-- The water stream weakened the bridge, sir. It don't sound steady!-- Сэр,
течение подточило стойки моста. Он ненадежен! - Well, sergeant, you must
shore it up with steel beams and sandbags until they rebuilt this fucking
bridge... -- Хорошо, сержант, -- отвечает-капитан.-- Ваша задача теперь --
укрепить стойки этого трахнутого моста стальными бочками и мешками с песком
до тех пор, пока его нормально не починят. Главное, чтобы сейчас он нас
выдержал...

show off v. выпендриваться, хвастаться: -- Hey look! Jane shows her new
dress off! -- Смотрите! Джейн красуется своим новым платьем!


showoff n. (ударение на show) выпендрежник, хвастун: -- You know
sometimes Mick talks big, but he's a stupid showoff.-- Ну да, иногда Мик
такого может наговорить,-- ворчит Джон, когда слышит, что Мик обещал Джейн
взять ее с собой путешествовать в Европу,-- но на самом деле он просто
вьшендрежник.


show one's colors v. phr. показать свое истинное лицо, сбросить маску:
Mickfor the first time looked timid and shy as a defence football, but lie
showed his colors in the first important match.-- Когда Мик пришел в
команду, то казался достаточно тихим и слишком застенчивым для защитника, но
уже в первой серьезной игре он показал, на что способен.


show up v. 1. приходить, появляться: Mick, John and Jane had agreed to
meet at the gym, but Johnney did not show up. -- Мик, Джейн и Джон
договорились встретиться в спортивном зале, но Джон так и не появился. Le
Pechen put the chemical on the paper and the fingertips showed up.-- Ле
Пешен капнул раствор на бумагу, и на ней проявились отпечатки пальцев;
2.
прояснять ситуацию, узнавать правду: -- This man said that he was a taxi
driver but he was shown up as a fake.-- Этот тип сказал, что он водитель
такси,-- комиссар показывает сержанту Холдуину фотографию преступника,-- но,
как оказалось, он врал.

240

show the door v. указать на дверь, т.е. выставить вон, прогнать: -- I
hate this guy. If I were you I would show him the door immediately.--
Ненавижу этого парня,-- возмущается Джейн, узнав, что к Мику на день
рождения придет Макс, так много раз подставлявший Мика, -- и на твоем месте
я бы сразу, как только он заявится, указала ему на дверь.


shoot! (восклицание) иногда вместо "shit".

shut off v. перекрывать (кислород), пережимать (шланг, дыхание),
обрубать (все что угодно): -- Mick! Please shut off the hose! The grass
getting too wet!-- Мик! Пожалуйста, перекрой воду в шланге, трава на клумбе
уже мокрая!",-- кричит мама Мика, видя, что сын явно отвлекся, заболтавшись
с Джейн.


shut-off и. перекрытие, остановка: -- Пгеге was a water shutoff in the
house so I didn't wash anything. -- В доме отрубили воду, поэтому я ничего
не мыла,-- Джейн объясняет своей матери наличие гор грязной посуды, которая
осталась после вчерашней вечеринки.


shut up v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот,
дверь): -- Shut up! -- Заткнитесь! -- кричит на 'болтающих наперебой и хором
друзей Джон.


simpathize v. соболезновать (не путать с существительным "simpathy" --
"симпатия").

sissy n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как
девчонка.

sit up и. 1. просиживать ночь напролет (т.е. так и не ложиться спать):
Jane's father sat up until his daughter got home from the discotec.-- Отец
Джейн просидел всю ночь до возвращения дочки с.дискотеки;
2. так и сесть (от
удивления): Jane really sat up when she heard that gossip of Mick.-- Джейн
так и села, когда услышала эту сплетню о Мике.


skid row n. захолустье, нищий район города.

sleaseball n. сволочь, падла, мразь, гнида.

slug n. первое значение этого слова -- "слизняк" или "потерявшая домик
улитка". Ну, а в простонародье "слагом" называют шкалик, т.е. спиртное,
которое можно чисто по-русски залпом выпить. Классные американцы парни.
Почти как русские!

snow job n. informal делать из мухи слона, наговорить невесть чего: --
Johnney is a real cool boy! He plays not only football, but ice hockey as
well, and he with his friend made up a rock music bund! -- Jonh just gave
you a snow job and you believed every word of his! -- Сюзи рассказывает
подружке Мишель, что познакомилась с Джоном поближе и узнала о том, что
помимо футбола он еще играет в хоккей на льду, а также
организовалрок-группу.-- Да Джон тебе просто лапши на уши понавешал, а ты
поверила каждому его слову! -- отвечает ревнивая Мишель.

