оказываются в руках полиции. Затем твоя сотрудница и гостиничный портье
идентифицируют женщину, разговаривающую со мной, как Дикси Дайтон. Труп
находят в ее комнате. Какой шанс остается у адвоката защиты?
Дрейк тихо присвистнул.
- Я об этом не подумал. Да, здесь тебе клиентов не вытащить.
- Вот именно, - подтвердил Мейсон. - Я _н_е_ считаю, что со мной в
комнате находилась Дикси Дайтон, но я не хочу еще дальше запутывать твою
девушку. Сходи и переговори с ней, а потом я поднимусь к тебе в агентство.
- Ты тоже прямо сейчас отправляешься в офис?
- Нет, Пол. Поезжай на своей машине, я поеду на своей. Мне еще надо
кое-куда заглянуть и кое-что сделать. Мне необходимо разыскать того
человека, что устанавливал звукозаписывающую аппаратуру. Надо выяснить,
что у полиции есть, а чего нет.
- Они тебя опередят, - предупредил Дрейк. - Если делалась запись, они
выяснят...
- Может - да, а, может, нет, - перебил Мейсон. - У нас очень мало
времени, впрочем, как и у полиции. Возвращайся к себе в контору, Пол, а я
присоединюсь к тебе попозднее.
Дрейк кивнул, захлопнул дверцу и нажал на газ.
Мейсон разыскал свою машину, доехал до открытого всю ночь кафе с
телефонной будкой и позвонил в ресторан Морриса Албурга.
На другом конце провода ответила Делла Стрит.
- Трудишься, Делла? - спросил адвокат.
- Только что приехала сюда, - сообщила она. - Кассирша здесь со мной.
Сложно было вытащить ее из постели и уговорить составить мне компанию.
- Сейф открыли?
- Да. Она не помнит ни о каком детективном агентстве, а Албург не
ведет документации по переводу денежных сумм. Просто лежит гора корешков
от чеков, мы их перебираем и сравниваем с названиями частных детективных
агентств из телефонного справочника. Ужасная работа. Где я могу с тобой
связаться, если наши поиски увенчаются успехом?
- Оставайся на месте, пока я не приеду, - велел Мейсон. - Однако,
если найдешь что-то в течение следующих нескольких минут, звони Полу
Дрейку. Я сейчас направляюсь ненадолго к нему, в ресторане планирую быть
минут через пятнадцать-двадцать.
- Хорошо, шеф, мы продолжаем. Но здесь столько работы! Он платил за
мясо, овощи, бакалейные товары, обслуживающему персоналу, оплачивал
какие-то свои личные расходы, причем все с текущего счета. Здесь просто
гора корешков!
- Продолжайте искать. Я присоединюсь к вам и тоже постараюсь помочь,
как только закончу кое-какие дела, - пообещал Мейсон.
- Пока, - попрощалась Делла Стрит и повесила трубку.
Мейсон подъехал к зданию, в котором находилась его контора, поставил
машину на еще практически пустую стоянку и вызвал лифт.
- Доброе утро, мистер Мейсон, - поздоровался ночной сторож. - Вы
сегодня рановато.
- Не рано, а поздно, - ответил Мейсон. - Пол Дрейк у себя?
- Поднялся наверх минут пять или десять назад.
- Прекрасно. На наш этаж, пожалуйста.
- Наверное, работаете над чем-то важным, - заметил сторож, явно в
надежде услышать что-то интересное.
- Не исключено, - кратко ответил адвокат, расписываясь в журнале в
лифте.
Когда кабина остановилась, Мейсон сразу распахнул дверь "Детективного
агентства Дрейка" и оказался в приемной. Пол Дрейк стоял с удивленным
выражением лица и смотрел сверху вниз на Минерву Хамлин, которая вся
напряглась, по ее лицу становилось ясно, что она злится.
Дрейк повернулся на звук открывающейся двери.
- Привет, Перри, - кивнул он. - У меня ничего не получается.
- Цель вашего визита - повлиять на то, какие показания я дам? -
язвительно спросила Минерва Хамлин. - Предполагается, что я должна
совершить лжесвидетельство, что это входит в обязанности сотрудницы этого
агентства?
