ей номер. Она его запоминает. Умная девушка, а с цифрами просто
волшебница.
- Я слушаю.
- Когда она бросилась из ресторана через заднюю дверь, спасаясь от
Файетта, она увидела приближающуюся машину, движущуюся прямо на нее. Дикси
взглянула на машину и заметила номер спереди. В автомобиле сидел мужчина с
револьвером. Она понеслась дальше, когда мужчина выстрелил, но номер
запомнила.
- Продолжайте.
- Так что я нанимаю детектива, чтобы отправлялся в гостиницу
"Кеймонт". Он оценивает ситуацию. Устанавливает аппаратуру, протягивает
провода. Он говорит, что останется на месте, чтобы слышать происходящее.
Все готово. Я жду до полуночи, затем звоню Милдред. Я ей заявляю: "Хорошо,
приходите. Семьсот двадцать первый номер".
- Значит, место встречи предложила Милдред?
- Да.
- А у вас не возникло подозрений, когда она назвала именно гостиницу
"Кеймонт"?
- Конечно, возникли, но что мне оставалось? Вначале я попытался
возразить: "Не "Кеймонт". Куда-нибудь в другое место". Но она настаивала:
"Только туда. Меня ищут. Файетт меня убьет. Если он пронюхает, что я его
продала, он и вас, и меня прикончит. Я сейчас нахожусь в гостинице
"Кеймонт". Я не смею выходить на улицу. Снимите здесь номер. Сообщите мне,
какой. Я сама приду к вам. Я передам доказательства". Я снимаю восемьсот
пятнадцатый. Для Дикси. Я регистрирую ее как миссис Мадисон Керби. Плачу
наличными.
- Теперь у меня перед глазами, наконец-то, вырисовывается картина, -
заметил Мейсон. - Но почему... Ладно, рассказывайте дальше.
- Я звоню вам. Уговариваю приехать. Звукозаписывающая аппаратура
подсоединена. Я договариваюсь с Милдред.
- У вас был с собой револьвер? - спросил Мейсон.
- Конечно. А что тут такого?
- Не отвлекайтесь. Продолжайте.
- Я хотел, чтобы вы присутствовали при всем разговоре. Если это
полиция, вы бы с ними разобрались. Если свидетельница и у нее в самом деле
есть доказательства, вы смогли бы привести дело к логическому завершению.
- И что произошло?
- Я забеспокоился. Я вообще постоянно волновался. Чем старше я
становлюсь, тем больше у меня поводов для беспокойства. То об одном думаю,
то о другом. Слишком много налогов. Слишком много обязанностей. Проблемы с
персоналом. Дорого стоит содержать ресторан. Беспокойства, беспокойства,
беспокойства. Постоянное беспокойство.
- Продолжайте.
- Тут я забеспокоился, что вы снова заснули. Это оказалось бы очень
некстати. Мы находились в гостинице. Я сказал Дикси, чтобы она позвонила
по тому номеру, где мы вас застали, чтобы проверить не заснули ли вы
снова.
- Вы дали Дикси номер?
- Конечно. Да и давать не требовалось, я уже упоминал, что она
практически сразу же запоминает любые цифры. А она постоянно находилась со
мной.
- Понятно.
- Дикси поднимает трубку, слышится голос ночного портье. Дикси уже
готова назвать ваш номер, как открывается дверь. Заходят двое мужчин и
женщина, и я тут же понимаю, что нам конец. Я тянусь к револьверу. Дикси -
умная. Она говорит в трубку: "Вызывайте полицию". Это ночному портье.
- А дальше?
- Они закрывают рот Дикси рукой.
- Что произошло с вашим револьвером?
- Моим револьвером! - с сарказмом в голосе усмехнулся Албург. - Он
лежал на кровати. А у двоих мужчин револьверы в руках. Револьвер на
кровати - это ничто против двух в руках.
- Почему вы не дали никакого сигнала детективу, слушавшему в другом
номере? - спросил Мейсон.