241

snow under v. обычно употребляется в пассиве быть заваленным работой,
быть погребенным под заказами: After the Beatles appeared in the pants of
this firm the factory received so many orders that it was snowed under with
work.-- После того, как битлы вышли на сцену в брюках этой фирмы, фабрика
получила снежную лавину заказов на поставку таких же брюк. Да, "Битлз " в
свое время диктовали моду и "музыке, и в прическах, и в одежде. Стоило им
однажды выйти на сцену в штроксовых костюмах, как в Англии проблема плохой
раскупаемости штрокса моментально исчезла.


so help me interj. а вот это выражение не переводится как "помогите
мне". Это будет -- клянусь, зуб даю...: Well, really, I've told you the pure
truth, so help me.-- Ну точно же, я тебе сказал чистую правду. Чтоб мне
умереть!


something else adv. тот еще фрукт, тот еще тип: The guy is something
else.-- Этот парень еще тот гусь.


so long interj. пока, чао, привет, до встречи.

son of a gun n. phr. I. ублюдок: Fuck off! You, son of a gun!-- Пошел
ты! Ублюдок!;
2. непоседа (о ребенке): -- Stop it, you, little son of a gun.
-- Да прекрати же ты, непоседа маленький, -- раздраженно усаживает молодая
мамаша своего ползающего сынишку;
3. проблема, трудная задачка: -- This is a
really son of a gun job.-- Это в самом деле хреновая работенка.-- говорит
ковбой Билл, приступая к очистке территории и глядя, что понаделал с его
огородом налетевший ураган;
4. восклицание типа нашего "Во блин!": -- Son of
a gun! I missed my keys! -- Елы-палы! -- восклицает сержант Холдуин.-- Я
забыл ключи от машины!


son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В. грубое сукин сын.

spaced out adj. informal тормознутый, отмороженный: -- What are you
talking about? Michael, you are really spaced out today! -- О чем ты
говоришь, Майкл? Ты вообще сегодня какой-то отмороженный,-- не может понять
напарника комиссар Ле Пешен.


speak up/speak out v. 1. говорить громче: -- Please, speak up! --
Пожалуйста, говори же четче! -- просит преподаватель что-то невнятно
лепечущего на экзамене Джона;
2. поддерживать: Joe spoke up for sergeant
Timpson as a company commander.-- Джо говорил о сержанте Тимпсоне как о
будущем командире роты (то бишь держал за него слово).

242

stamp out v. разрушать, ликвидировать, устранять: -- Our department is
trying hard to stamp out crime in our region.-- Наш отдел усиленно старается
покончить с преступностью в районе,-- читает доклад комиссар Ле Пешен.


stamping ground n. informal место постоянной тусовки, постоянного или
частого времяпрепровождения: -- This small cafe and that McDonalds corner
are all of his old stamping grounds.
-- Это маленькое кафе и вот тот угол
"Макдональдса" -- это постоянные места, где он ту суется,-- говорит Джон
Мику, когда оба ищут Боба, чтобы одолжить у него клавиши для своей
рок-группы.


stand by v. ждать, быть рядом: -- Did you stand by me? No way! -- Ты
разве всегда была за меня? Никогда!-- разбирается парень со своей
девушкой.-- Standby the flash traffic.-- Ожидайте срочную депешу,-- слышит
Тимоти- Тимпсоп в наушниках голос радиста.


stand for v. 1. иметь значение, подразумевать: -- The letters Е.О.
stands for Executive Officer.-- Буквы И. Л. значат Исполнительное Лицо,--
объясняет сержант Холдуин комиссару буквы на его новом значке, где
обозначены его должность и фамилия. The letters U. S. A. standfor United
States of America. Буквы С. Ш. А. расшифровываются как Соединенные Штаты
Америки;
2. поддерживать: -- Our new boss stands for me.-- Наш новый босс
меня поддерживает во всем,-- удовлетворенно замечает сержанту комиссар Ле
Пешен.


