- Прочь с дороги!- рявкнул он и зашагал по коридору к своей спальне.
   Мистер Мейдженди вопросительно посмотрел на Валентина.
   - Они говорят, что это убийство, а не самоубийство,- сказал Валентин.
   - Боже мой!- Пиротехник стукнул себя кулаком по лбу.- Ракета, мистер Полл! Она... он, должно быть, находился там все это время!
   - Возможно, взрыв должен был скрыть звук выстрела,- промолвил Валентин.
   - Но мальчик!- воскликнул мистер Мейдженди.- Каким образом кто-то мог знать...
   - Очевидно, кто-то знал.
   Его голос ничего не выражал, но пиротехнику это замечание не понравилось.
   - Я должен немедленно сообщить полиции все, что мне известно,- заявил он и шагнул к двери.
   - Не сейчас,- остановил его Валентин.- Они заняты. Не бойтесь - в свое время они пошлют за вами... за всеми нами. Ведь мы все под подозрением.
   - Все? Господи, почему?
   - Из-за снегопада,- объяснил Валентин.- Убийство мог совершить только кто-то из уже находившихся в доме.
   - Да, понимаю...- Мистер Мейдженди сделал паузу. Внезапно его лицо прояснилось.- Но ведь никто не мог устроить снегопад.
   - Нет. Но к полуночи мы уже были полностью изолированы, и кое-кто этим воспользовался. Кто бы ни убил Скуна, он все еще среди нас.
   Они уставились друг на друга, словно мастиф и пудель. Валентин почувствовал, как по спине у него забегали мурашки.
   - Как видите,- спокойно добавил он,- больше никто из нас не может себе позволить доверять другим.
   Глава 8
   - Время смерти?- осведомился Маллет.
   - Приблизительно четыре-пять часов тому назад,- отозвался Фицбраун.
   - А холод вы учли?
   - Здесь центральное отопление.
   - Как насчет направления выстрела?
   - Пуля вошла сюда.- Фицбраун указал на макушку головы Джона Скуна, лежащей на подушке,- и вышла отсюда.- Он указал на пятно над скулой.- Прошла через мозг по диагонали. Смерть наступила мгновенно. Он был застрелен сзади, когда лежал на диване - возможно, спал.
   - Тогда стреляли отсюда.- Маллет подошел к портьере и отодвинул ее. Стук колец показался неестественно громким. За портьерой находилась дверь. Суперинтендант взялся за ручку через носовой платок и повернул ее. Дверь не поддавалась. Наклонившись, он посмотрел в замочную скважину.- Заперта с другой стороны. Очевидно, она ведет в соседнюю комнату.
   - Да, в маленькую переднюю. Кажется, они называют ее "пороховым складом",- сказал Фицбраун.- А оттуда дверь выходит на площадку, которая окружает верх лестницы.
   - Под прямым углом к коридору?
   - Да.
   - Значит, того, кто вышел через ту дверь, не могли видеть из коридора?
   - Совершенно верно.
   - И он мог спокойно добраться до лестницы?
   - Да.
   - Вы очень хорошо знаете этот дом, Фицбраун.
   - Я уже много лет обслуживаю родителей убитого.
   Слегка подчеркнутое слово "родители" напомнило Маллету об их недавнем разговоре.
   - Да, вы упоминали, что жена этого бедняги умерла год назад и вас не вызывали к ней.
   - Никого не вызывали,- ответил Фицбраун,- пока не стало слишком поздно.
   - И на этот счет возникли какие-нибудь теории?
   Фицбраун, поглощенный обследованием, не ответил. Маллет измерил расстояние между раной на голове Джона Скуна и дверью за портьерой.
   - Девять футов,- сказал он.- Это соответствует ране? Думаю, да. Направление...- Суперинтендант сделал несколько шагов вперед и назад.- Да, пожалуй, можно считать, что выстрел был сделан отсюда. Убийца прятался за портьерой и вышел через эту дверь.- Он начал набрасывать схему в записной книжке.
   Фицбраун подошел к той стороне дивана, откуда свисала левая рука Джона Скуна, вцепившись пальцами в медвежью шкуру, на которой лежал пистолет, еще не подвергшийся осмотру.