- Потому что они оказались слишком умны. Они также, как и я знали,
что включена звукозаписывающая аппаратура. Как только я открываю рот, один
из мужчин прикладывает палец к губам и тыкает револьвером мне в бок. Затем
я все равно пытаюсь что-то произнести и получаю удар по голове. У меня
темнеет в глазах от боли. Ноги подгибаются и отказываются слушаться. Вот и
все.
- А дальше?
- Нас тащат к грузовому лифту. Спускаемся вниз. Во дворе ждет машина.
Меня заталкивают в заднюю дверцу и кладут на пол. Ставят на меня свои
ноги. Именно так убили полицейского. Они тоже затолкали его в машину,
положили на пол, а потом выстрелили в голову.
- Продолжайте.
- Мы отправляемся в другую гостиницу. Поднимается на грузовом лифте,
но я не дурак. Мне надо в туалет. Он совмещен с ванной. Висит полотенце.
На нем написано название гостиницы.
- Вы его помните?
- Естественно! "Бонсал". Б-о-н-с-а-л. Я находился в шестьсот девятом
номере.
- А потом?
- Через какое-то время меня опять выводят через заднюю дверь и
куда-то везут. Направляемся из города какими-то объездными путями. Я опять
лежу на полу. Мужчина достает револьвер и приставляет к моему виску. Я уже
приготовился к смерти, но тут водитель закричал: "Осторожно!" и нажал на
тормоза.
- Что произошло?
- Понятия не имею. Я на полу. Тот, что приставлял к моему виску
револьвер, откинулся к спинке переднего сиденья. Я хватаю револьвер.
Машина останавливается. Я моментально распахиваю дверцу. Направляю на них
револьвер и говорю: "Сидите смирно!". Потом как молния бросаюсь в кусты.
- В кусты?
- Да. Мы остановились на какой-то возвышенности в парке. Кругом рос
довольно густой кустарник. Вы не представляете, с какой скоростью я несся.
Никогда в жизни так не бегал. Как олень!
- А затем?
- Я шел и шел, шел и шел. Сел на автобус. Подождал, чтобы
удостовериться, что вы уже в конторе. Я хотел позвонить вам по телефону,
но я не Дикси. Я не помню тот номер, что вы мне оставляли. Я сидел и ждал
в затрапезном ресторанчике. Затем взял такси и отправился к вам в контору,
где меня схватили полицейские.
Мейсон обдумал ситуацию.
- Вы разговаривали с полицейскими?
- Конечно. Я показал им, где выпрыгивал из машины. Показал свои
следы.
- Они их видели?
- Конечно. Где я прыгал по горке, как олень, по сорок футов за
прыжок. Они смеются. Они говорят, что я могу оставить следы, где угодно.
- И что потом?
- Затем мы отправляемся в гостиницу "Бонсал".
- Что произошло там?
- Не понимаю. Они поднялись в шестьсот девятнадцатый номер. Мне
ничего не сказали. Я догадываюсь, что что-то не так. Они вели себя, словно
поймали меня на крючок.
- Вы все рассказали полиции именно так, как сейчас мне?
- Да. Все так и было.
- Они стенографировали ваши слова?
- Да.
- В таком случае вам не отказаться от них, - заметил Мейсон.



    15



Мейсон уже выходил из здания тюрьмы, когда его остановил охранник у
входа.
- Вам звонят, мистер Мейсон. Вы будете разговаривать?
- Скорее всего, нет.
- Это кто-то отсюда - телефон местный.
- У вас содержится примерно две тысячи человек, - ответил Мейсон. - Я
предполагаю, что из них полторы тысячи хотят встретиться со мной в
надежде, что я найду способ помочь им выкрутиться. Вы можете назвать
фамилию звонящего?
- Женщина. Она содержится в женском отделении тюрьмы. Ее фамилия
Дайтон.
Мейсон на мгновение нахмурился.
- Да, я поговорю с ней, - решил он.
Адвокат взял трубку.
- Алло! - сказал он. - Кто это?
- Дикси Дайтон.
- Которая?
- Что вы имеете в виду?
- Я уже разговаривал с одной женщиной, представившейся Дикси Дайтон,
и...