stand off v. на расстоянии, держаться подальше: -- Stand off this guy,
Johnney.-- Держись подальше от этого парня, Джонни. New York Grey Hawks
wanted to be a new champions of the New England but East Beach Tigers stood
them off.-- "Серые Ястребы " Нью-Йорка стремились стать чемпионами Новой
Англии, но "Тигры Восточного Побережья" держали их на расстоянии от этого
почетного звания.


stand over v. стоять над душой, следить: -- 7 hate the way my тот
stands over me during homework.-- Терпеть не могу, когда моя мамаша стоит
над душой, когда я делаю уроки.


stick up v. informal грабить, совершать налет: В кабинете у Ле Пешена
пожилая леди рассказывает, что с ней произошло:-- As soon as I left the bank
a man appeared and stuck me up! -- Как только я вышла из банка, какой-то
мужчина появился передо мной и ограбил, угрожая пистолетом...

243

stick-up n. ограбление, налет: Ле Пешей вежливо выслушал даму (см. чуть
выше) и сделал умозаключение: "As far as I get it, that was a typical
stickup.-- Насколько я понимаю, это было типичное ограбление".


stick with v. informal 1. продолжать, не останавливаться, не бросать:
Bill stuck with his work until night has came and the work was done.-- Билл
не бросал работу до тех пор, пока не наступила ночь и работа не была,
наконец, завершена; 2.
не оставлять кого-либо: Will you stick with me until
the light.-- Останься со мной, пожалуйста, до рассвета;
3. сплавлять
что-либо, т. е. продавать какую-нибудь дребедень как хорошую вещь, спускать:
-- Tins man wanted to stick me with a used car.-- Этот человек пытался
сплавить мне подержанную машину вместо новой,-- жалуется жена мужу на
продавца салона автомобилей, который действительно, пользуясь бестолковостью
женщины, пытался всучить ей подержанную машину;
4. быть брошенным, быть
подставленным (обычно в пассиве): -- They told me they gonna to the bathroom
and ran out and I was stuck with paying for dinner.-- Они сказали мне, что
пойдут в туалет, а самиудрали. И вот пришлось одному расплачиваться за
обед,-- рассказывает ковбой Билл своему другу о неудачной попытке снять в
городе двух смазливых девушек, которые назаказывали всякой всячины, а затем,
поев, удрали.


stir up v. вызвать, затеять, закрутить, замутить: -- I think that only
Long Sam and his men could stir it up.-- Думаю, что такое могли учудить
только Длинный Сэм со своими ребятами,-- высказывает предположение сержант
Холдуин, когда Ле Пешен спрашивает его, что он думает по поводу убийства
главаря одной шайки и его двух телохранителей.


stoned adj., adv. наширявшийся, "под газом"(или скорей "под дымом"): --
Is he stoned?-- Он что, наклюкавшись?-- спрашивает Джейн у Мика на
дискотеке, указывая пальцем на Джона, отмороженно стоящего в углу зала.


stop off v. заскакивать(в бар, к примеру, по дороге домой): After 6р.
т. we left the unit and then stopped off at the Moon And Stars before going
home. "После шести вечера мы покинули расположение части и заскочили в паб
"Луна и Звезды " перед возвращением домой", пишет объяснительную записку
сержант Тимоти, попавшийся на том, что пришел в роту "под газом".


stop over v. застревать(в том же баре) надолго. Mick and John stopped
off the bar after classes before going home and then stopped over all night
there.-- Мик и Джон заскочили после занятий в бар и застряли там на весь
вечер.