- Минутку, - остановил ее Мейсон. - Не надо колкостей. Никто не
хочет, чтобы вы совершали лжесвидетельство.
- Похоже, что мистер Дрейк оспаривает сделанную мною идентификацию, -
заметила Минерва Хамлин.
- Секундочку. Наверное, нам не стоит начинать с такой ноты.
Идентификация женщины, вышедшей из семьсот двадцать первого номера имеет
колоссальное значение.
- Я не полная идиотка, мистер Мейсон. Я прекрасно понимаю это.
- Та женщина представилась мне, как Дикси Дайтон, - сообщил Мейсон.
- Она, естественно, знает, как ее зовут.
- Но есть причины считать, что на пользу определенных лиц пошло бы
послать двойника, - сказал Мейсон.
Минерва Хамлин сидела перед коммутатором с холодным выражением лица,
выпрямив спину, и молчала.
- Вы прекрасно выполнили задание, - продолжал Мейсон. - Когда нам
срочно потребовался человек, вы великолепно сыграли нужную роль и...
- Не надо лести, мистер Мейсон.
- Я вам не льщу, я просто говорю, что вы хорошо выполнили задание.
Фактом остается то, что вам пришлось изображать горничную, чтобы
проследить за выходящей из семьсот двадцать первого номера женщиной. Вы не
смели предпринимать никаких шагов, которые сразу же обратили бы на вас
внимание. План как раз заключался в обратном: чтобы не привлекать к вам
внимания.
- Пока я готова с вами согласиться.
- Таким образом, вы не могли прямо уставиться в лицо той женщины.
- Мне этого и не требовалось.
- Вы проследовали за ней по коридору?
- Да.
- Наверное, вы видели ее лицо лишь одну секунду?
- Я видела ее лицо.
- Но, несомненно, только мимолетно.
- Мистер Мейсон, вы пытаетесь представить меня идиоткой, лгуньей или
и той, и другой?
- Я просто обращаю ваше внимание на очевидные факты. Поэтому вам
сложно идентифицировать лицо по фотографии. Если бы вы посмотрели на саму
девушку, это было бы совсем другое, но...
- Я абсолютно уверена, что женщина, чью фотографию мне показывали,
выходила из семьсот двадцать первого номера. Более того, она прямо
направилась в восемьсот пятнадцатый и достала ключ из сумочки. Вы слышали
показания ночного портье, который не сомневается, что эта женщина сняла
восемьсот пятнадцатый номер.
- Вот в этом-то все и дело, - ответил Мейсон. - Они поставили вас в
такое положение, в котором хитроумно пытались оказать на вас давление. Они
специально вызвали портье и он при вас идентифицировал фотографию, как
снимок женщины, зарегистрировавшейся в восемьсот пятнадцатом номере.
Поэтому естественно, что вы предположили...
- На меня не так-то легко оказать давление, мистер Мейсон, -
возразила Минерва Хамлин. - Я в состоянии думать сама, причем считаю, что
это у меня неплохо получается. А вам я хочу сказать, что мне не очень
нравятся ваши попытки заставить меня изменить показания.
- Боже мой! - раздраженно воскликнул адвокат. - Я не пытаюсь
заставить вас изменить показания. Я только стараюсь указать вам на
важность абсолютной уверенности и на то, что вам было чрезвычайно сложно
рассмотреть лицо женщины, чтобы идентифицировать ее без колебаний.
- Я в состоянии приходить к своим собственным выводам, мистер Мейсон.
Я очень решительный человек.
- Да уж вижу, - сказал Мейсон и повернулся к Дрейку. - Пошли, Пол,
нам надо кое-куда съездить.
- Куда?
- Я объясню тебе по пути.
- Я жду телефонный звонок с Востока...
- Забудь о нем.
- Насколько я понимаю, вы не намерены сообщать мне, где можно будет
связаться с мистером Дрейком в случае, если ему позвонят? - холодно
спросила Минерва Хамлин.
- Я не знаю, где он будет находиться, - ответил Мейсон.
