- Конечно, она находилась в том доме, в спальне перед туалетным столиком. После того как был произведен выстрел, она замертво свалилась на пол. Выстрел производился из ее собственного оружия.
   Лицо Мейсона выразило крайнюю степень изумления.
   - Пол, ты не разыгрываешь меня насчет всего этого? Ты что, имеешь в виду, что она и в самом деле находилась там?
   - Конечно, находилась.
   - А также насчет того, кто это был? Я имею в виду труп, который был опознан?
   Дрейк кивнул.
   - Значит, она была убита уже после того, как позвонила мне и?.. Черт возьми, Пол, она же говорила, что хочет признаться. Должно быть, она позвонила мне, затем начала готовиться к встрече со мной. Мысль о том, что она натворила, не давала ей покоя, и она решилась на самоубийство. И что-нибудь указывает на то, что это не было самоубийством?
   - Движение пули и положение трупа, - сказал Дрейк.
   - Расскажи, что произошло, Пол.
   - Я ждал, когда ты мне позвонишь. Сначала я не придавал этому значения, обычное дело. Потом, когда стали истекать сорок пять минут, а ты все не звонил, я начал беспокоиться. В конце концов, это вполне могло оказаться ловушкой. Ты работаешь над этим делом своим особым способом, ординарно, опережая полицию на два-три хода. И ты, как правило, ходишь по краю - очень близко от убийцы. А преступник, который попадает в безвыходное положение, способен тебя порешить. Заткнув же тебе рот, он может спастись только одним путем - прямиком в газовую камеру в Сан-Квентине. Час ночи это, я скажу тебе, не очень подходящее время, чтобы звонить адвокату и поднимать его с постели. Чем больше я думал об этом, тем больше мне это не нравилось. Я вызвал пару толковых оперативников и сидел, не спуская глаз с циферблата часов. У меня почему-то было предчувствие, что ты не позвонишь, поэтому появилось желание действовать. Я осознавал, что уходящие секунды драгоценны, но ты сказал - через час, поэтому я решил выдержать этот час. Веришь ли, когда минутная стрелка на электронных часах передвинулась на шестнадцатую минуту, я уже был в пути. Не знаю, догадываешься ли ты, но мы будь здоров как прочесали все дороги, ведущие к Хиллгрэйд.
   - Молодец! - сказал Мейсон. - Я знал, что на тебя можно положиться. Что было дальше?
   - Я даже, - сказал Дрейк, - не тратил времени на изучение особенностей местности. Подъезжаю к дому 604 по Ист-Хиллгрэйд и вижу свет в окнах. Останавливаю машину прямо напротив дома, выскакиваю, и мы втроем бежим по ступеням к парадному крыльцу и жмем на кнопку звонка. Слышно - звонок работает, но больше - ничего. Дергаю дверь - а она, оказывается, не заперта. Входим. Ну, и ты знаешь, что там...
   Мейсон отрицательно покачал головой.
   - А что ты там обнаружил, Пол? - невинно спросил он.
   - Вижу - такой длинный коридор и арочный вход в гостиную, а дальше столовая и кухня. Там же напротив - дверь, ведущая в прихожую. В прихожей горит свет, и открыта дверь спальни. Я прошел туда, в прихожую, а другие ребята занялись гостиной и столовой. Естественно, ты, наверное, понимаешь, что оружие у меня наготове. Ну вот, подхожу ко второй спальне. Она открыта. Заглядываю внутрь. Вижу голову женщины, седые волосы, разметанные по полу. Левая рука вытянута, в правой - оружие. Зову остальных, потом подхожу ближе, чтобы проверить, мертва ли она. Потом мы проходим по дому и ждем тебя. К этому времени у меня оружие уже на взводе, я нервничаю. Никаких признаков твоего присутствия нигде не находим, тогда я звоню в полицию и говорю, чтобы они связали меня с патрульной службой и уведомили также отдел по убийствам.
   - Мою фамилию упоминал?
   - Да нет. Как-то не посчитал нужным это сделать. Понимал, что они будут разбираться очень тщательно. Тогда я еще думал, что это самоубийство.