- О, мистер Мейсон! Это была ловушка, специально подстроенная для
вас, после того, как меня похитили. Я видела вас в ресторане Морриса, а вы
- меня. Скорее всего, конечно, вы не обратили на меня внимания, но, если
мы встретимся, вы должны вспомнить. Вы с мисс Стрит проходили мимо меня,
когда... когда я пыталась убежать и меня сбила машина.
- Где вы сейчас?
- В женском отделении тюрьмы.
- Вы давно там?
- Примерно с девяти утра.
- Что вы от меня хотите?
- Поговорить с вами о... о том, что произошло.
- Почему вы мне раньше не позвонили?
- Они мне не позволяли. Полиция перевозила меня с места на место,
потом меня посадили в комнате с другими заключенными для опознания.
- Я иду к вам, - сказал Мейсон.
Адвокат повесил трубку, поблагодарил охранника, сел в лифт и прошел в
женское отделение.
- Вы меня знаете, - обратился он к надзирательнице. - Я - адвокат,
представляющий Дикси Дайтон. Мне нужен пропуск?
Надзирательница улыбнулась и ответила:
- Все улажено, мистер Мейсон. Я знала, что она хочет с вами
встретиться, а когда услышала, что вы находитесь в здании, заказала вам
пропуск. Прямо проходите.
- Боже мой, не ожидал подобного, - воскликнул Мейсон. - Какие услуги
теперь оказывают адвокатам!
- Стараемся, - улыбнулась надзирательница.
Мейсон уже собрался что-то сказать, но передумал, а вместо этого
отправился туда, где его нетерпеливо ждала другая женщина, которая
радостно спрыгнула с места.
- О, мистер Мейсон, я так рада вас видеть! Так рада, что вы пришли!
Мейсон оценивающе осмотрел ее.
- Вам потребовалось много времени, чтобы связаться со мной.
- Я сделала это, как только мне позволили.
- Я не имел в виду после того, как вас задержали. Чем вы занимались
прошлой ночью?
- О, мистер Мейсон, это было ужасно. Нас с Моррисом похитили из
гостиницы "Кеймонт", угрожая револьверами.
- Кто?
- Я не знаю, кто наши похитители, но за всем этим стоял Джордж
Файетт.
- А теперь Файетт мертв и не может опровергнуть ваше заявление.
- Вы мне не верите? - спросила она, задетая его словами.
- Я лично всегда верю клиенту, но, слушая его рассказ, прежде всего
продумываю, как на то же самое отреагируют присяжные, - объяснил Мейсон. -
Я только что говорил с Моррисом Албургом. Ему точно никто не поверит.
- Что в его рассказе не так?
- Все.
- Мне вы тоже не поверите. Меня идентифицировала ваша свидетельница.
- Какая свидетельница? - резким тоном спросил Мейсон.
- Работающая в "Детективном агентстве Дрейка". Вы ее нанимали следить
за женщиной, вышедшей из комнаты, в которой находились сами.
- Она вас идентифицировала?
- Да.
- А теперь слушайте меня внимательно, потому что это крайне важно. Ее
приводили к вам в камеру для опознания или она указала на вас, когда вы
стояли в одном ряду с другими заключенными?
- Выбрала меня из ряда.
Мейсон нахмурился.
- Я разговаривал с Моррисом Албургом, - продолжал адвокат, - и он
описал мне ситуацию в общем и целом. Расскажите мне, что произошло после
того, как вас разлучили с Моррисом?
- Меня отвезли в номер в гостинице...
- Знаю, в гостиницу "Бонсал".
- Я _д_у_м_а_л_а_, что это "Бонсал". Так было указано на полотенцах,
но на самом деле это другая гостиница.
- Почему вы это утверждаете?
- Потому что... ну, когда полиция отвезла меня в "Бонсал", это...
оказалась другая гостиница.
- Продолжайте.
- Похитители относились ко мне очень неплохо. Они заказали кофе,
яичницу с ветчиной - все принесли в номер. Мне разрешалось свободно
двигаться по комнате, только окна были завешаны толстыми шторами и меня
предупредили, чтобы я к ним не притрагивалась, если хочу остаться целой и
невредимой.