Она повернулась к коммутатору, злобно передернув плечами.
Дрейк последовал за Мейсоном в коридор.
- Боже мой, ну и женщина, - воскликнул Мейсон. - Где ты ее нашел,
Пол?
- Через агента по трудоустройству. Но она определенно знает свое
дело, Перри.
- Она считает, что знает. Она хочет думать за себя, а потом еще и за
тебя... Вперед, Пол, мы отправляемся в ресторан Албурга.
- Так рано мы там никого не застанем, - заметил Дрейк.
- Застанем. Делла Стрит проверяет учетную документацию. Если
звукозаписывающую аппаратуру установили по желанию Албурга, мы должны
что-то найти. Мне хотелось бы опередить полицию, по крайней мере, в этом.
- Да, пока у тебя нет неопровержимых доказательств, что в семьсот
двадцать первом номере установили микрофон и...
- Вот за этими доказательствами я и направляюсь, - перебил Мейсон. -
Садись в мою машину, Пол.
- Почему бы тебе не сесть в мою?
- Это отнимет много времени. Вперед.
Дрейк застонал.
- По крайней мере, Перри, подумай о собственной безопасности, если ты
мало обращаешь внимания на правила дорожного движения. Сейчас на улицах
уже достаточно машин.
- Знаю. Залезай.
Мейсон вырулил со стоянки на улицу и стал набирать скорость. Пол
Дрейк сжался, готовый к любым неожиданностям, и с опаской поглядывая по
сторонам на каждом перекрестке, когда Мейсон, объезжал другие машины.
Наконец, адвокат притормозил перед рестораном Албурга.
Мейсон постучал в дверь. Ее открыла Делла Стрит.
- Как дела, Делла? - спросил адвокат.
- Только что нашли то, что искали, - сообщила секретарша. - Полтора
года назад на имя Артура Лероя Фулды был выписан чек на сто двадцать пять
долларов. Он значится в телефонном справочнике, как частный детектив...
- Ты его знаешь? - повернулся Мейсон к Полу Дрейку.
- Конечно.
- Что это за человек?
- Нормальный парень. По-моему, честный. Он... Боже, Перри, наверное,
это он.
- Что ты хочешь сказать?
- Фулда недавно приобрел ультрасовременное звуковое оборудование. Он
мне сам хвастался. Вся аппаратура автоматизирована.
- Где он живет?
- Его офис находится...
- Где он живет? - повторил Мейсон.
- Я выяснила по телефонному справочнику, - вставила Делла Стрит. -
Авеню Ист Колтер, тринадцать двадцать пять. Не знаю, многоквартирный дом
или...
- Ист Колтер, - задумчиво произнес Мейсон. - Наверное, частный... На
всякий случай позвони ему в контору, Делла, вдруг он там... Нет,
наверняка, нет. Он еще дома, если полиция уже не забрала его, как
свидетеля. Вперед, Пол. Едем.
- Мне подождать здесь? - уточнила Делла Стрит.
Мейсон покачал головой.
- Мы узнали все, что нас интересовало. Закрывайте ресторан, пусть
кассирша возвращается домой. Задуть об этом деле, Делла. Пригласи кассиршу
на чашечку кофе и яичницу с ветчиной, если захочет. Попроси держать язык
за зубами.
- Она все понимает. Не сомневаюсь, что она не станет зря болтать.
Она...
- Прекрасно, - перебил Мейсон. - Мы отправляемся в Фулде. Спасибо,
Делла.
- Надеюсь, шеф, что именно он-то тебе и нужен.
- Должен быть он. Все сходится. Убирай документацию обратно в сейф,
Делла, выключай свет и закрывай ресторан. Не исключено, что в самое
ближайшее время здесь появится полиция. Поехали, Пол.



    12



Направляясь по бульвару, Мейсон несколько раз оказывался у
светофоров, когда желтый предупредительный свет менялся на красный,
требующий водителей останавливаться. В полумиле от авеню Ист Колтер Мейсон
притормозил и немного сбавил скорость, чтобы дальше попасть в сплошную
полосу зеленого света. Завернув на авеню Ист Колтер, он практически сразу
же нашел нужный дом.
