На мгновение глаза мальчика вспыхнули от счастья, но затем снова потухли.
   - Ты не поверишь, в какой ужас они превратили свою жизнь, - совсем по-взрослому объяснил он. - Мои родители никогда больше не смогут жить вместе, никогда.
   У Абби даже сердце заныло от этих слов. Выпрямившись, она задумчиво провела рукой по копне своих непослушных волос.
   - Мне бы очень хотелось помочь тебе, - сказала она. - Но я не знаю, как это сделать. А теперь мне нужно подняться к себе. У меня масса дел, а в отпуске время летит очень быстро.
   Наклонившись, Абби поцеловала мальчика в макушку и направилась к лестнице. Поднимаясь по ней, она не слышала, как Гарри прошептал:
   - Может быть, ты станешь моей мамой? В это мгновение дверь из кухни приоткрылась, и Селби спросил:
   - О чем это вы тут болтаете?
   - О капусте и королях, - с улыбкой ответила Абби
   - Да, именно об этом мы и говорили, - подтвердил Гарри.
   - Пойдем сыграем в шахматы. Дай мне последний шанс, - сказал отец сыну.
   Поднимаясь по ступенькам, Абби наблюдала за тем, как, держась за руки, мужчины направились в столовую. Неожиданно Селби оглянулся и заметил:
   - Да, кругом действительно одни обманщики. - Однако его ухмылка совершенно не соответствовала скорбному тону.
   ***
   Сидя на кровати, Абби откинулась назад и дразняще показала язык лежащим возле нее книгам. В основном работа уже была закончена. Оставалось только продиктовать по телефону написанное. Две из пяти книг были просто ужасны, и рецензии на них дались ей довольно тяжело. Абби часами подбирала слова, стараясь придумать хоть что-то приятное, что можно было бы сказать о них, не слишком сильно искажая при этом истину. Остальные три книги были вполне приемлемы. Рецензии на них буквально сами выскочили из-под ее пера.
   Внизу раздался триумфальный возглас, затем послышался топот. Хлопнула входная дверь. Отложив работу, Абби подошла к окну. На лужайке перед домом Гарри уже играл в мяч с Клео и со своим отцом. Они носятся как сумасшедшие, подумала она. Даже Клео явно забыла о своем возрасте.
   Ну а ты, Селби Фарнсворт, тоже носишься как угорелый? Многие мужчины в твоем возрасте после таких пробежек получают инфаркты. Ее рука непроизвольно потянулась к окну. Уймись,, скомандовала себе Абби, это совершенно не твое дело.
   Подойдя к шкафу, она достала радиотелефон. Уже через пять минут ей удалось дозвониться до "Санди миррор". А еще спустя некоторое время Абби удовлетворенно потянулась. Внизу хлопнула дверь - это вместе с Клео вернулись Фарнсворты. Пора спускаться, подумала она. Для женщины работа не заканчивается никогда. Она направилась вниз, размышляя о том, что какая-то часть этой домашней женской работы все же определенно приятная.
   Мужчины уже дожидались ее в кухне.
   - Ну, и кто же выиграл партию в шахматы? - принявшись за рыбу, спросила она.
   - Лучше не спрашивай, - проворчал Селби. - Мне следовало сразу заняться игрой с собакой.
   - Нужно было лучше защищать свою королеву, дразнящим тоном заявил мальчик. - Сегодня ты играл так плохо, что проиграл бы даже Клео
   - Вот она, благодарность! Вот оно, уважение к отцу! - наигранно пожаловался Селби.
   Втирая в куски рыбного филе соль и перец и смазывая их маргарином, Абби изо всех сил старалась сдержать усмешку. В то время как эти двое шутливо пререкались друг с другом, она открыла холодильник, чтобы еще раз взглянуть на то, что там осталось. Почт пустой вчера холодильник теперь был забит продуктами. Абби через плечо посмотрела в их сторону,
   - К нам приходил Санта-Клаус?
   - Вот видишь, папа, - мрачно заметил мальчик. - Я же тебе говорил, что Абби не проведешь.
   - А ты бы поверила,- если бы мы сказали, что накопали овощей за домом.