- Я догадываюсь, что было дальше. Вы отправились в туалет. Там
совмещенный санузел. Вы обнаружили полотенца. На них было написано:
"Гостиница Бонсал". Вы прихватили с собой одно в качестве доказательства.
- Нет, не прихватила, - возразила она. - Я боялась, что они их
пересчитают и обнаружат, что одно пропало. Но называние я запомнила.
- Продолжайте, - попросил Мейсон.
- Когда начало светать, они вывели меня через черный вход - мы
спустились в грузовом лифте - в переулок, проходящий за гостиницей. Они
положили меня на пол в машине...
- И вам представился случай убежать. Они планировали куда-то отвезти
вас и прикончить, но проявили неосторожность...
Она покачала головой.
- Нет? - удивился Мейсон.
- Нет.
- Рассказывайте.
- Меня доставили в аэропорт. Они сказали, что им очень жаль,
произошла ужасная ошибка, они выяснили, что я им совсем не требуюсь, что я
честная девушка и все в таком роде. Однако, мне лучше покинуть город,
потому что меня разыскивает полиция.
- Кто вас сопровождал в это время?
- Два человека, которых я никогда раньше не видела.
- Мужчины?
- Да.
- Они применяли силу?
- Нет, вели себя, как истинные джентльмены.
- Вас держали пленницей в гостиничном номере?
- Да.
- Потом вас вывели наружу и признались, что произошла ошибка?
- Все правильно. Они сказали, что я нормальная девушка, они меня
отпускают и...
- Что-нибудь еще?
- Дали мне билет на Мехико, сообщили, что самолет взлетает через
пятнадцать минут и что мне следует немедленно подняться на борт.
- Что вы сделали?
- Мне очень понравилась подобная идея. Мне хотелось уехать, как можно
дальше. Мехико представлялся прекрасным вариантом.
- Они вам что-нибудь сказали о Моррисе? Вы сами спрашивали о нем?
- Что они его тоже отпустят, а он присоединится ко мне в Мехико.
Велели после приземления самолета отправляться в гостиницу "Реформа".
Моррис может уже оказаться там, или прилетит на следующем самолете, но, не
исключено, что мы встретимся с ним на борту того, на который у меня билет.
- Вы просили объяснений?
- Мистер Мейсон, меня держали в плену. Я не надеялась, что меня
оставят в живых. Через пятнадцать минут улетал самолет. У меня появился
шанс скрыться от этих людей. Я боялась, что они изменят решение. За пять
минут до этого я считала, что мне жить не больше часа... Что бы _в_ы
сделали?
- Сел в самолет, отправлявшийся в Мехико.
- Именно это я и пыталась.
- Кто вас остановил?
- Полицейский в штатском.
- Где он находился?
- Ждал у выхода к терминалу.
- Что он сделал?
- Арестовал меня. Отвез в тюрьму. Они задали мне массу вопросов.
- Что вы им рассказали?
- Немного. Я пыталась защитить... вы знаете, кого.
Она помедлила. Мейсон уже собрался что-то сказать, но она его
остановила:
- Пожалуйста, не называйте никаких имен, мистер Мейсон.
- Кого-то, кого вы любите?
- Да.
- Так что вы открыли полиции?
- Рассказала о том, что случилось.
- О гостинице "Бонсал"?
- Да.
- Они возили вас туда?
- Да.
- Вы знали, в какой номер вас отводили похитители?
- Сам номер - нет, но я визуально запомнила его расположение. Я
знала, что мы выходили на четырнадцатом этаже и отправилась к первой двери
направо.
- Продолжайте.
- Лифт сразу же показался мне не совсем таким и... в том номере
находилась пожилая пара, которая живет там уже десять лет. Они выглядят
абсолютно благонадежными и заслуживающими доверия. Они поклялись, что
вчера вечером ни на минуту не покидали комнату, смотрели телевизор и легли
спать в десять вечера.
- Полицейские спрашивали вас о револьвере?
- Котором?
- Из Сиэтла.
Она мгновенно поднесла палец к губам, призывая к молчанию. В ее
глазах появилась паника.