   - А сейчас так не считаешь?
   - А черт его знает, что считать сейчас. Я начинаю склоняться к версии об убийстве.
   - Что сказала полиция?
   - Они поинтересовались, как я оказался в том доме в такое время ночи и как я обнаружил труп.
   - И что ты им ответил?
   - Ты знаешь, - извиняющимся тоном сказал Дрейк, - у меня было всего несколько минут на размышление после вызова штаба, после того, как со мной связались офицеры патрульной службы. У меня не было времени обдумать абсолютно безупречное сообщение. Можно было подшлифовать его, если бы я располагал чуть большим временем. Я...
   - Ну, и что ты ответил? - спросил Мейсон.
   - Абсолютной уверенности в том, что произошло, у меня не было. По первой оценке ситуации все выглядело так, будто это - чистое самоубийство. Поэтому я сказал полицейским, что мне позвонила одна женщина и сказала, что хочет передать мне кое-что, пока не поздно, и что если я быстро приеду по этому адресу, то получу это "кое-что", связанное с убийством Хоксли. Это меня, естественно, заинтересовало, сказал я.
   - Да, - ухмыльнулся Мейсон, - лучшего ты не смог и придумать за всю ночь, Пол.
   - Ты недооцениваешь слабого звена в этой цепи, - покачал головой Дрейк.
   - Чего именно?
   - Я и не знал, как им сказать, почему я так замешкался после получения сигнала. Я ведь не предполагал, когда этой даме вздумается нажать на спусковой крючок, но рассчитал, что это должно было произойти после того, как она позвонила тебе по телефону. Но медицинское освидетельствование показало бы, что она уже мертва где-то около часа, прежде чем я уведомил полицейских. Это было бы, согласись, не очень ловко. Поэтому я им объяснил, что у меня была еще кое-какая неотложная работа, потому и пришлось остаться в учреждении, а ей, мол, сказал, что выехал бы сразу, но машину поставил в гараж, и из-за этого произойдет некоторая задержка, полагая, что таким образом мне удастся уговорить ее не беспокоиться. Вот так я сказал полицейским.
   - Дальше, - потребовал Мейсон.
   - Они поинтересовались, сколько прошло времени после телефонного разговора и до моего прибытия туда. Я сказал, что, может быть, час, и стало ясно, что они мне не поверили, сказали, что если бы я напал на такой важный след, то действовал бы быстрее.
   Ну, и что дальше? - в нетерпении торопил Мейсон.
   - Тогда я им ответил, что особенно не обращал внимания на часы и что мне показалось, будто прошло уже довольно много времени, потому что я был так занят, но что, возможно, прошло меньше часа - может быть, минут сорок пять, а может быть, даже и полчаса. А потом я оказался в дураках: времени прошло много.
   - Ты хочешь сказать, - нахмурился Мейсон, - что она была мертва уже больше чем...
   - Она была мертва еще с полуночи, - уверенно сказал Дрейк, - а может, с еще более раннего времени.
   - А как они это узнали?
   - Замерили температуру в помещении и температуру трупа, потом подсчитали, за сколько времени труп остывает на один градус, и все такое прочее, - махнул рукой Дрейк.
   - Не могло это произойти в полночь, - помрачнел Мейсон. - Она же звонила мне по телефону.
   - Вот и я так считал, - подтвердил Дрейк. - Но в моем положении спорить было бесполезно.
   - Пожалуй, что так, Пол.
   - Что так?
   - А то, что она была убита примерно в полночь. Тогда это точно означает убийство.
   - Но она же говорила с тобой и...
   - Нет, - сказал Мейсон. - Конечно, со мной говорила женщина, причем женщина с довольно хорошо поставленным голосом, то есть уверенно, но что-то я уловил в ее голосе не то, похоже было, что у нее будто камешек во рту. Это-то все и объясняет.
   - Что объясняет? - спросил Дрейк.