   - Возможно, - ответила она. - Но тогда мне пришлось бы поверить и в то, что здесь побывала дающая пастеризованное молоко корова.
   - Да, пожалуй, это было бы уже слишком. А если я скажу, что вчера остановил проплывавшую мимо лодку, которая и доставила нам молоко?
   - Вот это уже почти правдоподобно, - смеясь ответила Абби.
   - И эта лодка теперь будет ежедневно привозить нам молоко, - гордо вставил Гарри.
   - В таком случае твой папа вымоет картошку, а ты можешь очистить морковь.
   Ворча и сетуя на "рабский труд", они все же принялись за работу. Абби тем временем завернула куски рыбы в фольгу и, сложив их в судок, поставила его в духовку.
   В кухне воцарилась такая уютная атмосфера, что Селби даже стал насвистывать, а Гарри - что-то напевать себе под нос.
   - Почти как... - Абби зажала рот рукой. "Почти как настоящая семья", едва не сказала она.
   Ужин был просто превосходным - по крайней мере, так сказал Гарри. Абби вопросительно взглянула на его отца, тем самым предоставляя ему удобную возможность также принять участие в разговоре, но набитый до отказа рот не дал ему проронить ни слова. В общем, ужин удался на славу.
   В силу привычки Абби направилась к раковине.
   - Оставь, мы вымоем посуду, - подойдя сзади, неожиданно заявил Селби.
   - Поддержите меня, а то я сейчас упаду! Дома я всю свою жизнь, начиная с десяти лет, мыла посуду. И за все это время никто из моих братьев ни разу не вызвался помочь мне.
   И Абби притворилась, будто падает. Селби с готовностью подхватил ее и легко поднял на руки. Прижавшись головой к его плечу, Абигейл улыбнулась, глядя ему в лицо.
   А она довольна тяжелая, подумал он. И такая мягкая! Да еще так славно хихикает! Селби довольно хмыкнул: он чувствовал себя мальчишкой, которому подарили целый магазин леденцов.
   - Осторожно, - предупредил его Гарри. - Не урони ее.
   - Спасибо за доверие, сынок, - ответил Селби
   С Абби на руках он через холл отправился в столовую, где в камине уже вовсю полыхал огонь. Обшарпанное капитанское кресло стояло у самой каминной решетки. Осторожно усадив в него Абби, Селби подставил ей под ноги скамейку и, наклонившись, нежно поцеловал ее в лоб.
   - А это за что? - недоуменно прошептала она.
   - Разве целуют всегда за что-то? - нежно спросил он. Абби утвердительно кивнула. - В таком случае считай, что это благодарность за прекрасный ужин.
   Что это, думал он, просто желание физической близости с ней? Или любовь с первого взгляда? Да нет, любовь - это все выдумки. Однажды он уже попался на эту удочку и в итоге остался у разбитого корыта. Но разве плохо каждый вечер возвращаться к такой вот женщине?
   Он еще раз поцеловал Абби, на этот раз в щеку.
   Подай она сейчас хоть малейший знак, он бы мгновенно сгреб в объятия ее прекрасное тело. Но Абби не шелохнулась, и усилием воли Селби заставил себя оторвать руки от ее плеч и вернуться в кухню.
   Улыбаясь во весь рот, Гарри по-прежнему сидел за кухонным столом.
   - Эй, в чем дело? Почему ты так и не вымыл посуду?
   - Я не смог дотянуться до крана. Кроме того, ведь это ты обещал помыть тарелки.
   - Оторвись от стула и иди сюда. Я подставлю тебе скамейку. Ты будешь мыть посуду, а я вытирать ее.
   ***
   Абби, откинувшись в кресле, наслаждалась исходившим от камина теплом. Закрыв глаза, она старалась не вслушиваться в доносившуюся из кухни болтовню. Мысленно возводимые ею в этот момент воздушные замки были ослепительно прекрасны и окрашены в самые радужные цвета. Да, Селби Фарнсворт - мужчина, которым можно гордиться. Но свободен ли он? Не думает ли он все-таки вернуть свою жену обратно? От этой мысли воздушные замки Абби мгновенно рассыпались на мелкие кусочки. И как раз вовремя: в комнату вошли Гарри и его отец.
