рождения Джона.

in one's face adv. неожиданно, вдруг: When they arrested another
suspect the commissar's first plan has changed right in its face.-- Когда
задержали второго подозреваемого, то первоначальный план комиссара резко
изменился.


in one's shoes adv. быть в шкуре другого, на месте другого.

in the black adv. не обращайте внимания на то, что выражение дословно
переводится как "в черном"; на самом деле это "в наваре": The shop was
running in the black.-- Дела у магазина шли в гору.


in the soup adj. phr. в беде: -- It was just your mistake, but I turned
out in the soup with my boss! -- Из-за этой проклятой вашей ошибки у меня
проблемы с боссом!


in the shit adj. примерно то же, что и "in the soup".

in touch adj. переписываться, держать контакт.-- Keep me in touch!--
Держи со мной связь!


in tune adv. в струю, в тон, в жилу, т.е. хорошо ладить: In the team
Mick and John felt in tune with others.-- Мик и Джон чувствовали, что в
команде пришлись ко двору.


in two shakes of lamb's tail adv. в момент, в один миг: -- I'll be back
in two shakes of lamb's tail, guys!-- Я вернусь в один момент, ребята!


instant karma n. ЛСД, наркотик. Этот фразеологизм родился в конце
шестидесятых, во времена хиппи и их увлечения, благодаря "Битлз", индийской
культурой и философией, откуда слово "карма" и пришло. В 1970 году Джон
Леннон выпустил сингл под названием "Instant Karma", который переводится не
как "Немедленная расплата", а больше как "ЛСД". В том же году тот же Леннон
выпустил другой сингл, который уже назывался "Cold Turkey" (чтобы узнать,
что Джон имел в виду, надо посмотреть, что означает выражение "cold
turkey").

irons in the fire n. phr. это вовсе не "утюги в огне", а "ковать
железо, пока горячо" или "не отходя от кассы": Mick hada number of irons in
the fire and he kept all of them hot. Это предложение не переводится как
"Мик держал несколько утюгов в огне и не давал им остыть". (Сразу вспомнился
анекдот про Штирлица и девять утюгов на подоконнике -- знак провала явочной
квартиры.) Просто Мик взялся за несколько дел и успешно их выполнил.
Иносказательно: погнался за тремя зайцами, двух поймал, а третьего загнал на
дерево.

203

it is Greek to me/it sounds Greek (to me)/it looks Greek phr., informal
"китайская грамота". Мы самым непонятным языком в мире считаем китайский (и
в чем есть смысл), а американцы самым непонятным языком для себя считают
греческий. Вот и получилось, что в те минуты, когда мы говорим "для меня это
китайская грамота" или "для меня это как на китайском языке писано",
американцы говорят: It sounds Greek to me/It' s really Greek to me. Так что
не подумайте, когда услышите it looks Greek, что вашему знакомому или
незнакомому американцу что-то напоминает греческую культуру.

itching palm n. жлобство, руки загребущие (а глаза завидущие):
-- Be careful with these fuck ing bellboys in that hotel. They seem
always to have itching palms.-- Будь повнимательнее с прислугой в этом
отеле. Эти жлобы, кажется, только и ждут, как бы урвать побольше чаевых.


J

jack of all trades
и. informal на все руки мастер, универсал: --
Wow! How come you did such a hardjob?! -- Don't you know, Holdwin is a
jack of all trades! - Как тебе это, черт подери, удалось?!
-- удивляется
комиссар Ле Пешен, когда видит, что его покореженная машина после колдовства
в. ее моторе сержанта Холдуина вновь поехала. -- А ты разве не знал, Холдуин
у нас на все руки мастер! -- с гордостью отвечает за сержанта секретарша
Люси.


jack up v. 1. поднять (домкратом): -- Jack up the car! We gotta fix a
flat tire! -- Подними домкратом машину! Надо заменить колес. шина сдулась!
-- выталкивает из машины комиссар Ле Пешен сержанта Холдуина; 2.
поднять
(цены): -- Slut! They jacked up the prises again! -- Черт! Они опять подняли
цены! -- неприятно удивляется один американский турист, проезжая по минским
магазинам.


jam n. "джэм" -- это не только "варенье", но и "давка", "пробка": --
Traffic jam! -- Тут авария на дороге, движение заблокировано!-- кричит в
сотовый телефон Майкл Холдуин комиссару. -- Paper jam! -- Бумагу
зажевало!"-- кричит секретарша Люси, доставая из принтера скомканный лист
бумаги и как раз в тот момент, когда сержант кричит по телефону свое
"трэффик джэм".-- Jam is everywhere (кругом один "джэм "),-- бурчит Ле
Пешен.