   - Эта женщина, - ответил Мейсон, - говорившая со мной... Она сказала, что она - миссис Пэрлин, ведь я никогда не разговаривал с миссис Пэрлин и не слышал ее голоса. Но та, что звонила другому человеку, сказала, что она говорит от имени миссис Пэрлин, которая не может подойти к телефону.
   - Какому другому человеку? - удивился Дрейк.- Это кто же?
   - В данный момент, Пол, - сказал Мейсон, - этот человек - ни далеко, ни близко.
   Дрейк взглянул на адвоката и вздохнул:
   - Вероятно, далеко, но уж точно не близко.
   - Когда я взглянул на труп, - продолжал Мейсон,- мне показалось, что она могла обладать голосом той женщины, которая мне звонила по телефону. Поэтому-то я и спросил того, другого человека, преуспевала ли эта экономка когда-нибудь в жизни и не могла ли ее впоследствии постичь неудача, так как она вынуждена была устроиться экономкой. Тогда бы, знаешь, может, стало понятно, откуда у нее такой хорошо поставленный голос.
   - И какой ты получил ответ?
   - Отрицательный. Дрейк закурил сигарету.
   - Это означает, - сказал он, - человек, который был с тобой, очень хорошо знал прошлое этой экономки. Это - человек, который был заинтересован в деле Хоксли, так как пришел туда по зову. Возможно, этот некто - девушка. Подскажи хоть что-нибудь, Перри.
   - Не стоит, - отвернулся Мейсон.
   Дрейк вынул изо рта сигарету, дунул на дымок, шедший от ее тлеющего конца.
   - Послушай, Перри, - неожиданно спросил он, - а не приходило ли тебе в голову, что вместе с этим соучастником женского пола можешь получить срок по делу об убийстве? Возможно, что именно в этом тебя и обвинят.
   - А если женщина скончалась до полуночи? - предположил Мейсон. - Я уже был в постели и спал как убитый.
   - Это ты так думаешь.
   - Я знаю определенно, Пол!
   - Если хочешь совать свой нос в дела об убийстве, - сказал Дрейк, лучше женись. Тогда тебе всегда будет обеспечено алиби на случай, если встанет вопрос о нем.
   - Да что ты все одно и то же заладил? - раздраженно взорвался Мейсон. - На черта мне понадобится алиби?
   - А черт его знает, - сказал Дрейк, - но у меня предчувствие, что лейтенант Трэгг будет очень допытываться, чем ты занимался вчера вечером и ночью.
   - Трэгг даже не знает, что я был вблизи Хиллгрэйд-авеню.
   - Трэгг разберется, уверяю тебя! - заметил Дрейк. Мейсон отодвинул свое кресло.
   - Пол, ты всю ночь не спал. Поэтому у тебя такие пессимистичные мысли.
   Дрейк уныло посмотрел на Мейсона.
   - Ты всегда так быстро летишь, - сказал он, - и думаешь, что я успеваю подыгрывать тебе, и при этом ни полслова о том, как ты действуешь. Вот увидишь, если лейтенант Трэгг узнает, что этой ночью ты был на Хиллгрэйд-авеню, или если он выяснит настоящую причину, почему ты не позвонил мне в течение обещанного часа, у тебя будут неприятности.
   - А какая у меня была причина, что я не позвонил тебе в течение часа? - поинтересовался иронично Мейсон.
   Дрейк задумчиво посмотрел на адвоката.
   - Если это то, о чем я думаю, - сказал он, - то надеюсь, что я не прав.
   - Ну, ну, - рассмеялся Мейсон, - давай-ка выкладывай.
   Дрейк выставил левую руку и разжал пальцы. Указательным пальцем правой руки он стал зажимать поочередно пальцы левой по мере того, как приводил свои доводы:
   - Первое: ты меня немного разыгрываешь, Перри. Причина, по которой ты не позвонил, состоит в том, что все же произошло что-то очень важное. Второе: этому важному мог помешать твой телефонный звонок. Третье: ты не извлек ничего из этого таинственного контакта, который явился для тебя неожиданным и необычным, иначе ты бы непременно передал мне какую-то информацию, чтобы у меня появилась возможность поразмыслить над этим. Четвертое: это был контакт с человеком, который знал многое об экономке, но человека этого ты вынужден был... держать в тени. Пятое: этот человек поставил тебя в такую неловкую ситуацию, что ты не можешь довериться даже мне. И ты пытаешься отделаться, разыгрывая меня. Ну, и какой же ты мне дашь ответ по всем этим пяти пунктам?