   - Я даже не заметил, как быстро пролетело время, - сказал Селби, слегка тронув ее за плечо. - Уже семь часов, и наш мальчик от усталости едва передвигает ноги. Что у нас следующим номером программы?
   - Мыться и спать, - предложила Абби.
   - Что? Опять? - запротестовал Гарри. - В школе нам рассказывали, что каждый человек полностью меняет свою кожу каждые семь лет. Если я буду мыться так часто, моя кожа не прослужит столь долгий срок.
   - На этот счет не беспокойся, - ответил ему отец. - Мы примем соответствующий закон и все уладим. А сейчас марш наверх, мыться! Абби, ты не хочешь принять участие в этой процедуре?
   - Минуточку-минуточку, - встрял в разговор мальчик. - Ты и впрямь хочешь, чтобы меня мыла женщина?
   - Но ведь ты не возражал, когда тебя мыла мама?
   - Но Абби не моя мама. И тогда я был меньше.
   - Мне не хочется быть причиной раздоров в семействе Фарнсворт, вставила Абби. - Не могу сказать, что жажду купать Гарри. Почему бы вам самим не заняться этим? А я встречу вас по окончании этой оргии...
   - Что означает слово "оргия"? - поднимаясь по лестнице впереди отца, спросил мальчик.
   Абби наблюдала за тем, как он смеясь перепрыгивает сразу через две ступеньки, в то время как его отец уныло плетется за ним, наступая на каждую ступеньку. Несмотря на то что Абби изо всех сил напрягла слух, она так и не услышала ответа. Да, было бы интересно узнать, как Селби объяснил ребенку значение этого вырвавшегося у нее слова.
   Селби Фарнсворт решил наконец-то разобраться, как здесь, черт возьми, включается вода. Никаких обозначений на многочисленных кранах и ручках в замысловато оформленной ванной не было, поэтому оставалось только одно экспериментировать. Глядя на него, Гарри просто умирал со смеху.
   - Послушай, парень, - убирая голову из-под струи воды, сказал Селби. Брось эти свои смешки. Запомни: самый большой и самый главный человек в этом доме - я.
   - Может, ты действительно самый большой, да вдобавок и самый мокрый человек в этом доме, - не переставая хихикать, заметил его сын. - Но тебе следует быть осторожным, так как эта леди тоже довольно крупная женщина.
   Это уж точно, подумал Селби, рукой нащупывая полотенце. Крупная и красивая женщина. Ну что ж, надо дать мальчику возможность самому определить, что самое главное в этой жизни.
   - Она тебе нравится? - спросил он.
   - Очень приятная женщина. А тебе она как?
   - Ты прав, Гарри. Симпатичная и приятная.
   - Да уж лучше, чем та тощая, с которой ты когда-то встречался.
   - Быстро в ванну, - скомандовал его отец. - Я не нуждаюсь в критиках!
   Плеск воды, смех и игры продолжались в течение двадцати минут, после чего Селби, тщательно вытерев сына полотенцем, заставил того натянуть на себя пижаму.
   - Ну, сэр, как вам нравится эта идея каждый день мыться в ванне? спросил он Гарри.
   - Что? - негодующе перебросил мальчик.
   - Каждый день - ванна, - повторил Селби. - Мисс Спенсер считает, что ванну необходимо принимать ежедневно.
   Чуть склонив набок голову, Гарри посмотрел на отца снизу вверх.
   - Ты все это делаешь, чтобы понравиться ей, - проворчал он. - Почему бы нам просто не купить собаку?
   - Сейчас ты у меня получишь. - Селби притворно замахнулся, словно желая отшлепать маленького человечка.
   - Все, я уже иду!
   Смеясь, Гарри стремглав понесся в свою комнату. Не спеша подняв полотенца и повесив их на место, отец отправился вслед за ним. Абби ждала его у двери в комнату мальчика.
   - Сто лет не видел его таким счастливым. При виде всего этого у меня даже потеплело на сердце, - сказал ей Селби.
   - А сказку? - позвал из комнаты Гарри. Он уже забрался под одеяло, для удобства слегка подоткнув его под подбородок.
   - Я совсем не знаю сказок, - с горечью признался Селби. - Может, рассказать тебе "Златовласку"? Только я не помню, чем там все кончается...
