таких, если можно!
   – Для стола подойдет треска, – посоветовал торговец.
   – Мне нужно не для стола, а для удобрения.
   – Что?
   – Для удобрения цветочных клумб.
   – Другими словами, вы намерены смешать мою чистую свежую рыбу с грязью? Извините, но это означает, что она пригодна только для погребения!
   – Мы все годимся только для погребения! – буркнул Роберт. – Сколько это стоит?
   – Десять шиллингов.
   – Восемь! – Роберт выгреб из кармана несколько монет.
   – Пусть так, милорд! Правда, в этом случае я не отвечаю за качество!
   Рыбу завернули в старые газеты и опустили в глубокую сумку, приготовленную Робертом специально для этой цели.
   – Едем! – сказал Роберт Эдварду и вскочил в седло.
   Когда они проехали с полмили, Роберт вдруг обратил внимание на то, что Эдвард ведет себя необычно тихо.
   – Да что это с тобой?
   – Ты плохо разговаривал с тем торговцем, – буркнул Эдвард, – и он обиделся.
   – Извини, – невольно смутившись, ответил Роберт. – Я просто неважно себя чувствую. Думаю, мне надо поскорее попасть домой и хорошенько выспаться.
   – Помню, каким ты вернулся после битвы с Наполеоном. Шоу был уверен, что ты шел на войну, чтобы умереть, но я знал, что это не так!
   – Откуда ты мог это знать?
   – Потому что ты мне писал тогда, что собираешься научить меня прыгать через заборы, когда я вырасту. Значит, ты отнюдь не хотел умереть! Эндрю предложил мне то же самое в прошлом году, когда ты был в Шотландии, но я хотел, чтобы меня обучал этому только ты и никто другой!
   Роберт совсем забыл о том письме. Это было последнее из всех писем, которые он когда-либо посылал, и он отправил его в ночь… в ночь, которая перевернула всю его жизнь!
   Впереди показался знакомый дом.
   – Ты должен поучиться у Эндрю, – буркнул Роберт, пуская Толли в галоп.
   У ворот конюшни Роберт соскочил с лошади, взял сумку с рыбой и бросил ее рядом с ящичком, в котором лежали саженцы роз. Постояв молча с полминуты, он повернулся и пошел к дому.
   В холле он наткнулся на Тристана, и тот неодобрительно посмотрел на него:
   – Где тебя черти носили?
   – Ездил по делам.
   – С Эдвардом?
   – Да.
   – Ты не должен уезжать вместе с Эдвардом, не сказав предварительно куда.
   – Учту на будущее!
   – Роберт! Наш разговор еще не окончен!
   Но Роберт так не считал. Ему действительно нечего было больше сказать Тристану. Кроме того, его вновь охватила паника, от которой грудь сжало так, что прервалось дыхание.
   «Проклятие! – выругался он про себя, ворвавшись в спальню и громко захлопнув дверь. – Ну перестань, перестань же!»
   Итак, вера в него Эдварда основывалась на довольно глупом и наивном письме, которое Роберт написал, когда и сам ничего не понимал в жизни. Он вспомнил, какой пронизывающий до костей холод стоял в тот день, когда его отряд пересекал испанско-французскую границу. Вспомнил он и переполнивший его при известии об отречении Бонапарта оптимизм. Все тогда были уверены, что война закончена, но Роберт надеялся, что его полк еще не скоро вернется домой, так как останется в районе прошедших боев для поддержания и укрепления там мира. Полк действительно остался, по уже без Роберта – он был ранен и…
   – Эй, Роберт! – донесся из-за двери голос Тристана, но никто не отреагировал на этот призыв. Возможно, он просто не слышал?
   – Роберт! – вновь крикнул из коридора Тристан. – Сейчас же открой эту проклятую дверь! Имей в виду, я не шучу!
   Прозвучавшие в голосе Тристана негодование и страх вернули Роберта к действительности. Он подошел к двери и резким движением открыл ее.
   – Я никогда не допущу, чтобы с Эдвардом случилось что-нибудь плохое! – с опозданием ответил он Тристану.
   Тристан молчал, внимательно присматриваясь к Роберту, и вдруг воскликнул:
   – Боже мой, тебе плохо? На тебе просто лица нет! Что случилось?
   Роберт вытолкал Тристана в коридор и вновь закрыл за ним дверь, приперев ее на всякий случай плечом.