   - Я буду кусаться, мучитель! - огрызнулся Мейсон. - Какой же ответ по этим пяти пунктам я могу дать?
   - Только один. Это была Опал Санли, - неожиданно выпалил Пол Дрейк. Мейсон поднялся.
   - Я предупреждаю тебя, Пол, - сказал он, - не всегда нужно отгадывать загадки. Я все пытаюсь как-то держать тебя в стороне от всего этого, а ты прыгаешь прямо в огонь.
   - Но я же ведь и так поджаривался на сковородке,- ухмыльнулся Дрейк.
   Глава 10
   Мурлыча какой-то модный мотивчик, Делла Стрит открыла дверь в кабинет Мейсона, держа под мышкой утреннюю почту, и вдруг остановилась в изумлении на пороге.
   - Ну и ну, - сказала она, - это что же, становится привычкой?
   - Проходи, - усмехнулся Мейсон, - и садись. Она вернулась, чтобы прикрыть за собой дверь.
   - Что за сумасбродство? - спросила она. - Вы всю ночь не спали?
   - Нет, - сказал Мейсон. - Я немного подремал, и, полагаю, больше, чем Дрейк.
   - Что произошло?
   - Да, понимаешь, позвонила мне какая-то женщина в час ночи, сказала, что она - Сара Пэрлин, хочет сделать признание по делу об убийстве Р.Э. Хоксли, приглашает меня прибыть немедленно в дом 604 по Ист-Хиллгрэйд-авеню. Говорит, что, если ее там не окажется, подождать, пока не увижу свет, затем открыть заднюю дверь и входить. Я предусмотрительно попросил Пола Дрейка подключиться к этому через час, если я не позвоню и скажу, что все в порядке.
   - Как же эта женщина с вами связалась? - поинтересовалась Делла Стрит.
   - Она позвонила Полу Дрейку, а Пол задержал ее на линии, пока связывался со мной. Я попросил, чтобы Пол дал ей мой личный номер.
   - Это была сама миссис Пэрлин, экономка Хоксли?
   - Звонившая представилась как миссис Пэрлин, но я не думаю, что это была она.
   - Почему?
   - По-моему, миссис Пэрлин уже не было в живых к тому времени. Когда я выехал туда, на Хиллгрэйд, и вошел в дом, то обнаружил ее лежащей на полу в спальне с оружием в руке и пулей в сердце. Это могло быть самоубийство.
   - А в полицию вы сообщили?
   - Не непосредственно, - сказал Мейсон. - Мне нужно было поймать еще одну рыбку. Опал Санли, которую я неожиданно встретил в этом доме, сообщила мне невероятные вещи: она слово в слово повторила ситуацию, сложившуюся со мной. Все с начала и до конца! Это для моих ушей звучало почти так же дико, как и моя собственная версия. Я не предполагал, насколько неправдоподобным показалось бы мое сообщение, расскажи я это лейтенанту Трэггу, пока сам не услышал от Опал Санли ее версию того же самого.
   - И что вы сделали?
   - Я на это дело напустил Пола Дрейка, - осклабился Мейсон. - Время как раз подпирало. Опал Санли предложила мне честную игру, если я не сообщу в полицию и дам ей возможность улизнуть.
   - А это не усугубляет преступление?
   - Наверняка усугубляет... если она виновна в совершенном убийстве.
   - А как же быть с тем, что вы не сообщили о трупе?
   - Да я-то выпутаюсь, поскольку знаю, что Дрейк всегда на подхвате, всегда выручит. Несколько минут -и он тут как тут. Меня больше всего беспокоит эта женщина - Санли.
   - А как вы с ней поступили?
   - Отвез ее в одно ночное питейное заведение и попытался напоить.