204

jam v. давить, мять.

jawbreaker n. а вот это словцо означает вовсе не того, о ком вы сразу
подумали. Их "челюстькрошитель" -- это вовсе не боксер или терминатор, а: 1.
твердый леденец или большой кусок жвачки, который, видимо, может сломать
челюсть; 2. трудная фамилия или название: -- Her name is a real
jawbreaker.-- У нее такое сложное имя: челюсть вывихнешь.


jailbait л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно
залететь в тюрьму).

jazz up v. поддавать жару: The show was pretty dull until Paul with his
band appeared and jazzed it up. -- Концерт проходил достаточно нудно, пока
не появился Паша со своей командой и не поддал всем жару.


Jee! восклицание, производное от Jesus (см. Gee), считающееся
американскими родителями богохульным. Но подростки все равно частенько
восклицают: Jee\ Так для них короче.

jig v. то же, что и fuck (т.е. трахаться), только чуть-чуть более
сглажено.

jobbing n. мелкая временная подработка.

job hunting n. поиск работы. Если вместо слова job вставить, к примеру,
house или wife, то получится уже поиск дома (не своего, естественно, а
чужого, который вы собираететсь купить или снять), поиск жены (не своей,
которая ушла или потерялась, а будущей).

John (the John) мужской туалет.

John Doc "Пушкин", "дядя Ваня", т.е. кто-то неизвестный: -- Who might
have done this? Not you? Who then? John Doe? -- - Так кто же это мог
сделать? Не. ты? Ну так кто же? Пушкин? -- допрашивает комиссар Ле Пешен
медвежатника, задержанного за взлом сейфа.


John Hancock/Henry крестик (в смысле: подпись), автограф: -- Putyour
John Hancock down on this paper.-- Поставьте свои подписи (крестики) на этой
бумаге.


Johnny-come lately n. новичок: -- Every one over here did not accepted
East Coast Tigers, this. Jolmnies-come-lately, would beat Ле last year
division winner! -- Никто здесь не ожидал, что "Тигры Восточного Побережья",
эти новички, победят прошлогодних призеров нашего дивизиона!-- радостно
кричит комментатор.

205

jump v. то же, что "to fuck", "to bonk", только, естественно,
зашифрованнее и несколько сглаженнее.

jump at n. откликнуться, быстро отреагировать: Being in the USA Sasha
jumped at the chance to visit his friend.-- Будучи в Штатах, Саша
воспользовался шансом навестить своего американского приятеля.


jump on, jump all over v. phr. наезжать, наскакивать (в смысле:
ругаться, обвинять): -- Wha' ever happenedyou always jump on me! -- -Что бы
ни случилось, вы всегда наскакиваете (обвиняете) на меня! -- возмущенно
говорит сержант Холдуин.


jump out of the skin v. выпрыгивать (от страха) из собственной кожи (а
мы в таких случаях говорим "душа в пятки ушла"; Джейн рассказывает, как
впервые увидела льва во время поездки по африканской саванне: -- 1 was
really scared. Hardly jumped out of my skin.-- Я перепугалась. Чуть душа
в,пятки не ушла!


jump the track v. phr. informal перескакивать, перепрыгивать, что-то
быстро менять на ходу: John didn 't finish his math homework cause his mind
kept jumping t he track to think of the new girl in class that he fellfor.--
Джон никак не мог закончить делать домашнее задание по математике, так как
его мысли постоянно переключались на новую девушку в их классе, в которую
Джон втрескался по уши.


jump the gun v. phr. фальшстартануть: The runners were called back
because Jonhhey again jumped the gun.-- Бегунов вернули на старт, так как
Джонни фальшстартанул, рванув до выстрела судьи.