- Револьвер из Сиэтла? Мистер Мейсон, я не понимаю, о чем вы
говорите. Не имею о нем ни малейшего представления.
- Какие вам предъявлены обвинения?
- Я думаю... ну, в общем-то, они не предъявлены пока, как мне
кажется, меня держат в связи с подозрением в убийстве Джорджа Файетта, как
сообщницу или что-то в этом роде. В полиции считают, что мы вместе с
Моррисом убили Файетта.
- Вам сказали, какие против вас имеются доказательства? Пытались
заставить вас изменить показания, говорили, что вас видели тут, там и еще
в нескольких местах?
Она покачала головой.
- Ничего подобного.
- И они не спрашивали вас...
Она снова поднесла палец к губам и с опаской провела взглядом по
стенам.
- Мистер Мейсон, _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_!
- Хорошо.
- Мистер Мейсон, вы будете меня представлять?
- Возможно.
- Как вы считаете, все уладится?
- Все зависит от того, поверят вам присяжные или нет, - объяснил
адвокат.
- А разве они мне не поверят? - удивилась она.
- Нет, черт побери. По крайней мере, не _э_т_о_м_у_ рассказу.



    16



Мейсон ходил из угла в угол своего кабинета.
- Это кошмар для адвоката! - воскликнул он.
Делла Стрит сочувствующе кивнула.
- Если я позволю им занять место дачи свидетельских показаний и
представлять свои версии случившегося, моих клиентов сразу же отправят в
камеру смертников, а надо мной будет смеяться весь город.
- А откуда тебе знать, что они говорят неправду? - с вызовом в голосе
спросила Делла Стрит.
- Я не могу утверждать с уверенностью. Может, и не врут. Но
з_в_у_ч_и_т_ фальшиво. Как раз напоминает вариант, который мог бы
сочинить адвокат. Есть ответы на все вопросы, но неправдоподобно.
- Предположим, ты не позволяешь им открывать рты, Перри... - начал
Пол Дрейк.
- Черт побери, они их уже раскрыли, - с отвращением выпалил Мейсон. -
Почитай газеты, Пол.
- Я знаю, что напечатано в репортажах, но я имел в виду в месте дачи
свидетельских показаний.
- Общественность информирована в общем и целом. Ты прекрасно
понимаешь, к какому выводу придут люди, если я не пущу своих клиентов в
свидетельскую ложу, а заявлю, что обвинение должно доказать свою версию
таким образом, чтобы ни у кого не осталось ни малейшего сомнения в
виновности моих клиентов. Все решат, что правда настолько ужасна, что даже
адвокат боится исхода перекрестного допроса.
- Так что ты планируешь? - поинтересовался Дрейк.
- Не представляю, черт побери! - воскликнул Мейсон. - Не исключено,
что это правда. Какой-то суперхитрый убийца мог тщательно распланировать
все так, чтобы обоих моих клиентов арестовала полиция, а их рассказ о
случившемся звучал, как объяснения, сфабрикованные полоумным адвокатом,
что приведет к обвинению их в предумышленном убийстве первой степени.
- Но неужели нельзя убедить присяжных, что так оно и есть, я имею в
виду, что за этим делом стоит кто-то чрезвычайно хитрый? - спросила Делла
Стрит.
- Не знаю. Сомневаюсь, что я _н_а_с_т_о_л_ь_к_о_ силен. - Адвокат
повернулся к Полу Дрейку: - У нас есть один шанс, Пол. Он, конечно,
чрезвычайно мал. Я хочу разыскать ту женщину, что находилась вместе со
мной в номере и представившуюся мне как Дикси Дайтон.
- С чего начинать поиски?
- Во всех деталях изучи прошлое Джорджа Файетта. Выясни о нем все.
Поинтересуйся каждой женщиной, появлявшейся в его жизни. Правда, так ты
ничего не найдешь.
- Почему? - удивилась Делла Стрит. - По-моему, звучит логично.