   - И как, помогло?
   Мейсон отрицательно покачал головой.
   - Она оказалась очень смышленой девицей, - сказал он, - а то бы я щедро угостил ее. Но она применила защитные меры уже перед тем, как я заказал первую порцию спиртного.
   - Что это за защитные меры? - проявила интерес Делла Стрит. Возможно, они и мне когда-нибудь пригодятся.
   - Крекер и масло, - сказал Мейсон, - много масла. Она съела его пять порций, прежде чем выпила первый бокал коктейля, которым я ее угостил. После этого я понял, что это мало что даст.
   - Да, эту девицу, видно, так не проведешь, - пришла к выводу Делла Стрит.
   Мейсон согласно кивнул:
   - Я попросил у нее телефонный номер: Эктон, 11110.
   - А что она говорила вам о молодом Джентри?
   - Да немного. Он без ума от нее, влюблен. Но она старше его и считает, что это - детское увлечение, но не хочет лишать его иллюзий. Говорит, что это очень-очень серьезно, когда молодой человек начинает возносить на пьедестал женщину старше себя и делается совершенно невменяемым от первого в жизни чувства.
   - Это и в самом деле впервые у молодого Джентри? - поинтересовалась Делла Стрит.
   - Во всяком случае, он так ей сказал, - ответил Мейсон.
   - Я не верю этому.
   - Он сказал, что у него и прежде были, но - влюбленности, и ничто не может сравниться с тем испепеляющим чувством, которое он испытывает к ней.
   - И что же, она продолжает встречаться с ним и поощряет его чувство?
   - Говорит, что нет. Она старается с ним вести себя так, как вела бы старшая сестра, а Артурчик не желает, как она выражается, охлаждать свой пыл. Она говорила, что готова подыскать ему женщину помоложе, которая была бы достаточно привлекательна, чтобы привести мальчика, как она выразилась, в нормальное состояние. Да черт с ними, Делла. У Опал есть парень человек, по кому она просто сохнет. Но она скрывает от своего постоянного парня свои отношения с молодым Джентри, потому что тот ужасно ревнив. Естественно, она и от Джентри старается скрыть, что у нее есть этот парень,- щадит его чувства.
   - Да, забавненькое дельце, признаюсь я вам, - заметила Делла Стрит. А сколько же ей лет?
   - На вид двадцать два - двадцать три, но она в разговоре со мной произнесла вдруг нечто такое, что заставило меня предположить, что ей больше - лет двадцать пять.
   - А что Опал Санли рассказывала вам о происшедшем в квартире Хоксли?
   - Будто бы она пришла за работой в обычное время утром, увидела лужу крови, вышла, чтобы посмотреть, на месте ли в гараже машина, и увидела кого-то истекающего кровью на заднем сиденье в автомобиле Хоксли. Тогда она позвонила в полицию.
   - Это все, что она вам рассказала?
   - Да, примерно. Мне с трудом удалось выжать из нее сведения а ее парне. По-моему, это главная причина, почему она не хотела, чтобы полиция давала сведения о том, что она находилась в том бунгало в час сорок пять ночи. И у нее была машина, которую она одолжила. Номер я, конечно, записал.
   - Это машина ее парня?
   - Да нет. Странно, но не его. Она принадлежит девушке по имени Этель Прентис, которая, очевидно, является близкой подругой Опал... Дает ей покататься при случае.
   - А еще что вы узнали, Мейсон?
   - Ну, она еще говорила что-то о своей работе у Хоксли. Это человек-загадка, Делла, а впрочем, так же, как и сам Карр, живущий в квартире этажом выше. Что же получается: два загадочных человека вселяются в один дом. Переезжают в него с разницей в неделю, а перед этим квартиры пустуют пять месяцев! Ну не странно ли все это!
   - Вы полагаете, Карр и Хоксли как-то связаны? Мейсон пожал плечами.
   - Не могу утверждать, скорее совпадение. Кстати, ты не видела в газетах объявления Карра?
   - Нет. Что еще за объявления?