   – Я всего лишь хочу тишины и спокойствия! – крикнул он через дверь.
   – Хорошо-хорошо! – ответил Тристан, и Роберт услышал, как заскрипели ступеньки лестницы под его тяжелыми сапогами.
   Отдышавшись, Роберт снова принялся ходить по комнате из угла в угол. Его взгляд упал на рабочую одежду, висевшую на спинке стула, и он вспомнил, что надо срочно поднять рыбу, которая так и осталась лежать в сумке у дверей конюшни. Малейшее промедление было чревато тем, что местные коты ее безжалостно разворуют. Кроме того, если он в ближайшие часы не обработает рыбным бульоном клумбу, Люсинда выполнит свою угрозу и выбросит всю рыбу в помойное ведро.
   Роберт быстро переоделся и спустился в холл. Он постарался стряхнуть с себя усталость и забыть о боли в спине. Раньше подобное ему не удавалось, а сейчас…
   Может быть, тут сыграли свою роль розы или… или мисс Баррет?

Глава 6

   Отныне новый дух времени оживлял затухающие икры жизни незнакомца.
   Роберт Уолтон
   (М. Шелли «Франкенштейн»)

   Люсинда невольно замедлила шаг, когда вместе с генералом подходила к первым ступенькам парадного крыльца Холборо-Хаус. До того как Эвелин и Сент-Обин поженились, она только раз переступала порог этого дома, и тогда ее пребывание там ограничилось лишь площадью прихожей.
   Тем не менее теперь, проходя через бесчисленные коридоры и небольшие холлы, куда еще неделю назад гости боялись даже войти, чтобы не потеряться в этом нескончаемом лабиринте, она уверенно находила дорогу к гостиной, куда была приглашена вместе с отцом на семейный ужин молодой супружеской пары и самых близких друзей.
   – Добро пожаловать, генерал и мисс Баррет! – приветствовал их дворецкий. – Лорд и леди Сент-Обин ждут вас в гостиной!
   – Спасибо, Дженсон! – улыбнулась ему Люсинда.
   Дверь в гостиную была трехстворчатой. Прежде чем открыть ее, Люсинда прокашлялась и только после этого взялась за ручку.
   – Добрый вечер! – воскликнула Эвелин, бросаясь навстречу гостям и целуя Люсинду в обе щеки. – Вы у нас первые гости сегодня!
   Сент-Обин вынырнул из-за спины супруги, успев покровительственно похлопать ее ладонью по спине.
   – Рад видеть вас обоих! – широко улыбнулся он. – Предлагаю дамам поболтать немного, а мы с генералом Барретом пока позволим себе сгонять пару партий в бильярд!
   Генерал недовольно выгнул бровь:
   – Учитывая взаимоотношения Люсинды и Эвелин, было бы лучше, если бы вы называли меня просто Огастусом.
   Маркиз удовлетворенно кивнул:
   – Сдается, я стал членом гораздо большего семейства, чем мог ожидать, Огастус! Что ж, да будет так! Если я выиграю наш бильярдный поединок, то можете и меня называть просто по имени; если же проиграю, то называйте меня со всеми титулами: «Ваше несравненное превосходительство, господин лорд, маркиз Сент-Обин»!
   Баррет громко рассмеялся:
   – Не надейтесь, что это поможет вам выиграть!
   Мужчины спустились в холл. Люсинда некоторое время смотрела на Эвелин, а потом сказала с легкой усмешкой:
   – Никак не могу до конца понять тебя!
   – Понять? – удивленно переспросила Эвелин.
   – Я помню, как долго и красиво ухаживал за тобой Майкл Холборо, а ты вдруг взяла да и вышла замуж за маркиза Сент-Обина!
   – Моя матушка до сих пор отказывается в это поверить, а братец разговаривает с нами сквозь зубы.
   – Я уже это заметила и очень жалею вас обоих!
   – Ничего, в конце концов все войдет в свою колею! Главное – я безумно люблю Сента, и он меня не меньше! И ничего менять в наших отношениях мы не намерены, хотя переезд сюда стоил мне немалых усилий.
   «Усилий!» – повторила Люсинда про себя вслед за подругой.
   – Ты думаешь, что я пыталась смошенничать? – спросила она вслух. – Говори откровенно!
   – Изволь! Я отнюдь не подозреваю тебя в каком-то мошенничестве. Сама посуди, какое мошенничество возможно при принятии важнейшего в жизни решения и последующем его исполнении?