- Если от наших клиентов мы услышали правдивый рассказ, - принялся
объяснять Мейсон, - то за этим делом стоят слишком умные и хитрые люди,
чтобы использовать женщину, когда-либо как-либо связанную с Джорджем
Файеттом. Она из тех, о ком никто не подумал бы. Возможно, из другого
города.
- А что делать, если мы ее найдем? - спросил Дрейк. - Ты занимаешь
место дачи показаний и клянешься, что разговаривал с ней в той комнате, а
она клянется, что не было ничего подобного. Тут еще Минерва Хамлин
подливает масла в огонь, заявляя, что ты ошибаешься.
- Я не хочу занимать свидетельскую ложу, Пол.
- Почему нет?
- В таком случае я выступаю как адвокат и свидетель одновременно. Это
неэтично.
- Почему это неэтично?
- Американская Ассоциация Адвокатов хмурится в подобных случаях.
- Ну и пусть себе хмурятся. Что тебе от этого? По рукам ведь не дают?
- Нет. Но им это не нравится.
- Подобное противозаконно?
- Нет.
- Возможно, мы несправедливы по отношению к Минерве Хамлин, - заметил
Дрейк. - А все будет в порядке. Она сделала обычную ошибку и...
- Она слишком быстро ответила, - перебил Мейсон. - Вспомни, как все
происходило. Они показали ей фотографию, и Минерва практически сразу же
заявила, что думает, что это та девушка. Затем они велели ей внимательно
изучить снимок. Она смотрела и смотрела на него. К тому времени, как она
увидела Дикси Дайтон в ряду других заключенных, ее лицо было ей уже
отлично известно по фотографии. Минерва решила, что наблюдала в гостинице
за Дикси и опознала ее.
- Да, подобное происходит довольно часто, - согласился Дрейк. - Это
беспокоит полицию, насколько я понимаю, потому что им нередко приходится
сталкиваться с ложными идентификациями, о которых обычные люди никогда не
узнают. Свидетели подолгу изучают фотографию подозреваемого, и черты лица
становятся знакомыми. Несколько недель назад полиция занималась
расследованием одного дела, где три разных человека после изучения
фотографии подозреваемого, выбрали его из ряда заключенных и с полной
уверенностью опознали. Потом выяснилось, что во время совершения
преступления он сидел в тюрьме в Сан-Франциско. Вот тебе пример, когда
фотография сбила всех с толку.
Мейсон кивнул и уже собирался что-то сказать, но его остановил
телефонный звонок.
Делла Стрит сняла трубку и повернулась к Дрейку:
- Тебя, Пол, - сообщила она.
- Алло! - сказал сыщик в трубку. - Да, Пол Дрейк... Что?.. О,
минутку. Может, у вас сложилось неправильное впечатление?.. Окончательное
решение? Вы абсолютно уверены?.. Вы его неправильно поняли... Минутку... А
это кто? Что?.. Нет, мне больше нечего сказать, кроме как то, что девушка
ошиблась... У нас есть неопровержимые доказательства... Я не собираюсь
открывать какие. Если вам нужны подробности, поговорите с мистером
Мейсоном.
Дрейк бросил трубку на место и повернулся к Перри Мейсону.
- Ох уж этот проклятый, хитроумный окружной прокурор, готовый на все,
только бы произвести эффект! - в сердцах воскликнул детектив.
- Что он еще придумал?
- Подожди, пока услышишь, - негодовал Дрейк.
- Я жду.
- Минерва Хамлин сейчас находится в прокуратуре. Это она звонила. Из
его кабинета.
- И что?
- Она мне сказала, причем это звучало так, словно она читает текст
заранее тщательно подготовленного заявления, лежащего у нее перед глазами,
что она прекращает у меня работать, потому что в агентстве на нее
оказывается давление с целью заставить ее совершить лжесвидетельство в
связи с опознанием Дикси Дайтон.
- Рассчитано на публику, - заметил Мейсон.
- Секундочку. Это еще не все, Перри. Я попытался ей возражать, но она
ответила: "Мое решение окончательное, мистер Дрейк. Мой уход вступает в
силу с этой минуты. Я уже приняла предложение работы в одном из отделений
окружной прокуратуры за более высокий оклад. С вами хочет поговорить еще
один человек..." Трубку взял мужчина - газетный репортер. Ему требовались
мои комментарии. Ты слышал, что я ему ответил.