jump through a hoop v. phr. их "сигануть через окно" -- это наше "быть
готовым удавиться, повеситься за компанию": -- You are telling me! Come of
fit! I know you jump thru a hoop for Jane! Мик пытается доказать Джону, что
на Джейн ему плевать, но его друг смеется. над этими словами: -- И ты еще
мне говоришь^ Хорош трепаться! Я-то знаю, что ты удавишься из-за Джейн!

junked up adj. наширявшийся, обкурившийся. just so adj. phr. "осторожно!",
"внимательно!", "не урони!", "так-так!", "так пройдет!": -- Just so! Just
so! -- Так-так, осторожно! -- говорит комиссар Майклу Холдуину, который
тащит по лестнице компьютер.


just what the doctor ordered "то, что доктор прописал".
206

К

keel
over v. informal переворачиваться, расстраиваться, расклеиваться,
все вверх дном: -- Tlie top of the party was when the boat keeled over and
we turned out in the water.-- Но самым высшим моментом на нашей вечеринке
было то, когда лодка перевернулась и мы все, в праздничных костюмах и
платьях, оказались в воде,-- рассказывает Мику и Джону Джейн о том, как они
на выпускном вечере поплыли в гости к друзьям из соседнего колледжа.


keep after v. informal повторять, говорить что-то кому-то много раз: --
- Please, don't make me keep after you to clean your room.-- Пожалуйста, не
заставляй меня по сто раз напоминать тебе убрать свою комнату.


keep an eye on/keep an eye on ball v.phr. быть внимательным, следить,
быть в курсе: -- Well, you just startednow on play ing football but if you
keep your eye on the ball you will be promoted.-- Ты только начал играть в
футбол,-- хлопает Мика по плечу тренер, когда видит, что парень раскис после
того, как не удержал нападающего и команда пропустила тачдаун.-- Но ты
станешь отличным футболистом, если будешь всегда держать ушки на макушке.


keep on v. продолжать: Go! Keep on running! -- Давай беги! Не
останавливайся!


keep one's mouth shut v. phr. хранить молчание, быть немым как рыба.

keep one's shirt on v. phr. остывать, успокаиваться: На футбольном поле
между защитником "тигров" Миком и нападающим "ястребов " Алексом завязалась
потасовка. Джон оттаскивает разгоряченного друга и говорит: "Well, Mick,
relax. Keep your shirt on". Это не означает, что Мику нужно надеть рубашку.
Просто Джон советует другу успокоиться.


keep the ball rolling v. phr. "не давать огню потухнуть", т.е. не
останавливаться, быть в действии: Вечеринка была бы достаточно нудной, если
бы не Мик с Джоном. They kept ball running at the party by dancing with
lampshades on their heads.-Они не давали "огню потухнуть", всех заводили,
отплясывали с абажурами на головах.


keep up v. 1. то же, что и keep on; 2. держаться на плаву, быть на
Уровне: The shortage of oranges kept the prices up.-- Из-за дефицита
апельсинов цены т них держались довольно высокие.

207

kick around v. обижать: In a loosing slack John liked sometimes to kick
around every one.-- В плохом настроении Джон иногда любил всех обижать.


kick back v. давать взятку, давать на лапу: -- OK, man, I'll do that if
you kick back a ten hundreds.-- Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на
лапу 500 баксов.


kickback п. взятка: -- We won't do a thing until give a kickback.-- У
нас ничего не выйдет, пока не дадим кое-кому на лапу...


kick down v. phi: сбавлять скорость (машины): Gas has gone and Le
Pechen had to kick the car down to the first gear.-- Бензин весь вышел, и Ле
Пешен переключил скорость машины с третьей но первую.


kick it v.phr. отбрасывать (нехорошую привычку пить, курить, принимать
наркотики): -- You still smoke? You should better kick it.-- Ты все еще
куришь? Лучше бы тебе это бросить.


kick off v. 1. удар (первый) по мячу, вводить мяч в игру: John kicked
off and the football started.-- Джон выбил мяч (нанес первый удар), и матч
начался;
2. начало. Второе значение этого слова -- просто начать что-то: Jim
Morrison kicked off his concert with a speech.-- Джим Моррисон начал свой
концерт с речи.