244

string along v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but
didn't mean to marry her. -- Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о
женитьбе.


stuck on v. мы говорим: "влипнуть по уши, втрескаться в кого-то"
(влюбиться), американцы говорят: "to stuck on somebody". -- She is so
beautiful! I am stuck on her! -- Она такая красивая! Я прямо влип по уши! --
рассказывает Джон Мику о своем первом свидании с Сюзи.


stuff n. "стаффом" может быть все что угодно: 1. все, что лежит в вашей
сумке: -- Didyou put all the stuff in your gym bag? -- Ты все сложил в свою
сумку?-- спрашивает Мик Джона после тренировки, так как Джонни вечно что-то
забывает в раздевалке; 2.
все, чем укомплектован ваш бронежилет: -- I see
you don't have all the stuff, guy, you forgot something,-- Вижу, что у тебя
неполный боекомплект. . Кое-что ты забыл, приятель,-- осматривает Тимоти
Тимпсон своих коммандос перед десантированием и видит, что у одного солдата
нет за спиной парашюта;
3. все, кто работают в вашем офисе (штат). -- Here
is a picture of our summer stuff. -- А вот фотография всех, кто работал в
нашем лагере этим летом,-- говорит Джейн, протягивая друзьям фото ее
детского лагеря отдыха, где она две недели отработала инструктором по
оказанию первой помощи при порезе пальца колючкой розы;
4. материал, из
которого сшит ваш костюм: -- Your suit stuff is worn out.-- Шерсть вашего
костюмчика износилась,-- говорит ваш портной на примерке, намекая, чтобы вы
у него закупили новый.


stuff v. 1 . как глагол "стафф" будет означать заполнение этим самым
материалом (см. чуть выше) соответствующих мест: сумку вещами, офис
работниками, бронежилет боекомплектом и т. д.: We should stuff the office
this year much better than in previous one.-- -
В данном случае это
выражение, соответственно к моменту говорения, можно перевести и как "мы
должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом " и как "мы должны
в этом году набрать штат получше, чем в прошлом". -- We must stuff our
jackets with more canteens.-- Мы должны взять в свой боекомплект побольше
фляжек с водой,-- советует капитану сержант Тимоти
; 2. врать, дурить,
обманывать: -- We have to stuffour enemies.-- Мы должны обмануть наших
врагов.


sucker n. сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: -- Smokers are
butt suckers! -- Кто курит, тот сосет дерьмо! -- говорит студентам лектор.--
Get out of here, sucker! -- Пошел отсюда, сопляк!

245

sucker list n. список простофиль, т. е. тех, кого легко обдурить:
Ковбои Билл и Джон окончательно убедились в том, что трактор Билла у же
никогда не будет работать так, как раньше. Билли решает его продать. Джон в
задумчивости чешет затылок и говорит: -- Yeah, it is good idea to sell it
off, but now, let's better make up a sucker list and think it over.-- М-да,
это хорошая идея продать твою рухлядь, но давай вначале составим список тех
придурков, которые смогут это купить...


sugar daddy n. спонсор. Но только если наше слово "спонсор" не несет в
себе ничего грубого и неприличного, то sugar daddy считается достаточно
вульгарным выражением, будьте с ним поосторожней, не произносите его в
присутствии голубоволосых домашних хозяек, а то про вас подумают невесть
что: -- You look fancy, Betty! Where did you get this new coat? Got a sugar
daddy you were looking for? -- Ого, Бетти, где это ты надыбала такую
кофточку? Выглядишь просто блеск! Небось, нашла спонсора?


sure adv. конечно, пожалуйста: Thank you.-- Sure. Спасибо.--
Пожалуйста.


sure thing n. очевидное (и вероятное), ясное, как день: -- Don't you
think that we' re really gonna lose the game! - That's a sure thing! - Ты
думаешь, что мы продуем?-- спрашивает Джон Мика по поводу предстоящего матча
с сильным соперником. -- Ясный перец! -- отвечает Мик.


swallow one's pride v. phr. мы говорим: "спрятать гордость в кулак", а
американцы ее, то бишь гордость, просто-напросто проглатывают. Как потом они
ее достают? Неизвестно. Все же куда надежней прятать в кулак (все-таки
русский мужик хитрее): The New York Rangers swallowed their pride and
smiling shook hands with Russian winners.-- Хоккеисты "Нью-Йорк Рейнджерз",
принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но
продули русским. И вот "Рейнджеры", спрятав свою гордость в кулак и
улыбаясь, жмут руки... Возможно, вы удивляетесь, читая написанное выше. Но
это сущая правда. В начале восьмидесятых ЦСКА наведывался на "гастроли" в
Северную Америку, встречаясь с сильнейшими клубами США и Канады, и очень
часто выигрывал у самых серьезных соперников. То было золотое время
советского хоккея. Ну, а сейчас "глотать былую гордость" должны у же
хоккеисты ЦСКА. Все течет, все изменяется.