- Непохоже, чтобы там уже встали, - заметил Дрейк.
Мейсон припарковался у края тротуара, взбежал по ступенькам на
крыльцо и позвонил.
После третьего звонка в коридоре послышалось шлепанье босых ног.
Дверь открыл заспанный мужчина в халате, накинутом на пижаму, и шлепанцах.
Он заморгал при виде нежданных гостей.
- Что случилось? - спросил он.
- Вы меня знаете, мистер Фулда, - сказал Пол Дрейк. - Нам приходилось
встречаться несколько раз и...
- О, да, мистер Дрейк. Как дела?
- А это Перри Мейсон, - представил Дрейк.
- Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Простите, что я не одет...
Что случилось? Я могу вам чем-нибудь помочь?
- Мы хотели бы поговорить с вами, - сказал Мейсон.
- Прямо сейчас?
- Я предпочел бы час назад.
Фулда в удивлении приподнял брови, уже собрался что-то ответить, но
решил воздержаться и пригласил:
- Заходите.
Из спальни послышался женский голос, который с беспокойством спросил:
- Что случилось, Артур?
- Все в порядке, дорогая, - раздраженно прокричал Фулда. - Спи
дальше. Просто двое мужчин...
- Кто они?
- Знакомый детектив и...
Босые ноги опустились на пол. Последовали звуки, означающие, что
женщина надевает что-то на себя, а потом в дверном проеме показалась
хозяйка в халате и шлепанцах.
Фулда был очень недоволен ее появлением.
- Мне очень жаль, что тебя разбудили, дорогая. _И_д_и _с_п_а_т_ь_.
Она осталась в дверном проеме.
- Моя жена, - представил Фулда. - Это мистер Мейсон и Пол Дрейк,
дорогая. Пол Дрейк работает детективом, он...
- О, _ч_а_с_т_н_ы_м_ детективом?
- Да. Не волнуйся. Иди спать.
Она с минуту колебалась, потом улыбнулась и обратилась к посетителям:
- Чувствуйте себя как дома. Вам сварить кофе?
- Тебе не нужно беспокоиться, дорогая.
- Нет, все в порядке. Я сварю кофе. Это займет всего несколько минут.
Присаживайтесь.
Фулда нажал кнопку, включающую плиту.
- Присаживайтесь, господа, - повторил он приглашение жены. - Как я
понимаю, дело срочное?
- Да, - кивнул Мейсон. - Времени у нас практически нет.
- Но сколько-то есть?
- Не уверен. Расскажите мне все о работе в гостинице "Кеймонт".
Фулда уже собирался зажечь сигарету, но при этих словах остановился,
не донеся спички.
- В гостинице "Кеймонт"? - переспросил он.
- В семьсот двадцать первом номере. И не тяните резину.
- Я понятия не имею, о чем вы говорите, мистер Мейсон.
Миссис Фулда, уже направившаяся в кухню, остановилась у двери,
приоткрыв ее наполовину. Она ждала и слушала.
- Не притворяйтесь, Фулда, - сказал Мейсон. - Вы там все подготовили.
Вы установили звукозаписывающее оборудование. Я хочу выяснить, как долго
вы там оставались, лично ли находились на месте или отправляли кого-то из
своих людей, или...
- Боже праведный! - воскликнул Фулда. - Вы хотите сказать, что вы
ворвались сюда ни свет ни заря, подняли меня с постели, чтобы задавать
такие идиотские вопросы?
- Да.
Фулда рассердился.
- Это безобразие! - закричал он. - Мне не о чем с вами разговаривать,
господа. Если хотите задать мне какие-то рабочие вопросы, приходите в
контору после девяти. А так я не позволю себя допрашивать. Поскольку,
господа, вы страшно торопитесь, я не намерен вас дольше задерживать.
- Вы занимаете такую позицию? - уточнил Мейсон.
- Да.
- И не желаете ее изменять?
- Нет.