kick oneself v. сожалеть, стыдиться: Johnkicked himself for not having
left home earlier,-- he missed the bus.
-- Джон ругал себя за то, что не
вышел из дома раньше: он таки опоздал на автобус.


kick out v. выставлять (на фиг), уходить, удирать, уезжать: -- Kids
were so noisy during the show that I had to kick them out.-- Дети в зале mак
шумели во время выступления, что я выставил их вон.


kick over v. 1. заводить (мотор), начинать работу (о механизме):
Holdwin tried to start the car but the motor didn 't kick over.-- Холдуин
пытался завести машину, но мотор не работал; 2.
платить: Black Jack made
every one kick over 10 dollars a week.
-- Черный Джек заставил всех платить
ему по 10 баксов в неделю;
3. "откинуться'': "Yeah, Billy, Ihad a goodhorse
but last Friday it kickedover.-- Да, Билли, у меня была хорошая кобыла, но в
прошлую пятницу она откинула копыта...




kick the bucket v. phr. откинуться, дать дуба, окочуриться: Old Mr
Jackson kicked the bucket last week.-- Старый мистер Джексон дал дуба на
прошлой неделе.

208

kick up one's heels v. phr. кутить, отрываться, шумно отмечать: After
the match all the class went down to town to kick up their heels.-- После
победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событие.


kill off v. перебить (в смысле: убить всех): -- We killed them off.--
Мы их всех перебили,-- докладывает по рации сержант Тимоти своему капитану.


kid v. подкалывать (шутить): -- Are you kidding? -- No! No kiddings! --
Ты шутишь?-- Нет же! Без шуток!


kiss ass v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots)
подлизываться, "подмазываться".

knock it off v. phr. "прекрати!", "хорош нести чушь!", "замолчи":
Комиссар Ле Пешен расспрашивает перепуганную женщину, прибежавшую в полицию:
-- Итак, вы говорите, что были дома одна, в темноте, как вдруг
почувствовали, что из темноты к вам тянется чья-то рука. И, видя, как шутник
сержант, стоящийу женщины за спиной, протягивает к ней руку, строго бросает
сержанту: -- Holdwin! Knock it off! -- Холдуин! Прекрати!


knocked out adj. наширявшийся (наркотиками), набравшийся (водки, вина,
рома, виски, бренди, пива/только надо очень много выпить -- такое у них
пиво/): -- I can't get this guy. He must be knocked out. Get him out!
Комиссар вызывает сержанта и кивает на только что арестованного типа,
сидящего с отрешенным видом за столом Ле Пешена: -- Я вообще не могу ничего
понять. Должно быть, парень под газом. Уведи его.


knock off v. грабить, убивать: -- What did he actually do? -- He
knocked off the Katz Company.-- А что он сделал?-- спрашивает сержант, уводя
наширявшегося,-- Он ограбил "Каи Компани",-- отвечает комиссар.


knut n. дурак.

L

lap up
v. лакать: The cat was. lapping up the milk.-- Кот лакал молоко.

lay an egg v. phr. их "отложить яйцо" -- это наше "выстрелить в
воздух", короче, сделать что-то несуразное, не к месту, то, что не произвело
впечатления: John tried to sound wit and broke a joke but his joke laid an
egg.-- Джон хотел казаться остроумным и отколол шутку, которая не произвела
никакого эффекта.

209

lay in v. складировать, запасать, придерживать: Mrs Hadson heard
something about the price for sugar should go up and she laid in hundred
pounds.-- Миссис Хадсон слышала про то, что цена на сахар должна вроде как
подскочить, и прикупила сотню фунтов (фантастический сюжет для Америки).


lay into v. informal 1. атаковать, напасть: The two kick box fighters
laid into each other as soon as bell rang.
-- Как только прозвучал гонг, два
кикбоксера сошлись; 2.
наезжать (в смысле: ругать или нападать физически):
The senator laid into the President.-- Сенатор наехал (в дебатах,
естественно) на самого президента. Но такое, если честно, редко случается.