246

swear by v. 1. клясться на чем-либо, чем-либо: A witness swore by the
Bible that he would tell the truth.-- Свидетель поклялся на библии, что
будет говорить только правду;
2. быть уверенным на сто процентов: Now we can
be sure that Holdwin will come on time since commissar swears by him.--
Теперь мы можем быть уверенными, что Холдуин прибудет вовремя, коль сам
комиссар поручился за него.


swear in v. присягнуть: At the inauguration the Chief of Police swore
in the new President.-- На инаугурации начальник полиции присягнул в
верности новому президенту.


swear off v. informal отказываться от чего-то, жертвовать чем-то: -- 1
swore offcandy until lost five pounds.-- Я отказалась от всяких леденцов,
пока не скинула пять лишних фунтов веса,-- -рассказывает Джейн своей
подружке, страдающей от полноты. А таких в Америке, поверьте мне, немало.


swear out v. выпросить, получить официальное разрешение, выжать,
вытребовать: -- Finally I swore out a search warrant! -- Наконец-то я
получил разрешение установить наблюдение за домом! -- радостно объявляет
комиссар Ле Пешен, входя в кабинет.


sweat blood v. phr. 1. сильно беспокоиться, переволноваться,
"перетусоваться": The engine of the airplane with Elvis on board acted up
and the pilot sweated blood as he glided to a safe landing. - Самолет, на
котором летел молодой король рок-н-ролла Элвис Пресли, стал барахлить, и
пилот прилично понервничал, пока сажал его на посадочную полосу;
2. пахать,
сильно работать: Paul sweated blood to finish his album recording by time of
the tour.
-- Полу пришлось попотеть, чтобы завершить запись своего альбома до
запланированных гастролей.


sweat out v. informal ожидать с нетерпением: -- Relax guys! The help's
coming! - Успокойтесь! Помощь уже подходит! -- кричит по рации Холдуин
терпящим бедствие. So the men in the boat just had to sweat it out.-- Так
что людям на яхте теперь только и оставалось, что с нетерпением ждать
обещанной спасательной команды.


switched on adj. 1. в струе (по моде): -- I dig Mick, he is a really
switched on.-- Мне так нравится Мик! Он в самом деле
парень-по-последней-моде; 2.
наширявшийся (наркотиками): -- I can't
understand you! Are you switched on? -- Я не могу тебя понять! Ты что,
наширялся, что ли?

247

т

tail between one's legs
n. phr. с опущенными ниже колен руками (от
досады), словно опущенный в воду: Mick and John lost the baseball game to
the other college team and came home with their tails between their legs.--
Мик и Джон "слили" матч в бейсбол команде из другого колледжа и пришли
домой, словно опущенные в воду.


take a shine to v. phr. производить впечатление, блистать: Mick took a
shine to the new teacher of History.-- Мик блеснул знаниями перед новым
учителем истории.


take in v. 1. пойти посмотреть (фильм): -- Let's lake in a movie.--
Давайте сходим в кино; 2.
уменьшать, укорачивать, урезать (ткань,
костюмчик): -- This size should be taken in a bit.-- Этот размерчик нужно
чуток ушить,-- советует сержант Холдуин, разглядывая своего начальника в
новом костюме;
3. в пассиве быть обдуренным: -- Fuck! I'm taken in! -- Блин!
Меня надули! Как пацана! -- сокрушается комиссар, упустив преступников,
которые его надули, как пацана;
4. получать: "After this action we took in
180$.-- Проведя эту акцию, мы собрали 180 долларов";
5. впустить (например,
усталых путников): Ковбои Билли и Джонни сидят и потягивают пиво, а в дверь
все время кто-то стучит.-- Well, Billy take 'em in.-- Ну ладно. Билли, давай
их впустим;
6. проявлять внимание, интерес: -- Whatever this stupid thing
tells yah, you take it all in.-- Что бы тебе эта дурочка ни говорила, ты
вечно с таким вниманием ее слушаешь! -- Билл упрекает друга-подкаблучника за
безоговорочное подчинение жене.