   - Опал Санли сказала мне о них. Сказала, что обратила на них внимание, потому что видела фамилию Уэнстона на двери соседней квартиры. Объявления эти были напечатаны с разницей в два дня. - Мейсон взял с письменного стола утреннюю газету, открыл ее на рубрике "Объявления", нашел раздел "Частные". - Послушай-ка вот это, Делла!
   "Буду признателен тому, кто сообщит мне сведения относительно дочери человека, являвшегося партнером в экспедиции по доставке оружия по реке Янцзы в 1921 году. Подробная информация намеренно не приводится в объявлении, но подлинный участник событий сразу узнает, кто я такой, кто был ее отец, и сможет подтвердить нашу совместную деятельность в экспедиции осенью 1920-го и в начале 1921 годов. Не хочу, чтобы мне докучали, и поэтому предупреждаю, что любой самозванец подлежит преследованию в пределах законодательных норм. С другой стороны, молодой женщине, которая действительно является разыскиваемой дочерью этого человека, будет выплачена значительная сумма из партнерской собственности, которой я управляю на правах опекуна, поскольку до самого последнего времени я не знал, и узнал случайно, что мой партнер оставил кого-либо из законных наследников. Не пытайтесь договариваться о беседе, не написав предварительно по адресу: бульвар Ист-Дорчестер, дом 787, Роднёю Уэнстону, или не позвонив по телефону: Грэйбар, 89351".
   Мейсон закончил читать объявление и отложил газету. Делла Стрит поджала губы.
   - Фу! И это вам Опал Санли сообщила об этом объявлении?
   Мейсон кивнул.
   - Я бы сказала, что это довольно важная деталь. А вы как думаете?
   - Угу, - пробурчал Мейсон. - Карр же говорил, что начал дело по завершению своего партнерства, но ни словом не обмолвился относительно этого объявления.
   - А как это Опал вдруг сказала вам об этом?
   - Просто в беседе.
   - Что она вам говорила о Хоксли?
   - Ничего такого, чего бы я не знал раньше. Она работала все время с восковыми пластинками. Хоксли наговаривал на них по ночам, а большую часть дня проводил в постели.
   - Весь день спал?
   - Нет, не весь, но обычно находился в своей комнате. Вставал в середине дня, читал газеты, пил кофе с гренками и иногда что-нибудь диктовал.
   - На диктофон?
   - Да. Экономка миссис Пэрлин была единственной, кто заходил в комнату Хоксли. Она обычно готовила для него, едва он просыпался, приносила ему работу, которую выполнила на пишущей машинке Опал Санли, выносила пластинки, с которых она должна была считывать текст, доставляла Хоксли еду, газеты, иногда сидела у него, разговаривала. Опал нередко слышала их голоса.
   - Между ними не было никаких шашней, я имею в виду Хоксли и его экономку? - спросила Делла Стрит.
   - Опал говорит, не знает.
   - Тогда она не может отрицать, что это могло бы быть? - предположила Делла Стрит.
   - Очевидно, так.
   На несколько минут Делла Стрит задумалась, затем тряхнула головой.
   - Нет, этого не может быть, шеф.
   - Чего именно?
   - Да того, о чем она говорит. Никакая девушка на свете не пошла бы работать к мужчине на таких условиях, не имея возможности узнать побольше о нем самом. Во-первых, возникают законные вопросы относительно работы. Что это была за работа? Во-вторых, любой намек на таинственность просто не мог не возбудить ее любопытства.
   - Ты думаешь, Делла, она обманула меня? - озадаченно спросил Мейсон.
   - Я в этом абсолютно уверена, шеф.
   Мейсон улыбнулся, вспоминая свой разговор с Опал.
   - Значит, у нее это вышло очень убедительно, - сказал он.
   Глаза Деллы сверкнули.
   - Вот плутовка!
   - Ну, чего мы ждем у моря погоды, - спохватился вдруг Мейсон. - Почему бы не использовать это время для переговоров с убийцей!
   - Прекрасно, но как это осуществить?