   - Не наступите на него,- предупредил Маллет. Фицбраун опустился на колени у края шкуры, глядя на руку.
   - Джон Скуп не был левшой,- заметил он.- Да и траектория пули исключает самоубийство. Пистолет положил сюда тот, кто застрелил его.
   - Выходит, это был посторонний? Любой член семьи должен был знать, что он не левша.
   - Рукоятка не так близко от пальцев,- задумчиво промолвил Фицбраун.
   Маллет подошел к нему и наклонился.
   - По-моему, пистолет бросили сюда от двери,- сказал он.- Полагаю, эту мысль подала убийце свесившаяся рука. Конечно, с места выстрела оружие нельзя было бросить вблизи правой руки.
   - Но зачем его вообще понадобилось бросать?
   - Возможно, убийца не хотел заходить в комнату дальше, чем было необходимо. Если бы ему помешали, он легко мог бы скользнуть за портьеру и выйти через дверь незаметно для вошедшего из коридора.
   - Верно,- согласился Фицбраун.
   Выпрямившись, они стояли у края шкуры, словно это была лужа, в которой оба боялись замочить ноги. Маллет снова наклонился.
   - Мне кажется, кто-то недавно наступал на эту шкуру. Смотрите.- Он указал на заинтересовавшее его место.- По-моему, мужская нога.
   - Возможно, самого Скупа.
   - Необязательно. Он подошел к дивану с другой стороны. Зачем ему идти вокруг?
   - Возможно. Но с этого следа вам будет нелегко снять отпечаток.
   Маллет кивнул.
   - Тем не менее он может оказаться полезным.- Вынув из кармана плоскую коробку, он достал оттуда кусок стекла и прикрыл им след на шкуре.- Сами по себе эти вещи могут ничего не означать, но они дополняют картину.
   - Убийца - не профессионал,- заметил Фицбраун,- иначе он бы знал, что недостаточно поместить пистолет возле руки жертвы, чтобы представить происшедшее, как самоубийство. Кстати, что это за пистолет?
   - Кольт тридцать восьмого калибра. Старик говорит, что он принадлежит его жене. Полагаю, она держала его где-нибудь в ящике комода как средство защиты от грабителей.
   - Они много путешествовали по Дальнему Востоку,- сказал Фицбраун.Помню, леди Скун говорила мне, что муж заставлял ее носить пистолет с собой на случай, если им придется разделиться и она попадет в переделку.
   - Думаете, она умеет стрелять?
   - Держу пари, что да. И выстрелит, если возникнет надобность. Эта маленькая старая леди куда решительнее, чем может показаться на первый взгляд.
   Маллет направился к камину.
   - А это еще что такое?
   Он уставился на медное ведерко с углем, откуда торчал тонкий белый стержень, потом наклонился и понюхал его.
   - Порох. Это стержень ракеты, о которой они упоминали.- Суперинтендант подошел к круглому столику, возле которого валялась на полу статуэтка Куан-Йин из слоновой кости.
   Фицбраун также приблизился к камину.
   - А вот и корпус ракеты.
   Достав из нагрудного кармана пинцет, он подобрал им корпус и понюхал его, как Маллет - стержень.
   - Пахнет пудрой. Понюхайте.- Он протянул корпус суперинтенданту.
   - Я не чувствую ничего, кроме пороха,- сказал Маллет, в свою очередь понюхав корпус.
   - Потому что курение трубки притупило ваше обоняние. Но я ощущаю запах пудры и аромат духов.- Фицбраун осторожно положил корпус на коврик у камина.- Вообще-то нет причин, по которым одна из леди или даже несколько не могли взять в руки эту штуку.
   Маллет стоял, глядя на статуэтку буддистской богини милосердия, которая была куда меньше его ступни.
   - Очевидно, мальчишка ее сбросил,- сказал он.- Ну, нам следует вызвать подмогу. Чертов снег замедлит нашу работу до темпа прошлого столетия.
   Фицбраун усмехнулся.