take it easy v. "не бери до головы", "наплюй на это!", "отнесись к
этому проще!": -- Take it easy, John.-- He бери до головы, Джон,.--
успокаивает Мик друга и хлопает его по плечу -- Джонни раздосадован после
неудачного свидания с девушкой.


take off v. 1. смыться, убежать, "сделать ноги": -- Did you see them
good?-No, they took off fast. - Ты их разглядел?-- спрашивает комиссар Ле
Пешен сержанта Холдуина, подбегая к месту, где только что произошло
ограбление и где первым оказался сержант.-- Нет,-- отвечает Холдуин,-- не
успел. Они быстро смылись;
2. улетать: Police helicopter look off the ground
and lifted straight up.-- Полицейский вертолет взлетел и стал резко
подниматься вверх;
3. брать выходной, отпрашиваться: My little doughter is
sick so I'm gonna take off tomorrow.-- Моя дочурка приболела, так что я
собираюсь завтра взять отгул.

248

take off n. 1. взлет (самолета или вертолета, можно и ковра-самолета):
We had a smooth take off.-- Мы плавно взлетели; 2. пародия: / love the way
he does take off on Bill Clinton speach.
-- Мне жутко нравится, как он
пародирует Билла Клинтона.


take on v. 1. набирать, загружать: The truck was taking on fabric to
carry for sale. Грузовик загружался тканью, что предназначалась на продажу;

2. приобретать, начинать приобретать: -- After Crag Smalensky joined the
play it took on the look of an ice battle! -- И вот после выхода на лед
Крэга Смоленски игра стала приобретать вид ледового побоища! -- кричит
комментатор хоккейного матча, видя, как у борта два хоккеиста волтузят друг
друга;
3. нанять на работу, дать работу: This program is a new and we're
gonna take on a staff for that.-- Эта программа еще совсем новая, и мы
только собираемся набрать работников;
4. волноваться, переживать,
нервничать: -- The news is not very cool but please, only without taking on
like crasy.-- Новость не из приятных, но только без истерик,-- говорит муж
жене, подготавливая ее к тому, что он оставил в казино 1000$.


take out v. phr. а вот это выражение может быть использовано уж совсем
не так, как может показаться с первого раза. Take out -- заполнять что-то,
что-то потребовать и получить, оформлять: Billy and Lucy took out a marriage
licence.-- Билли и Люси получили (или оформили) анкету для новобрачных.


take over v. 1. контролировать: -- Calm down! We take over the
situation! -- Успокойтесь! Мы держим все под контролем! -- докладывает
комиссар Ле Пешен по рации мэру города из здания, захваченного террористами;
2.
брать ответственность на себя: -- I'm a boss so I take it over,-- говорит
комиссара что переводится непривычно для нашего уха:
-- Я начальник, я и
отвечу за все. (И тут... комиссар просыпается в холодном поту: "Чего только
не приснится!");
3. одалживать, перенимать, принимать: -- Modern Chinese
took over a lot of European ways of life.-- Современные китайцы переняли
многое от европейского образа жизни. Now they ' re taking over the way of
death.-- А теперь они перенимают европейский образ смерти,-- грустно говорил
мне мой китайский друг Чи Вэй, читая в журнале статистику смертей
курильщиков в Японии и Китае.


take-over n. путч, переворот: Билл проводит свой отпуск в африканской
стране и звонит по телефону другу Джону из отеля: -- 1'т fine! Only this
country is not! Actually there's another take-over over here! -- Спасибо, со
мной все в порядке! Вот только не все в порядке с этой страной! Тут, между
прочим, очередной переворот!