- Да, мы слышали, что ты _о_т_в_е_т_и_л_, - кивнула Делла Стрит.
- А следовало бы еще сказать и то, что думал, - добавил Дрейк. - К
сожалению, это непроизносимо.
- Теперь нам остается только одно, - пришел к выводу Мейсон. - Я
отправляюсь на предварительное слушание и постараюсь использовать все
уловки ведения перекрестного допроса, чтобы найти слабые места в
представляемом обвинением деле. Боюсь, что у моих клиентов не очень
завидная перспектива.



    17



Гамильтон Бергер, крупный мужчина с бочкообразной грудной клеткой,
всегда старавшийся выглядеть достойно, представляя окружную прокуратуру,
которую он возглавлял, встал со своего места после открытия слушания в
Суде.
- Мне хотелось бы выступить с несколькими предварительными
замечаниями, Ваша Честь, - заявил он.
- Хорошо, - согласился судья Леннокс.
- Я возражаю против того, чтобы Перри Мейсон выступал в роли адвоката
защиты по этому делу. Я считаю, что Высокий Суд должен запретить ему это.
- На каком основании?
- Мистер Мейсон - свидетель со стороны обвинения. Мы вручили ему
повестку о явке в Суд в качестве свидетеля. Я планирую пригласить его для
дачи показаний.
- Мистер Мейсон - свидетель со стороны _о_б_в_и_н_е_н_и_я_? - в
неверии переспросил судья Леннокс.
- Да, Ваша Честь.
- Это, в общем-то, неслыханно, чтобы адвокат защиты...
- Тем не менее, Ваша Честь, я внимательно изучил положения
законодательства, - продолжал Гамильтон Бергер, - и пришел к выводу, что
мистер Мейсон компетентен выступать в качестве свидетеля. Он - главный
свидетель, допрашивая которого я надеюсь показать очень важную связь в
цепи доказательств. Ему вручена повестка, следовательно, его выступление
необходимо. Я заверяю Высокий Суд и самого адвоката защиты, что считаю его
крайне важным свидетелем.
- Вам вручили повестку, мистер Мейсон? - обратился к адвокату судья
Леннокс.
- Да, Ваша Честь.
- И вы представляете обоих обвиняемых?
- Да, Ваша Честь.
- Я веду дело по обвинению в предумышленном убийстве первой степени
Морриса Албурга и Дикси Дайтон, - сказал Гамильтон Бергер, - и надеюсь
доказать, что они вступили в преступный сговор с целью лишения жизни
Джорджа Файетта, и в дальнейшем совершили это действие, а именно убийство
указанного Джорджа Файетта. Я не в восторге от личности погибшего. Защита,
скорее всего, постарается показать, что он является далеко не
законопослушным гражданином, с которого следует брать пример, ему
приходилось неоднократно вступать в противоречие с органами правопорядка.
В его биографии есть несколько периодов, когда он просто исчезал из нашего
поля зрения и мы не в состоянии показать, чем он занимался в то время.
Очень возможно, что обвиняемые считали, что Файетт предпримет попытку
шантажировать их в связи с другим преступлением, рассмотрение которого,
конечно, должно вестись отдельно от слушаемого дела, однако, мы намерены
представить доказательства, показывающие мотивацию.
- Вы, конечно, знаете, господин окружной прокурор, что закон не
допускает представление доказательств совершения другого преступления.
Обвиняемые находятся в зале суда по предъявленному...
- Из этого правила есть признанное исключение, Ваша Честь, - твердым
голосом уверенно перебил судью Гамильтон Бергер, - гласящее, что
доказательство мотива одного преступления вполне допустимо в качестве
доказательства при рассмотрении другого.
- Я всегда старался строго следовать закону, - объявил судья Леннокс.
- Иногда, как мне кажется, проявляется тенденция слишком свободно
подходить к установленным нормам. Очень часто под прикрытием доказательств