   – Я имею в виду наши уроки – ведь фактически мы выдумали их не для того, чтобы превратить своих учеников в настоящих джентльменов, а всего лишь чтобы найти среди них женихов. Разве не так?
   – И это ты называешь мошенничеством?
   – В тот день, когда мы решили всем этим заняться, мы на самом деле выражали определенное неудовлетворение своей жизнью.
   – Для моего счастья вовсе не нужен муж! – решительно заявила Люсинда.
   – А вот мне живется гораздо лучше с Сентом. Я чувствую себя еще более счастливой оттого, что родительская семья не пытается контролировать мою жизнь и не вмешивается в наши отношения с мужем!
   – Возможно, это как раз то, что меня угнетает, – задумчиво проговорила Люсинда. – Я не чувствую никаких позывов к тому, чтобы делать что-нибудь, кроме как заботиться об отце и пытаться свести к минимуму тот хаос, который сейчас царит у нас в доме.
   – Хорошо еще, что ты не влюбилась в Дэра! – хмыкнула Эвелин.
   Люсинда даже вздрогнула. Представив себе Роберта, она нахмурилась, но это продолжалось лишь какую-то долю мгновения, а потому Эвелин ничего не заметила.
   – А еще я не влюбилась в твоего Сента, который в последнее время начинает мне все больше нравиться. – Заметив, как при этом сразу потемнело лицо подруги, она усмехнулась.
   – Это означает лишь то, что твои желания не совпадают с моими и Джорджианы, – процедила сквозь зубы Эвелин.
   Люсинда поняла, что Эвелин разозлилась, поэтому, бросив на подругу долгий и внимательный взгляд, примирительно сказала:
   – Я хочу перед тобой извиниться.
   – За что?
   – Я всегда знала тебя как верного, доброго и великодушного друга, но никогда не замечала твоей мудрости. Только сейчас я поняла, насколько ты поумнела за эти годы!
   – А вот я это проморгала, – раздался голос Джорджианы. – И все из-за Тристана. Он всегда настаивал на…
   – Дорогая, умоляю, – прервал ее виконт, появляясь в дверях соседней комнаты, – не надо об этом! Лучше спроси их, где все мужчины, с которыми они пришли сюда.
   – Тристан! – Джорджиана густо покраснела.
   – Они в бильярдной! – рассмеялась Эвелин.
   – Ура! – донесся голос Эдварда из глубины холла. – Сент обещает научить меня мошенничать!
   – Великий Боже! – воскликнула Джорджиана. – Нет, Эдвард, ты никогда не будешь этого делать.
   – Я определенно иногда не завидую Джорджиане! – произнесла Эвелин и неожиданно закашлялась.
   Люсинда внимательно посмотрела на Эвелин и тихо спросила:
   – Вы ждете еще кого-нибудь?
   – Разумеется, ждем, и этот кто-то должен появиться с минуты на минуту.
   Глаза Эвелин плутовато забегали, и в тот же момент зазвенел звонок над входной дверью. Люсинда оглянулась, ожидая увидеть лорда Джеффри… Но из полутьмы прихожей на нее смотрели совершенно другие глаза. Они могли принадлежать только одному человеку.
   – Мистер Карроуэй, – произнесла Люсинда, стараясь скрыть волнение и успокоить дыхание, ставшее в один миг почти лихорадочным.
   Она никак не ожидала увидеть его здесь сегодня…
   – Здравствуйте, миссис Обин и мисс Баррет, – негромко поприветствовал Роберт обеих дам.
   На лице Эвелин отразился испуг.
   – Мистер Карроуэй, – сказала она, – не желаете ли присоединиться к нам?
   Роберт посмотрел сначала на Эвелин, а потом перевел взгляд на Люсинду:
   – Если мисс Баррет не возражает, я бы хотел сначала поговорить с ней.
   – Пожалуйста, – дрожащим голосом проговорила Люсинда.
   Не обращая внимания на любопытный взгляд Эвелин, Люсинда встала и отошла вместе с Робертом в дальний, затемненный угол холла. По пути она заметила, что на нем был светло-серый сюртук, с которым прекрасно гармонировал яркий галстук.
   – Я посадил ваши саженцы, – без всякого вступления заявил Роберт, – и удобрил клумбу рыбным бульоном. Считаю, что теперь мы пришли к соглашению.