   Глава 9
   Утро выдалось ясным и солнечным - бледно-голубое небо усеивали облачка, похожие на ястребиные перья. Снежные сугробы были неподвижными, словно всегда покрывали землю. На подъездной аллее виднелись следы колес нескольких автомобилей, последним из которых была машина скорой помощи. На обледеневшей ветке заливалась трелями малиновка, провожая белый автофургон, увозивший бренные останки Джона Скуна.
   Полицейский фотограф пришел и ушел. Ассистенты Маллета, обошедшие территорию вокруг дома в поисках следов ног, не найдя ничего, не имеющего вполне невинного объяснения, сейчас хлопотали с измерительными лентами, порошком для проявления отпечатков пальцев и прочими орудиями их ремесла. Самому суперинтенданту выделили комнату на первом этаже. Репортеры уже начали собираться, а деревенские жители, еще вчера с таким нетерпением поджидавшие выхода новобрачных из церкви, теперь толпились у ворот в надежде увидеть кого-то из представителей семейства.
   Но во дворе не было никого, кроме сотрудников полиции. Все члены семьи сидели в своих комнатах, очевидно, будучи не в силах лицезреть друг друга. Казалось, только посторонним дозволено передвигаться свободно. Мистер Мейдженди сидел с Маллетом в его временном офисе, а Валентин в одиночестве пребывал в библиотеке.
   Он нашел в ней убежище, надеясь, что здесь никто не помешает его размышлениям. Перед ним лежала раскрытая подшивка инженерного журнала, но ее целью было лишь обескуражить тех, кто мог войти и попытаться завязать разговор. Текст расплывался у него перед глазами, но мысли оставались четкими и ясными. Валентин привык - или ему так казалось - быть правдивым, по крайней мере с самим собой. А правда заключалась в том, что сейчас его обуревали противоречивые эмоции, и он столкнулся с проблемой, которую был не в состоянии решить без тщательного расследования.
   Вопрос заключался в том, нужно ли ему начинать это расследование или поскорее покинуть место трагедии.
   Сбежать было проще всего. Снегопад прекратился, а полиция не удерживала Валентина, так как против него не было никаких улик. Если бы он им понадобился, то легко мог бы вернуться. Ему вовсе незачем было ждать здесь, ничего не делая и все сильнее втягиваясь в чреватые опасностью дела этих людей. Но он отлично знал, что никуда отсюда не уедет.
   Почему? Конечно, смерть Джона Скуна в его брачную ночь была страшной трагедией, тем более когда выяснилось, что это убийство. Но Валентина не касалось, кто именно совершил это злодеяние,- фактически он предпочел бы не присутствовать при разоблачении преступника. Тогда что же его удерживало? Если Ева - а он знал, что это так,- то почему?
   Осторожно, словно имея дело со взрывчаткой, Валентин прокручивал в уме все, что он знал, чувствовал и думал о Еве. Под конец ему предстояло вынести суждение за или против нее. Если бы он только мог беспристрастно положить на чаши весов факты, чувства и мысли! Но это было не так легко.
   Прежде всего, Валентин слишком хорошо помнил Еву такой, какой она была до его отъезда из Англии десять лет назад. Он был неуклюжим семнадцатилетним юнцом, когда она вошла в жизнь Чарли и буквально взяла его штурмом. Чарли пользовался огромной популярностью у девушек. Валентин смутно припоминал целый ряд блондинок и брюнеток, высоких и низкорослых, которые играли с Чарли в теннис и навещали его дома, давая матери пищу для размышлений. Несколько раз ей казалось, что Чарли всерьез подумывает о браке с одной из них. Но потом появилась Ева, и флирту пришел конец.
   Тогда Ева казалась Валентину более прямодушной и менее соблазнительной, чем теперь. И все же она производила ослепительное впечатление своими темными глазами, властными манерами и звонким смехом, который так пленял Чарли. Валентин признавался себе, что смотрел на нее сквозь застилающую глаза пелену ревности. Он очень любил Чарли, воспитывавшего его после смерти их отца. Они собирались стать деловыми партнерами, когда Валентин приобретет должную квалификацию.