lay off v. 1. отгораживать, придерживать, определять: John laid off the
boundaries.-- Джон определил границы поля;
2. увольнять, освобождать от
работы: -- Then my company finished the contract for producing the fabric
and laid off us, the office staff.-- Затем наш контракт по производству
ткани закончился, и мы, штат офиса, остались без работы;
3. оставлять в
покое: -- Lay off me, you, bothering bee.-- Оставь меня в покое, ты.,
назойливая муха! -- возмущенно говорит Мик беспрестанно что-то спрашивающему
его Джону.


lay out v. 1. готовить тело к погребению: The corpse was laid out by
the undertaker.-- Покойника привели в надлежащий для похорон вид; 2.

вырубить, уложить наповал: -- Then our Nicky laid this fucking guy out in
the second round.-- А затем наш Никки нокаутировал и уложил этого засранца
во втором раунде!
3. планировать:
-- Listen me up Johnney. I got a job laid out for you.-- Слушай сюда,
Джонни. У меня есть работенка, прямо специально для тебя;
4. определять,
уточнять пределы, границы: -- Hey, Michael, our boss laid out the job for
us.-- Привет, Майкл,-- встречает сержанта Холдуина Ле Пешен,-- тут наш
начальник определил новый фронт работы для нас;
5. выкладывать,
раскошеливаться, тратить, прожигать (деньги): -- Can you say me how much did
you lay out for this new lemon'1 -- Ты можешь мне сказать, сколько выложил
за эту колымагу?
-- спрашивает Мик Джона, разглядывая его новую "тачку",
которую тот купил в салоне подержанных машин в день получения родительских
прав.


leg man n. 1. мальчик на побегушках, курьер. Как-то сижу я с
американцами в их офисе, где я некоторое время подрабатывал кем-то вроде
бодигарда и няньки, и тут один паренек Джон говорит: вот, мол, сколько у
него leg work, ему бы не помешал leg man. При этом женщина, его супервайзер,
усмехнулась, сказав, что всегда считала его, Джона, этим самым лэгменом. То,
что первое значение лэгмена, как и leg work,-- "беготня, принеси-унеси", я
врубился сразу. Но того странного намека на Джона не понял. Тогда сам Джон
пояснил мне, что: 2. leg man -- человек, который смотрит не на то, насколько
девушка интересна и умна,-- ему на это все плевать. Главное, чтобы у нее
были красивые ноги, фигура... Таких вот парней, которые обращают внимание
только на внешность, называют лэгманами. Но Джон был все же не такой.
210

leg work и. работа типа "принеси-унеси-сходи-возьми-отнеси..." см. leg
man.


lemon phr. развалюха, халтура, колымага, т.е. поломка в механизме или
какой-нибудь аппарат, прибор, бывший в употреблении и пришедший почти в
полную негодность: "My watch is a lemon.-- Мои часы -- халтура".

let bygones be bygones v. phr. что было, то было, не вспоминай
прошлогодний снег: -- OK, let's stop this stupid quarrel. Let bygones be
bygones, well? -- Ну хорошо, давай прекратим этот глупый спор. Что было, то
было. Кто старое помянет, тому глаз вон,
-- говорит ковбой Билл другу Джону,
когда они вновь заспорили о позапрошлогоднем пропавшем дробовике Джона,
который куда-то затащили дети Билла.


let down v. обламывать (в смысле: "подводить"):-- I hate people who
always promise and always let you down.-- Ненавижу людей, которые всегда
обещают и вечно подводят".


let... have it/got it v. 1. заехать (ударить); 2. попасть (из
револьвера, кольта, браунинга или др. оружия) : Michael Holdwin pulled his
revolver and let the robber got it in the leg.
-- Майкл Холдуин выхватил
револьвер и прострелил бандиту ногу.


let it hang out v. phr. выкладывать все как на духу, признаваться. Не
could not lie any more and let it all hang out.-- Он больше не мог врать и
выложил все как есть.


let it lay v. phr. забывать, выкидывать из головы: -- What? Who did say
you that? Robert? So you may let it lay, Robert is forgetting what he
says.-- Кто это тебе сказал? Роберт? Можешь смело выкинуть это из головы, он
вечно все забывает.


let it rip v. phr. I. не обращать внимания, наплевать: -- I say, forget
about it and let it rip!
-- А я тебе говорю, забудь это и выкинь из
головы!"; 2.
добиваться победы: Come on, boys! Give it all we've got and let
it rip!-- Давай, ребята, покажем, на что мы способны, и выиграем,--
подбадривал "тигров " тренер перед игрой с командой "Чикагские Бизоны ".