   - Нет, расскажи что-нибудь новенькое.
   Абби присела на край кровати.
   - В Египте, среди огромной пустыни, - начала она, стоит большая фигура из камня, которая называется Сфинкс. Я расскажу тебе, почему ее так назвали, хорошо?
   - Рассказывай, - согласился Гарри, - но только, чур, без всякой там любви.
   - Однажды весной, четыре тысячи шестьдесят три года тому назад... я думаю, это случилось в мае, один маленький и тощий кролик по имени Питер Поподополис...
   - Кролик? - недоверчиво переспросил мальчик.
   - Не перебивай, - ответила Абби. - Я рассказываю тебе сказку. Лежи тихо и слушай.
   - Слушаю. - Мальчик придвинулся чуть ближе.
   - Это был необыкновенный кролик, - объяснила Абигейл. - Семья Поподополис была хорошо известна в Египте. Она славилась не красотой и не обаянием, а своей необычайной стойкостью и умением выжить в любой ситуации. Но к сожалению, к тому времени в живых остался только Питер.
   Сделав паузу, Абби обняла мальчика за плечи. Гарри еще ближе прильнул к ней. В полумраке комнаты ей было видно, что Селби слегка раздосадован тем обстоятельством, что внимание ребенка теперь полностью переключилось на нее.
   - Ну так вот. Кролик Питер жил в Египте, в городе Мемфисе. А поскольку он был круглым сиротой, ему приходилось самому зарабатывать себе на хлеб. Питер стал учеником резчика по камню. Целых два года провел он в старой и пыльной мастерской, где готовили камень для строительства пирамид. Учеба с трудом давалась кролику, но вот наконец настал ее последний день. Главный мастер вручил Питеру диплом резчика и, пожелав удачи, простился с ним. "Я хочу только одного, - сказал напоследок главный мастер. - Чтобы этот новый странствующий резчик никогда бы больше не работал у меня". Получив такое напутствие, Питер отправился в дорогу и через какое-то время пришел во дворец фараона, где попросился на строительство пирамид. Ты, конечно, знаешь, что в те далекие времена королей Египта называли фараонами. Так вот жрец, руководивший строительством пирамид, внимательно выслушал Питера и сказал: "В настоящий момент у меня нет для тебя никакой работы, но мне хочется проверить твои способности. У одной из пирамид лежит огромная, никому не нужная каменная глыба. Попробуй вырезать из нее какую-нибудь фигуру. Ты согласен?" "Согласен, - ответил Питер. - Я отправлюсь туда прямо сейчас". "Не забудьте взять с собой инструменты, - заметил жрец. - Этот камень очень твердый". И тогда Питер Поподополис...
   ***
   - Он уснул, - прошептал Селби.
   - Бедный малыш, он ужасно устал сегодня.
   - Ты очень интересно рассказываешь сказки, - выйдя вслед за Абби в коридор, сказал Селби.
   - Сказывается большая практика. У тебя не хватит пальцев на руках и на ногах, чтобы пересчитать всех моих племянников и племянниц. И всем подавай вечерние сказки.
   - Не оставляй меня в неведении. Что же все-таки случилось с кроликом Питером?
   - Вам, сэр, - с улыбкой ответила Абби, - придется подождать завтрашнего дня.
   - Почему? - спросила Селби, когда они подошли к лестнице.
   - Хотя бы потому, что я еще не придумала, что будет дальше.
   - О Боже, - промолвил Селби и направился следом за ней вниз.
   Не сговариваясь, они молча повернули к входной двери. В тишине и спокойствии сумерек изредка раздавались далекие пароходные гудки. Сияющие звезды своим светом, словно шпагами, пронзали бархатную темноту ночного неба. На душе у Абби было тепло и покойно.
   - Обрати внимание на мерцающие огоньки, - заметила она. - Это рыболовные суда заходят в гавань Нью-Бедфорда. Море полно сокровищ, но труд моряка - тяжелый способ зарабатывать на жизнь...
   Она прильнула к Селби, и он заключил ее в объятия. Еще мгновение назад Абби дрожала от холода, но теперь тепло могучего мужского тела приятно согрело ее. Он слегка взъерошил ей волосы.