   Валентин видел, что мать испытывает глубокую неприязнь к Еве и страх перед ней. Разумеется, влюбленный Чарли не замечал ничего. "Эта девушка его околдовала,- однажды сказала Валентину мать.- Она погубит его". Вскоре старая миссис Полл умерла, а Валентин эмигрировал в Австралию перед свадьбой брата. Очевидно, Чарли подарил Еве материнские рубины, которые оказались ей к лицу.
   Думая об этих событиях, Валентин признавал, что он и его мать могли быть несправедливы. Они видели в Еве только угрозу их счастью и безопасности, которые зависели от Чарли, подававшего большие надежды. Уже тогда поговаривали, что, когда придет время сооружать новый мост, проектировать его будет Чарли Полл. Их матери казалось нечестным, что другая женщина пожинает плоды того, что она считала своим трудом. Валентин понимал, что миссис Полл была ревнивой, властной и неспособной судить беспристрастно, когда задевались ее интересы. А Ева не принадлежала к женщинам, которые могут терпеть чье-либо влияние, кроме своего собственного. Они с миссис Полл были обречены на конфликты, так как слишком походили друг на друга. Возможно, именно поэтому Чарли так влюбился в нее, а рубины его матери так хорошо подошли Еве.
   "Я тоже не мог судить справедливо,- думал Валентин.- Я смотрел на ситуацию с точки зрения моей матери. Но, в отличие от нее, я не ненавидел Еву. Хотя я боялся ее, но она привлекала меня даже тогда. Возможно, меня бесило не то, что Ева заполучила Чарли, а то, что он заполучил ее. Помню, по сравнению с ней все другие девушки казались мне невзрачными. К тому же она перенесла большое горе - потеряла жениха во Франции в начале войны... Ну конечно!" Ему припомнились обрывки вчерашних разговоров. Двусмысленные слова Джона Скуна: "Разве вы не знаете, что ваш брат Чарли умыкнул ее у моего брата Харолда? Так что теперь моя очередь". Злобная вспышка юной Джози: "Сначала она была помолвлена с дядей Харолдом. Потом, когда он был во Франции, она бросила его ради Чарли Полла, а когда дядя Харолд погиб, вышла за Чарли". И наконец, тихий, красивый голос Евы: "Когда-то я была помолвлена со старшим сыном сэра Джорджа, который погиб на войне... Для меня не имеет значения, где жить... теперь".
   О ком же она горевала? Всегда о последнем - или всегда о первом?
   Вместе с этим вопросом ему в голову пришло еще одно воспоминание - о ссоре или, по крайней мере, о разногласиях между их матерью и Чарли. Это казалось невероятным: Чарли был настолько весел и добродушен, что его невозможно было вообразить ссорящимся с кем бы то ни было.
   После стольких лет Валентин не мог вспомнить точную причину ссоры - он лишь знал, что это касалось Евы и что мать потерпела полное поражение. Быть может, миссис Полл выразила сомнение насчет искренности горя Евы по погибшему жениху? Да, кажется, так и было. Валентин четко представлял себе Чарли с раскрасневшимся лицом и сверкающими на солнце волосами, как у нордического героя - хотя он был слишком беспечным, жизнерадостным и, даже в том возрасте, посреди второго десятка, слишком толстым, чтобы сравнивать его с Зигфридом или Лоэнгрином {Герои одноименных опер Рихарда Вагнера}. Но, защищая Еву, Чарли преображался, угрожая мечом даже матери, которая давно привыкла считать свою особу священной. Валентин помнил ее слова, когда она удалялась побежденной: "Хорошо, Чарлз, пусть будет по-твоему. Но повторяю, Ева умудряется получать слишком много удовольствий для девушки с разбитым сердцем".
   После этого миссис Полл больше никогда не виделась с Евой. Чарли и Ева продолжали встречаться и объявили о своей помолвке, но она больше ни разу не посещала дом при жизни матери жениха. Вскоре проблема разрешилась, благодаря кончине миссис Полл. Чарли оплакивал мать, как подобает хорошему сыну, но не выражал никакого раскаяния. В конце концов, он не был повинен в ее смерти.