   - Ты бы сходила, Делла, в хозяйственный магазин и купила машинку для закрутки консервных банок. Купи заодно новую жестяную банку. Мы нацарапаем сообщение на крышке, запечатаем ее, сделаем так, чтобы на ней остались отпечатки наших пальцев, и поставим ее на полку к Джентри.
   - Полагаете, убийца клюнет на это? Возьмет ее?
   - А разве не интересно проверить?
   - Ну, а что же мне в таком случае сообщить полиции?
   - Да что-нибудь вроде такого, что позволяло бы продвинуть дело, соображал Мейсон. - Мы же не хотим, чтобы процесс остановился. Это бы дало полиции слишком большой шанс догнать нас.
   Делла Стрит взяла словарь со стола Мейсона.
   - Ну, придумайте какое-нибудь подходящее сообщение, а я его для вас закодирую.
   - Так, ну что же, посмотрим, Делла, - протянул Мейсон. - Нам необходимо что-то такое, что бы вызвало какие-то ответные действия. Допустим, мы оставляем убийце сообщение. Как оно будет выглядеть? Оно должно быть составлено при помощи данного словаря. Вероятно, не должно содержать элементы, несущие незначительную информацию, касающуюся смысла, например: множественное число, падежи. Нам нужно то, что вызовет быстрые действия. Например, такое: "Бумажнике адвокат Мейсон имеет снимок отпечатков пальцев фатально если не заполучить". Ну-ка, как это будет выглядеть без множественного числа и падежей? Все только в именительном падеже - "отпечаток" и "палец"...
   Делла Стрит, сосредоточенно глядя в свой стенографический блокнот, сказала:
   - Да и слово "бумажник" будет стоять тоже в именительном.
   - Ну, хорошо. Давай попробуем закодировать это сообщение.
   - Что-то мне не нравится эта идея.
   - Почему?
   - Слишком рискованно.
   - Ты права. В таком случае мне неизбежно придется непосредственно соприкоснуться с убийцей.
   - Вот именно. Убийца самостоятельно, не согласовывая с вами, выберет время и место такого "соприкосновения". Он даже, может быть, сначала выстрелит, а потом уже проверит ваш бумажник.
   - Да, такой "шанс" всегда существует, - признал Мейсон. - Но думаю, он скорее предпочтет налет. В любом случае я буду осторожен.
   - Да, я представляю, как вы можете быть осторожным! - иронично улыбнулась Делла. - Да и потом, если убийца обнаружит, что в вашем бумажнике нет того, что он ищет, руководствуясь закодированной запиской...
   Мейсон подошел к книжному шкафу, снял с полки японскую вазу кроваво-красного цвета, вытащил из кармана носовой платок, тщательно протер вазу, потом несколько раз провел пальцами по своим волосам и прижал их кончики к поверхности сосуда.
   - Отнеси это, - попросил он Деллу, - в агентство к Полу Дрейку. Пусть он проявит скрытое изображение отпечатков пальцев и сфотографирует их. Только не говори ему, зачем они нам понадобились. Один снимок я положу в свой бумажник. Тогда, если что-то вдруг не сработает, у убийцы хоть не будет подозрений.
   - Шеф, лучше бы вам не делать этого, ведь нет никакой необходимости рисковать. Почему бы нам не написать, что отпечатки хранятся в вашем кабинетном сейфе?
   - Нет, мы не сможем еще охранять кабинет, не привлекая к этому кого-то со стороны. Я сам хочу взяться за это дело.
   - Но почему, шеф?
   - Потому что в таком случае это не будет напоминать капкан. Если же я попытаюсь заманить убийцу в кабинет, да он еще будет под охраной, это и в самом деле будет похоже на ловушку. Человек, с которым мы имеем дело, слишком умен, чтобы попасть в нее.
   Делла Стрит потянулась за словарем.
   - Ну, что ж, - сказала она, - раз вы решили, я закодирую. Только, правда, думаю, шеф, вам все же не следует этого делать.
   - Ничего, все будет в порядке, - произнес Мейсон. - Дай-ка мне словарь, я помогу тебе... Так, "бумажник" - это в колонке А на странице 569, седьмое слово.