- Я думаю, мистер Фулда, что вы пытаетесь кого-то выгородить или
занимаетесь укрывательством. У меня есть веские основания предполагать,
что именно вы провернули ту работу. Если да, то очень важно, чтобы мы
выяснили...
- Я много слышал о вас, мистер Мейсон, - перебил Фулда, - и знаю вашу
репутацию. Но я не позволю никому давить на меня в моем собственном доме.
Это мой окончательный ответ. Не желаете ли прийти ко мне в контору в
девять утра, господа?
- Нет.
- Прекрасно, это ваше право.
- Мы собираемся поговорить с вами прямо здесь.
- Мы уже все обсудили.
- Мы сказали только половину того, что собирались, - заявил Мейсон.
- Мне кажется, что я очень четко выразился. Мне больше нечего
добавить.
- В таком случае _я _в_а_с_ кое о чем проинформирую.
- Этого не требуется, мистер Мейсон.
- Знаю. Вы один из тех умников, которые сами во всем разбираются.
- Мистер Мейсон, мне не нравится ваш подход.
- Пусть не нравится. Если вы на самом деле умны, то вы хотя бы
послушаете, чтобы выяснить, в чем дело.
- Я и так знаю.
- Черта с два. В гостинице "Кеймонт" совершено убийство.
Фулда пожал плечами.
- По-моему, такое случается и в самых лучших гостиницах, - заметил
он.
- А "Кеймонт" далеко не самая лучшая, - напомнил ему Мейсон.
Фулда молчал.
- За дело взялся Отдел по раскрытию убийств, - продолжал адвокат. -
Они выяснили, что к семьсот двадцать первому номеру подключена
звукозаписывающая аппаратура. Провода ведут в другой номер. Использовалось
дорогое оборудование для записи разговоров, которое автоматически
включается и выключается...
- И только на этом основании вы заявились ко мне?
- И лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств, - продолжил
Мейсон, словно его и не перебивали, - горит желанием выяснить, кто
устанавливал это оборудование.
- Естественно.
- Лейтенант Трэгг не открывал мне своих планов, но я догадываюсь, что
он прямо сейчас занимается поисками ответа на этот вопрос и, как я считаю,
найти его не составит ему особого труда. Я предполагаю, что это
ультрасовременная, самая последняя, очень дорогая и очень хорошая
аппаратура. Покупатель, скорее всего, расплачивался не наличными. На
технике определенно имеются номера производителя. Лейтенант Трэгг их,
несомненно, найдет и позвонит на завод. Там ему подскажут, к какому дилеру
обратиться. Дилер сообщит фамилии покупателей на местах или, если они
поставляют эту аппаратуру по контракту какому-то крупному покупателю в
нашем городе...
- О, Господи! - воскликнул Фулда и резко сел прямо.
Мейсон повернулся к миссис Фулда.
- Мне кажется, что вашему мужу следует выпить кофе, который вы
собирались сварить.
Она какое-то время оставалась в дверном проеме, потом прошла в кухню.
Дверь за ней захлопнулась, однако, через минуту миссис Фулда снова открыла
ее и так и оставила.
- Я не подумал о номерах производителя, - признался Фулда.
- А следовало бы. Причем, в первую очередь.
- Я считал... Ну, я никак не предполагал, что меня разыщут таким
образом и так быстро.
- Так что вы нам скажете?
- Мне требуется время, чтобы подумать.
- Вы вернулись домой, разделись и решили, что вас никто не найдет.
Однако, сейчас ваша жена напугана до смерти, да и вы сами побледнели. Чего
вы боитесь?
- Я... я не знаю.
- Хорошо. Давайте выяснять. Рассказывайте вашу версию, причем
немедленно. Есть шанс, что нам удастся вам помочь.
- Я... я не представляю, что делать.
- Не тяните резину.
- Я специализируюсь на звукозаписывающей аппаратуре...
- Мы в курсе.
- Записываю разговоры - в случаях шантажа и все в таком роде, а также
заявления и показания под присягой, слушания дел в судах. То есть как
разговоры, в которых участвуют преступники, так и разговоры, в которых не
идет речь ни о какой уголовно наказуемой деятельности.