211

let off v. 1. разрядить (заряд): Bill accidentally let off In's rifle
made a big hole in the front wall.-- Нечаянно Билл разрядил свое ружье в
стену напротив, сделав при этом в ней большую дыру:
2. давать уйти: -- OK,
let 'em off! -- Ну хорошо, пусть идут,-- кивнул комиссар в сторону
мальчишек, задержанных сержантом за мелкое хулиганство.-- Только запиши их
адреса.


let on v. выдавать секрет, рассказывать: John failed exam but didn't
let on to Mick.-- Джон не сдал экзамена, но не признался в этом Мику.


let one's hair down v. phr. "отпускать волосы" -- это что-то типа
нашего "пускать все на самотек", не следить за собой, не сдерживаться, не
контролировать, запускать, "пусть все идет как идет": Два длинноволосых
хиппи рассуждают: -- If gotta be too hard to be the President.-- Должно
быть, очень трудно все же быть президентом..-- Why? -- Да? -- Не don't let
his hair down.-- Он никогда не должен "запускать свои волосы... ". И оба
тяжело вздыхают, сочувствуя нелегкой судьбе Клинтона.


let out v. 1. давать уйти, отпускать: This guy got to the jail but now
they let him out.-- Этот парень сидел в тюрьме, но теперь его выпустили;
2.
рассказывать: -- Only don't let this secret out.-- Только не рассказывай
никому эту тайну;
3. отпускать (веревку; сделать длиннее платье): -- 1can't
catch the rob end! Let it out! -- Я не дотягиваюсь до каната! Отпусти его!;

4. освободить от должности, уволить: -- I know this guy, we were working
together until I let him out.-- Я знал этого парня. Мы неплохо работали,
пока я его не уволил;
5. отпустить тормоза, т.е. поехать быстрее: The
commissar let his car out.
-- Комиссар поддал газу.

let up v. phr. ослаблять, уменьшать: -- Look! Hurricane's not letting
up at all! -- Гляди! Ураган и не думает утихать!


like father, like son "яблоко от яблони недалеко катится".

live it up v. кутить, отрываться: -- Mick, our vocations' gonna out. We
have only two days, let's live it up.-- Мик, до конца каникул осталось всего
два дня. Давай же оторвемся как следует!


little folk (little people) это те, кто живут в сказках и легендах (а
может, и действительно таковые жили на Земле): типа гномы, эльфы и феи.

living end adj. обалденно, "просто фантастика!": -- Yeah, the show was
the living end! -- Да! Шоу было просто обалденньш!


lock up v. phr. быть уверенным в успехе: -- / locked it up, Le Pechen
said.-- Я был уверен в успехе,-- сказал Ле Пешен.


long hair n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы
вовсе и не long.
212

long face n. бледный вид: -- Don't pull a long face when I ask you to
do this job! -- He делай такое несчастное лицо, когда я прошу тебя выполнить
эту работу! Комиссар возмущен тем, что сержанту Холдуину не по душе сложное
задание.


look up v. 1. обещать быть лучше, развиваться: The year was hard but
business looked up after that.-- Год был сложный, но работа продвинулась;
2.
искать, находить, исследовать, изучать: -- / still look up new species.-- Я
все еще пытаюсь найти (изучаю, исследую) новые виды,-- говорит энтомолог
своему коллеге и показывает ему коллекцию бабочек.


lost time n. рабочее время. Вот видите, как неуважительно американцы
отзываются о своем рабочем времени, как о потерянном. Возможно, потому, что
на практике они проповедуют, подражая японцам, ура-патриотическое отношение
к работе, к начальству и всячески, как, собственно, и мы, прогибаются и из
кожи вон лезут, чтобы показать, что они нужнее всех.