   Однако Валентин извлек урок из поражения его матери. Он знал, что Еве не нужно его присутствие, а значит, оно не понадобится и Чарли. Поэтому Валентин уехал и целые десять лет вел куда более простую и спокойную жизнь. Все же он решил вернуться и побывать на новой свадьбе Евы - вернее, как он говорил ей, посмотреть на нее и того, кого она выбрала себе в мужья. Разумеется, посмотреть со стороны и с должной осторожностью - как муха смотрит на росянку.
   Вспомнив о своем глупом поведении вчера вечером, Валентин захлопнул книгу, встал, подошел к окну и устремил взгляд на залитый солнцем снежный зимний пейзаж.
   И зачем он сделал это нелепое провоцирующее замечание насчет красоты Евы? Разве этого не было достаточно, чтобы заставить подобную женщину смотреть на него как на очередную жертву? "Ева живет тщеславием,- думал Валентин,- и я отлично знал это. Произнося такую фразу, я понимал, что сосредоточиваю на мне ее интерес. Неизбежный результат наступил позже, когда она позвала меня и я пришел..." Он сердито топнул ногой по ковру. "Почему я так поступил? Впрочем, я знаю почему. Я смутно чувствовал, что Ева нуждается в утешении. По какой причине? Из-за потери Чарли? Или потому, что ее новый муж оказался не на высоте? Это ее обычный трюк - выглядеть отважно переносящей великое горе". Но, обвиняя себя в глупости, Валентин чувствовал вину иного рода - словно он был несправедлив к Еве. "Валентин, не позволяй никому настраивать тебя против меня. Ты многого не понимаешь!"
   Звук позади заставил его повернуться. Валентин надеялся и в то же время страшился увидеть там Еву, как будто его мысли о ней могли притянуть ее сюда, словно магнитом. Если бы это была Ева, он оказался бы полностью в ее власти. Он посмотрел вниз. Возле стола в нише, откуда он только что отошел, стоял Майлс, нервно подбрасывая монету и глядя на него.
   Глава 10
   - Здравствуйте,- сказал Майлс.
   - Привет,- отозвался Валентин.
   Они с любопытством смотрели друг на друга. Сходство мальчика с Евой казалось разительным. Майлс унаследовал ее темные волосы и глаза, пытливый, задумчивый взгляд, в котором таилась дерзость. Валентин почти не замечал сходства с Чарли. Ева подавляла все вокруг себя силой своей личности.
   - Вы остались здесь?- спросил Майлс.
   - У меня не было выбора,- ответил Валентин.- Сначала этот снегопад, потом...- Он заколебался, не зная, как много сообщили мальчику, вернулся к своему стулу и взял книгу.
   Майлс подошел и сел напротив.
   - Здесь полиция,- сказал он.- Этот здоровенный рыжий парень в утренней комнате - суперинтендант.
   - Знаю.
   - Он собирается арестовать кого-нибудь?
   - Трудно сказать.- Взглянув на Майлса поверх книги, он заметил признаки возбуждения.- А что тебе об этом известно?
   - Ну,- без всяких эмоций произнес Майлс,- я знаю, что дядю Джона убили. Ему прострелили голову отсюда досюда.- Он достаточно точно указал места входного и выходного отверстий пули в голове Джона Скуна.- Сам дядя Джон не мог этого сделать.
   - Это я знаю. А тебе кто рассказал?
   - Близнецы слышали, как тетя Эммелайн и дядя Люциус говорили об этом за завтраком. А я расспросил Сайкса. Слуги все знают - им сообщил Джевонс. Они говорят, что его застрелил кто-то из находившихся в доме весь вечер.- Майлс поглядывал на Валентина, наблюдая, какой эффект производят его слова.
   Валентин продолжал читать.
   Мальчик вытянул ноги, вздохнул и заговорил снова.
   - Скажите...
   - Да?- откликнулся Валентин, притворяясь погруженным в книгу.
   - Вы мой дядя, верно?
   - Верно.
   Майлс бросил монету на стол. Так как Валентин не проявил признаков интереса, он выпалил:
   - Я хочу сказать вам кое-что!