- Переходите к гостинице "Кеймонт", - велел Мейсон.
- Не так давно меня нанимал Моррис Албург. Это было... ну, в общем
конфиденциальное задание.
- Оно таким не останется.
- Но пока остается.
- Когда вопросы начнет задавать окружной прокурор...
- Ну, тогда другое дело.
- Да, тогда я прочитаю о вас в газетах.
- Хорошо, - вздохнул Фулда, - я вам кое-что открою. Речь шла о
шантаже, я прекрасно выполнил задание. Но оно остается конфиденциальным,
пока вы не прочитаете о нем в газетах.
- Давно?
- Чуть больше года назад.
- А потом.
- Вчера во второй половине дня ко мне пришел Моррис Албург. Он хотел,
чтобы я установил аппаратуру в гостинице "Кеймонт" и... естественно, все
было строго конфиденциально и...
- Вас совсем не это волнует, - перебил Мейсон. - Расскажите, почему
вы так забеспокоились?
- Албург признался мне, что его разыскивает полиция. Таким образом я
оказался в крайне затруднительном положении.
- Албург объяснил вам, почему его разыскивает полиция?
- Он просто сказал, что его ищут, а он пока старается не
высовываться.
- Но вы, тем не менее, взялись за работу, зная об этом.
Фулда угрюмо кивнул.
- Вам не требуется пересказывать полиции _в_с_е_ разговоры, имевшие
место между вами и вашим клиентом, - сообщил Мейсон. - Что касается вас,
это было просто рутинное задание. Что вы предприняли?
- Собрал свою аппаратуру и отправился в гостиницу. Я сказал портье,
что вечерним самолетом прилетает моя сестра и мне нужны два номера,
желательно соседних.
- Он отказался их вам предоставить?
- Он сказал, что двух соседних у него нет, но он может предложить два
номера на одном этаже. Я спросил, как они расположены. Он назвал только
цифры - семьсот двадцать первый и семьсот двадцать пятый. В таком случае,
заявил я, мне нужно на них посмотреть.
- Вы поднялись наверх?
Фулда кивнул.
- Что потом?
- Расположение оказалось просто идеальным. Я спустился вниз и сказал,
что беру их, что я немного посплю перед ужином и попросил меня не
беспокоить, потому что вечером мне нужно ехать в аэропорт встречать
сестру.
- И вы зарегистрировались?
- Да. Портье многозначительно улыбнулся и ничего не сказал.
- Что вы сделали?
- Все звукозаписывающее оборудование размещается в чемоданах,
коробках для шляп и тому подобном. Вернее, это не совсем обычные чемоданы
и коробки, но внешне они похожи.
- Я знаю.
- Подносчик багажа прикатил тележку, мы все на нее загрузили и
подняли наверх. Часть отнесли в семьсот двадцать первый номер, часть в
семьсот двадцать пятый.
- А дальше?
- После того, как носильщик ушел, я сам перетащил все в семьсот
двадцать пятый, оставив в семьсот двадцать первом только микрофон. Мне
удалось его удачно спрятать.
- Как? В стене? - поинтересовался Мейсон.
- Нет. Новейшие приспособления гораздо более хитрые, чем старые.
Жучок размещался в ночнике, который я прикрепил над кроватью. Конечно, от
такой гостиницы обычно не ожидаешь лампы над кроватью, но ночник удачно
вписался. Я протянул провода вдоль плинтусов через коробку двери и дальше
по коридору в семьсот двадцать первый номер. Мне приходилось работать
быстро, но я был готов к этому и все сделал хорошо.
- А потом?
- Я проверил работает ли оборудование, а затем оставил сообщение для
Морриса Албурга, что все готово и чтобы он приходил в семьсот двадцать
первый номер.
- Каким образом вы оставили сообщение?
- Он дал мне номер телефона. Я позвонил туда и попросил передать
Моррису, что звонил Арт, сказал, что все в порядке и назвал номер
гостиницы.
- Это все?
- Да.
- А дальше?
- Я расположился в семьсот двадцать пятом номере.
- Аппаратура работает автоматически?