lowdown n. правда-матка: Don't wait they give you the lowdown on
Watergate.-- He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ".


luck out v. phr. 1. когда везет ; 2. быть необычайно удачливым:
-- I really lucked out at Las Vegas. I came back with 5 000$.-- Мне
действительно подфартило в Лас-Вегасе: я вернулся домой с пятью тысячами
долларов в кармане:
3. потерпеть страшную неудачу, быть убитым: -- 1 guess
those fucking guys from Marine Co lucked out in Saigon.-- Думаю, те ребятки
из морской пехоты отхватили свинца в Сайгоне,-- и Тимоти с мрачным видом
закинул автомат за спину.


lush out v. 1. взмахивать, отпугивать, шугать, прогонять: The old man
lushed out at the birds with his umbrella.-- Старик взмахнул зонтиком,
распугав надоедливых птиц;
2. то же самое, что и первое, но уже только на
словах, т.е. говорить что-то агрессивное, "наезжать": The leader of the
Republicans all the time lushed out at the President's administration.--
Лидер республиканцев во время дебатов наезжал на администрацию президента.


м

ma-and-pa или mom-and-pop ad/, малый бизнес, который ведет семья.
213

magic carpet n. ковер-самолет.

make a beeline for v. рвануть по прямой, напрямик: John made a beeline
for first base until the other team player doesn' t catch the ball.
-- Джон
прямиком рванул к первой базе, пока игрок другой команды не успел поймать
мастерски отбитый Миком мяч.


make a day of it v. phr. посвящать чему-то весь день: We were afraid of
literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it.-- Мы
жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье
посвятили подготовке.


make a pass at v. phr. прогрессировать в отношениях с противоположным
полом: -- I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me.-- Я
знаю его уже почти два месяца, но он еще пока ни разу не пытался сойтись со
мной поближе (переспать).


make a play for v. phr. заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать,
увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, а девушку, как вы уже догадались),
"клинья подбивать": -- John always makes a play for new girls in the
group.-- Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе.


make eyes at v. phr. стрелять глазами, строить глазки: -- Maggy? I hate
her way of making eyes at M ick instead of finding one of her own. Джейн
обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: -- Я терпеть не могу ее
манеру, -- говорит Джейн, -- вместо того, чтобы завести себе собственного
парня, строить глазки моему Мику.


make off v. убегать, уходить: As soon as John saw Bob with his mother
fucker friends he made off at once.-- Как только Джон увидел Боба с его
корешами, он тут же смылся.


make the scene v. phr. присутствовать, находиться в данном месте,
светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): -- I don't wanna make the
scene! I'm gonna make off.-- Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.


make the grade v. преуспеть, прославиться, подняться: "I read the news
today oh boy! About a lucky man who made the grade...-- Ничего себе! Я
сегодня прочитал в газете об одном счастливчике. которому несказанно
повезло..." -- поет Джон Леннон в известной песне "Битлз " "A Day In The
Life". Далее Джон с присущим ему черным юмором рассказывает, как
"прославился" этот "счастливчик" -- разбился на машине и тем самым угодил в
вечерние новости".


makeup v. 1. собирать, складывать, составлять: На курсах вождения
полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с
глубокомысленной фразы: "The car is made up of many different parts: wheels,
seats, tires and doors.-- Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья,
шины и двери..." Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно
докладывают: -- Там этот яйцеголовый парень... Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай)
во сне упал со стены, и все наши ребята have no idea how to make him up (не
представляют, как его собрать ";
2.
компенсировать (растраченные силы), восстанавливать (потерянные
калории): -- I know he's getting tired too, but the guy knows how to make
up.-- Да, он устает на работе, но парень умеет компенсировать потраченные
силы;
3. сочинять: -- Let's make up a song for Jane's birthday.-- Давай
сочиним песню ко дню рождения Джейн;
4. красить губы: -- Wait me, guys! I
just make up! -- Ребята, подождите немного! Я только губы накрашу!-- кричит
Джейн Мику и Джону;
5. мириться: -- Come on, guys, make up.-- Ну же, ребята,
помиритесь,-- умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона, и те, совсем
запутавшись в многозначности английского языка, начинают красить губы