   – Господи! Мистер Карроуэй, вам вовсе не надо было…
   – Называйте меня Робертом, – прервал ее Карроуэй.
   – Пусть так! Роберт, я высоко ценю ваше предложение, но, поймите…
   Люсинда замолчала, поскольку Роберт протянул руку и погладил ее по щеке, не сомневаясь, что в следующий момент его ждет взрыв негодования. Дабы предупредить это, он поспешно добавил полушепотом:
   – Я ведь сказал, что помогу вам, и сделал это!
   Люсинда почувствовала, как холодная дрожь пробежала по ее спине – она никак не ожидала, что он снова напомнит ей об их соглашении… и что его прикосновение окажется таким волнующим.
   Люсинда посмотрела в серьезные голубые глаза Роберта:
   – Но, Роб…
   Мягкий голос лорда Джеффри, донесшийся с верхней ступеньки лестницы, не дал ей договорить:
   – Добрый вечер, Люсинда и лорд Карроуэй! Право, не ожидал вас здесь увидеть…
   Роберт отдернул руку от щеки Люсинды. Она поняла, что Джеффри заметил этот жест, а Роберт намеренно дотронулся до нее, зная, что Джеффри за ними наблюдает.
   Взглянув сначала на Джеффри, затем на Люсинду, Роберт круто повернулся и исчез за дверью бильярдной.
   – Очень даже любопытно! – ухмыльнулся Джеффри, склонившись над рукой Люсинды в церемонном поцелуе.
   – Да, – пробормотала Люсинда и неестественно закашлялась. – Роберт мой друг…
   – Я понял. Не откроете ли вы мне строжайшую тайну: где можно найти хозяев дома?
   – Конечно! Пойдемте.
   Джеффри предложил Люсинде руку, и они направились в сторону гостиной. Сквозь шелковый рукав рубашки она чувствовала тепло его руки, но это ощущение не затмило сохранившуюся в ее душе память о прикосновении Роберта к ее щеке и о его робкой ласке…
   Затаив дыхание, Роберт распахнул дверь и вошел в бильярдную. Первое, что его поразило, – это громкие голоса двоих мужчин, говоривших одновременно, не слушая друг друга. Затем к ним присоединился мягкий голос Джорджианы, пытавшейся прекратить спор.
   Роберт посмотрел на Джорджиану, пытаясь поскорее освоиться в этой довольно странной ситуации, затем отвел глаза и только тогда заметил стоявшего в глубине комнаты мужчину. Весь день он старался внушить себе, что заключил сделку с мисс Баррет, но не смог выполнить свою часть соглашения, находясь за стенами дома Карроуэев; поэтому ему казалось не важным, кого он мог здесь встретить.
   – Ты дал мне слово, Сент! – сказала Джорджиана.
   – Да, я дал тебе слово и намерен не преступать границ приличного поведения в светском обществе.
   Джорджиана повернулась к Тристану, поцеловала его в щеку и направилась к двери. Роберт посторонился, пропуская ее к выходу, и услужливо отворил перед ней дверь; она же, прежде чем выйти из комнаты, дружески похлопала его по плечу.
   Из того, что произошло с Робертом, Джорджиана кое-что уже знала, так как Роберт сам поделился с ней некоторыми своими секретами. Джорджиана, в свою очередь, пересказала часть этих секретов Тристану, который обещал, что ничего из ставшего ему известным не выйдет за рамки семьи. И правда, какая семья согласилась бы вынести за порог то, что их бравый воин вовсе не был ранен при Ватерлоо, а просто, как гласили слухи, сбежал с поля битвы, за что и просидел семь месяцев в тюрьме. Естественно, при таких обстоятельствах он не мог иметь никакого отношения к победе над Бонапартом…
   Роберт отлично понимал, что никакого оправдания у него нет. Он сокрушенно вздохнул. Что бы его собственная семья подумала, если бы знала все о тех семи месяцах тюрьмы? При одной мысли об этом Роберт вздрогнул и невольно поднял взгляд…
   В этот момент дверь отворилась и в. комнату вошел лорд Джеффри. Роберт тут же инстинктивно отступил в темную половину комнаты. Он ничуть не удивился, когда генерал Баррет первым поспешил приветствовать гостя:
   – Джеффри, вы ведь знаете здесь всех, не так ли? Вот наш хозяин лорд Сент-Обин…
   – Просто Сент, – поправил его маркиз.