249

take the rap v. phr. получить, отхватить по заслугам, быть наказанным:
-- It's might have been funny but not funny at all! I'm the only took the
rap!-- Это могло быть смешно, но это не смешно! -- возмущается Джон.--
Кажется, что только мне одному досталось за всеобщие проделки!


take the words out of one's mouth v. phr. "сорвать с кончика языка", т.
е. сказать то, что кто-то только что собирался сказать: Мик и Джон мнутся,
не зная, как познакомиться с Джейн, красивой девушкой, так понравившейся
Мику.-- Эй, послушай! -- кричит ей на переменке Джон.-- Мы собираемся на
уик-энд поехать в кемпинг с классом. Поехали с нами. Мой друг Мик тоже хочет
тебя пригласить. - А почему же тогда не приглашает? -- улыбается Джейн.--
Sorry, but J ohn just took the words from my mouth.-- Извини,-- краснеет
Мик,-- но Джон просто сорвал у меня с языка приглашение.


take to v. 1. пойти, быстро приступить к чему-либо: -- This winter
let's take to the hills.-- Давай этой зимой рванем в горы,-- мечтательно
говорит Джону Мик, вспоминая, как в прошлом году они катались на горных
лыжах и при этом Джон кубарем летел со склона:
2. приступать к работе,
засесть за работу: -- Where are Le Pechen and Holdwin?- They took to
reparing the car. -Где Ле Пешен и Холдуин? -- - спрашивает полицейский у
секретарши комиссара Люси.-- Они приступили к ремонту машины,-- отвечает
девушка;
3. быстро и легко учить, "топтать науку": -- My dad tried to teach
me to speak German but I didn 't take to it.-- Мой папаша пытался меня
научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурной язык,-- вспоминает
свой пятый класс Джон;
4. сразу привязаться, приглянуться: -- I don't know
why but I always take to children quickly.-- He знаю почему,-- говорит Джейн
Мику, когда он провожает ее до детского сада, откуда его герл-френд должна
забрать соседского ребенка,-- но к детям я моментально привязываюсь.


take to the cleaners v. phr. ободрать, как липку, выиграть все деньги у
соперника: -- Don't play with Bob or better watch out if you play poker with
him. He'll take you to the cleaners.-- He играй с Бобом или же будь
внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.


take up v. 1. заполнять, занимать: -- То take her out from home
tonight? Come off it! A II her nights are taken up with studies! -- Вытащить
ее из дома сегодня вечером?! Да брось ты! Все ее вечера заняты уроками и
зубрежкой,-- отвечает Джон Мику на предположение последнего взять с собой на
дискотеку симпатичную Ребекку;
2. собирать, коллекционировать: -- We are
taking up a collection to buy a new nice T-shirt for John. К Бобу подошла
Джейн, собирающая деньги. На вопрос, на что идет сбор, она отвечает: -- Мы
собираем деньги на новую красивую майку для Джона. (Вчера Джон стал героем
дня. В игре с заезжим канадским студенческим футбольным клубом "Кленовые
разбойники" он занес победный тачдаун. Но при этом мощные защитники канадцев
разорвали его майку. Вот директор школы и посоветовал отблагодарить Джона.);

3. убирать (хотя кажется, что take up означает совсем даже наоборот): The
Tigers coach had taken up his licence and gone from the team.-- Бывший
тренер "Тигров" лишился своей тренерской лицензии и ушел из команды;
4.
начинать: -- OK, boys, let's take up!-- Ну хорошо, мальчики, давай начнем!
-- говорит новый тренер "Тигров" перед тренировкой;
5. укорачивать,
подтягивать: -- The tailor suggested me to take up the legs of the
trousers.-- Закройщик посоветовал мне чуть укоротить длину брюк,-- говорит
Мик, демонстрируя свой выпускной костюм.-- Take up the slack on the rope,
idiot! -- Подтяни канат, идиот! -- кричит один альпинист другому. Ну, если
честно, то лично я бы в горы с американским альпинистом не пошел бы. Уж
очень они большие индивидуалисты, а в горах с такими трудно, там нужно
действовать дружной командой, помогать и выручать;
6. взять, брать,
принимать, воспринимать чей-то совет, внимать просьбе: -- Well, alright,
I'll take you up on your offer to drive me back.-- Ну хорошо, я принимаю
ваше предложение отвезти меня назад,-- любезно соглашается с комиссаром
Холдуин, разбивший свою машину.

250

talk back v. огрызаться: -- So many times I told you, never talk back
to Ivon. -- Сколько раз я тебе говорил, никогда не заводись с Айвоном.


talk down v. 1. переговаривать (заговаривать, заглушать): -- Ты знаешь,
препод -- самый настоящий фанат английской и американской литературы. Любит
говорить, а не слушать. But I talked him down.-- Ну, а я его переговорил;
2.