   - Валяй,- кивнул Валентин, все еще не поднимая взгляд. "Уверен, что до сегодняшнего дня эту книгу никогда не читали так сосредоточенно",- подумал он.
   - Помните ракету, которую запустили прошлой ночью в комнате бабушки? Так вот, я этого не делал!
   - Не делал чего?- Валентин перевернул непрочитанную страницу.
   - Не запускал ракету. Ее запустили, когда я был там.
   - Да ну?- Валентин отложил книгу.- Ты ведь не отличаешься правдивостью, не так ли?
   - Честно, мистер... я хотел сказать, дядя...
   - Валентин. Или, если хочешь, Вэл.
   - Честно, дядя Вэл! Это я и хотел рассказать вам... кому-нибудь. Но больше я никого не смог найти. Мама и бабушка заперлись в своих комнатах, а дедушка не стал слушать. Полиции я не хочу рассказывать - они все равно мне не поверят. Поэтому, когда я пришел сюда и увидел вас, то решил рассказать вам.
   - Ладно, послушаем твою историю. Мистер Мейдженди сделал тебе ракету, а твоя мама отобрала ее. Это мне уже известно.
   - Да!- подтвердил Майлс.- Отобрала и оставила в комнате бабушки.
   - А ты как об этом узнал?
   - Мне сказала Джози. Она подговорила меня пойти туда, взять ракету и запустить ее в полночь. Теперь ей самой стыдно.
   - Да, ты рассказал нам ночью, что Джози тебя подстрекала, поэтому ты нарушил обещание, которое дал мистеру Мейдженди, но оно не имело значения, так как ты держал пальцы скрещенными.
   - Лодыжки,- поправил Майлс.- Да, я так говорил, но это неправда.
   - Неужели?- Валентин прикинулся изумленным.- Да ты настоящий маленький лгун!
   Майлс вскочил, покраснев от негодования.
   - Вовсе нет! Если я и соврал, то это вина Джози. Я не мог позволить ей выиграть спор. Она бы сказала, что я струсил. Я действительно боялся, но не ее. Ведь я позже обещал маме не запускать ракету в доме. Поэтому я решил пойти в комнату бабушки, украсть ракету и не запускать ее вообще, а просто показать Джози утром. Но когда я вошел туда и стал ощупывать стол, где, по словам Джози, лежала ракета, я не смог ее найти. На столе вообще ничего не было. Я только собрался включить свет и посмотреть, как раздался грохот с вспышкой. Как же я перепугался!
   Он уже забыл о своем возмущении, но очень походил на рассерженную Еву, так как лицо его все еще было красным.
   - Я думаю!- усмехнулся Валентин.- И что же ты сделал потом? Бросился бежать?
   - Понимаете, я не знал, что произошло, поэтому несколько секунд не двигался с места. Мне показалось, что когда ракета вспыхнула желтым светом, я видел кого-то, лежащего на диване, но я не был уверен. Потом я услышал шум в коридоре, подумал, что, может быть, Джози меня разыгрывает, включил свет и увидел на диване дядю Джона. Он смотрел в потолок и не шевелился. Я решил, что он, должно быть, спит, поэтому выключил свет, пока он не проснулся и не заметил меня, и выбежал в коридор. Я не знал, что он мертвый.
   В голосе Майлса не слышалось ни страха, ни раскаяния. Вспоминая о ночном приключении, он, казалось, сожалел только о своем бегстве.
   - Я налетел прямо на вас.- Майлс надул щеки.- ф-фу! Ни за что бы не стал проделывать это снова!
   Последовала пауза, во время которой Валентин задумчиво разглядывал недавно обретенного племянника. Маленький чертенок все еще пребывал в достаточно бессердечном возрасте и явно не испытывал никаких эмоций по поводу смерти Джона Скуна, который стал для него "дядей Джоном" - интересно, с каких пор? В эти годы подростки принимают дядей, теть, кузенов, кузин, а в данном случае бабушку и дедушку, по требованию родителей. "Дядя Джон умер! Да здравствует дядя Вэл!" - с усмешкой подумал Валентин. Это должно внести смятение в незрелый ум Майлса. Неудивительно, что он не почувствовал особого сожаления, когда "дядю Джона" неожиданно устранили. А как он воспринял то, что "дядя" превратился в "папу" посредством церковного обряда? Примирился и с этим или просто научился лицемерить в качестве средства спасения от Евы?