- Да, но я должен был проверить, что все идет нормально. Я подумал,
что Албург, наверное, захочет иметь свидетеля. Оборудование совсем новое,
я планировал посмотреть его в действии. Это необходимо, если приходится
потом выступать свидетелем. Нельзя представлять доказательства, если
заявляешь, что выходил из комнаты, когда аппаратура работала, а,
вернувшись, обнаружил записанные ацетатные диски.
- Не пытайтесь учить меня праву и правилам представления
доказательств, - перебил Мейсон. - Рассказывайте, что вы делали.
- Лег на кровать в семьсот двадцать пятом номере и заснул.
- Когда вы проснулись?
- Примерно в половине девятого или в девять, наверное. Я вышел
перекусить и снова позвонил по номеру, оставленному Албургом, чтобы
проверить, передали ли ему мое послание. Там ответили, что Моррис заходил
и все знает.
- Вы им не представлялись?
- Просто назвался Артом.
- Что потом?
- Я плотно поужинал. Попросил завернуть мне несколько бутербродов,
налил в термос горячего кофе и вернулся в гостиницу.
- А дальше?
- Немного почитал, задремал и внезапно проснулся, потому что
включилось оборудование.
- Что произошло?
- Если в комнате, где установлен микрофон, кто-то начинает говорить,
аппаратура автоматически включается и записывает разговор. Я услышал
щелчок, зажглась зеленая лампочка, сигнализирующая о том, что все идет
нормально. Я соскочил с кровати и все проверил. Потом я подсоединил
наушники, чтобы слышать, о чем говорят.
- И о чем говорили?
- Моррис Албург и какая-то женщина что-то обсуждали, только я не
понял, что.
- Почему? - спросил Мейсон. - Аппаратура не четко улавливала звуки?
- Нет, она работала прекрасно. Я не мог вникнуть в суть разговора,
который был очень странный.
- В каком смысле?
- Моррис и эта женщина находились в комнате и ожидали вашего
прибытия. Албург сказал: "Он появится здесь в любую минуту. Я ему звонил и
он обещал сразу же выехать". Женщина заметила, что вы опаздываете, а затем
внезапно беседа непонятным образом изменила направление.
- А поподробнее вы можете объяснить?
- Какое-то время они просто беседовали, вели ничего не значащий
разговор, потом Албург сказал: "Я хочу, чтобы ты рассказала ему все, что
мне. Будь с ним честна. Он - мой адвокат. Все уладится. Не беспокойся: все
уладится. О тебе позаботятся".
- А дальше?
- Албург забеспокоился и предположил, что, не исключено, вы опять
заснули и велел женщине снова вам позвонить. Последовало молчание, потом
женщина прошептала: "Вызовите полицию". Секунду спустя зазвонил телефон,
она засмеялась и сказала, очевидно в трубку: "Конечно, нет. Просто шутка.
Забудьте" и повесила трубку. Последовали какие-то передвижения. Кто-то
вроде бы пытался что-то произнести, но внезапно останавливался, едва начав
говорить.
- Попробуйте описать звуки передвижения, которые вы слышали, -
попросил Мейсон.
- Не могу я их описать.
- Звуки борьбы?
- Не стану утверждать, но какие-то странные.
- А потом?
- Женщина сказала: "Просто помада. Вы испортили мой макияж". Через
какое-то время открылась и закрылась дверь.
- Дальше?
- Ничего. Пять секунд тишины, а затем аппаратура отключилась.
- И?
- Через десять или пятнадцать минут снова послышались голоса, но
других людей. Мужской и женский. Женщина говорила: "Я уверена, что она
оставила где-то здесь послание". Мужчина ответил: "У нас нет времени его
искать. Да и каким образом ей это удалось?". Женщина предположила:
"Помадой". Тогда мужчина сказал: "Дай мне твою помаду и я решу этот
вопрос".
- Продолжайте.
- Последовали еще какие-то звуки и снова аппаратура отключилась.
- А после этого?
- Приехали вы, мистер Мейсон. Здесь вы сами лучше кого-либо знаете,
что произошло. Когда я услышал, как вы звоните Полу Дрейку и велите