   Майлс вновь играл с монетой.
   - Думаете, я должен пойти и рассказать обо всем суперинтенданту?спросил он, искоса глядя на "дядю Вэла".
   - Почему бы и нет?- равнодушно отозвался Валентин.- Конечно, если ты на этот раз говоришь правду, а не выдумал всю историю.- Он опять взял книгу.
   Майлс подбросил монету и поймал ее.
   - Я не пойду к нему, если вы этого не хотите,- заявил он, проявляя повышенный интерес к изображению королевы Виктории.
   - Только не вешай это на меня!- сказал Валентин, раздраженный очередной претензией на внимание. "Какова мать, таков и сын!" - подумал он.- Решай сам.- Смягчившись, он добавил: - На твоем месте я бы немного подождал. Суперинтендант сейчас занят. Он пошлет за тобой, когда ты ему понадобишься. Думаю, рано или поздно он захочет узнать, что ты там делал ночью.
   - Вы долго здесь пробудете, дядя Вэл?- спросил Майлс.
   - Не дольше, чем будет требоваться мое присутствие,- ответил Валентин.
   Майлс снова подбросил и поймал монету.
   - Вы мой настоящий дядя, не так ли?
   - Да,- кивнул Валентин.- Твой отец был моим братом. Мы с ним очень дружили. Он начал воспитывать меня, когда мне было примерно столько же лет, сколько тебе. Тогда мы потеряли отца и...
   Но Валентин увидел, что Майлс его не слушает. "Конечно,- подумал он с досадой,- детей не интересует прошлое".
   - Дядя Джон не был моим настоящим дядей,- продолжал Майлс, следуя ходу своих мыслей.- Мама велела называть его так, но я знал, что он мне вовсе не дядя.
   Валентину пришла в голову настолько странная идея, что он не мог осмелиться сформулировать ее. Книга, столь полезная в качестве ширмы, вновь была отложена.
   - Потом она сказала, что мы переезжаем сюда и я должен называть дядю Джона "папа" и говорить "дедушка", "бабушка", "дядя Люциус" и "тетя Эммелайн".- Майлс скорчил гримасу.- А эти ужасные близнецы будут моими кузенами - и Джози тоже, но против нее я не возражаю, хотя она и бывает вредной.- Он робко взглянул на Валентина, словно ожидая критики за то, что предпочитает Джози, и Валентин вновь ощутил тяжелую руку Евы, сокрушающую полусформировавшееся предпочтение сына.
   - И твоя мать сказала,- спросил он,- что я твой настоящий дядя?
   - Да!- быстро ответил Майлс.- Вчера вечером, когда приходила пожелать мне доброй ночи. Она сказала, что вы хороший.- Снова тот же робкий вопрошающий взгляд, который Валентин не вполне понимал.
   - Вот как?- переспросил он, испустив про себя стон.
   - Да, и добавила, что вы приехали из Австралии. Я спросил, можете ли вы рассказать о кенгуру и туземцах, и она сказала, что, конечно, можете.- Майлс снова устремил взгляд на монету - на сей раз на женскую фигуру, олицетворяющую Британию.- Наверняка вы и стреляете метко, не так ли?Длинные черные ресницы прикрыли глаза, а прядь волос свесилась на лоб.
   У Валентина отвисла челюсть. Он застыл от изумления, смешанного с восхищением. Так вот как этот мальчишка смотрит на происходящее. Один человек возвращается с войны и заменяет его папу. Другой человек возвращается из Австралии и избавляется от папы номер два. Дядя Джон и дядя Вэл сражаются, как два оленя. Но дядя Вэл, привыкший охотиться на кенгуру и дикарей, стреляет метко, и это к лучшему, так как он настоящий дядя и, следовательно, обладает большими правами.