   - Самое ценное из сокровищ, - прошептал он.
   - Ты имеешь в виду мои волосы?
   - Тебя всю. - И его губы слегка прикоснулись к основанию ее шеи.
   Но вот Селби медленно развернул Абби к себе. Снова мягкие, легкие, словно крылья бабочки, прикосновения ищущих губ - упругих, теплых, нежных. Охваченная негой, Абби забыла об окружающем мире...
   Наконец Селби откинулся назад и с довольным видом сказал:
   - Ну вот, я же тебе говорил.
   - Что? - еле слышно спросила она, когда ее волнение немного улеглось и голова перестала кружиться.
   - Я же тебе сказал. Или еще нет? Извини, тогда я повторю. - Он снова прижал ее к себе, и Абби опять мгновенно позабыла обо всем на свете. - Ну, уж теперь я тебе точно обо всем сказал.
   - Я все еще не уверена в этом, - со вздохом заметила она. - Повтори, пожалуйста.
   Он снова заключил ее в объятия своих сильных и теплых рук, и его губы еще и еще раз прикоснулись к ее губам.
   5
   В воскресенье Абби спала так долго, что потерявшая всякое терпение Клео начала как сумасшедшая колотить лапами по запертой двери и громко лаять. Абби недовольно простонала и, медленно потянувшись и чуть приоткрыв глаза, попыталась урезонить любимую собаку.
   Подойдя к кровати, Клео жалобно заскулила и затем снова бросилась в атаку на дверь. В довершение к этому снизу доносились звуки, явно свидетельствовавшие о приподнятом настроении двух других обитателей дома.
   - О Боже, - прошептала Абби. - Еще немного, и я поменяю тебя на аквариум с золотыми рыбками.
   Сидя у двери, Клео в ответ лишь продолжала скулить.
   Слегка пошатываясь спросонья, Абби подошла к двери и, повернув в замке ключ, приоткрыла ее. Собачий хвост уже давно исчез в глубине коридора, когда еще не проснувшаяся как следует Абби сонным голосом пробормотала: "Выходи быстрее" - и закрыла дверь.
   Однако снова ложиться в постель уже не имело смысла. В окно ярко светило сентябрьское солнце, его холодноватый свет словно предвещал наступление зимы. Внизу по-прежнему что-то гремело...
   Недоуменно пожав плечами, Абби неторопливо стянула с себя ночную рубашку и надела привычную, каждодневную одежду - белую блузку, на этот раз с небольшой рюшкой на воротнике, и голубые джинсы. Тем временем шум внизу немного утих. Осторожно ступая, Абби спустилась по лестнице.
   Широко улыбаясь, в проеме настежь открытой входной двери стоял Селби Фарнсворт. Поодаль, у подножия холма, носилась Клео. А за ней бегал Гарри, размахивая руками как сумасшедший.
   - В чем дело? - поинтересовалась Абби.
   - А, прекрасная королева бала, наконец-то вы проснулись, - приветливо заметил Селби.
   - Заткнись.
   - Ну, Абигейл, с приличными людьми так не разговаривают.
   На мгновение Абби почувствовала себя неловко и, смущенно улыбаясь, сказала:
   - Да, сэр, вы правы. Примите мои извинения. И все же позвольте вас спросить, что здесь все-таки происходит?
   - Я и сам точно не знаю. Помнишь, недавно мы говорили о спрятанных на острове сокровищах?
   - Все это чепуха, - безапелляционно заявила Абби. - Кстати, а откуда ты узнал про них?
   Селби ухмыльнулся, обнажив при этом красивые зубы. Похож на волка, подумала она и даже слегка попятилась.
   - От Хессельмеера из Вудс-Хола, он сдает внаем лодки.
   Абби невольно отступила еще на шаг. Она хорошо знала Хессельмеера. Этот огромный, дочерна загоревший здоровяк выглядел так, словно был пиратом и плавал на одном корабле с самим Джоном Сильвером. Абби боялась его с самого детства, а точнее, лет с шести, хотя тогда Хессельмеер выглядел в миллион раз менее противно, чем сейчас. Дядюшка Тедди никогда не верил в болтовню о сокровищах, спрятанных на его острове. Так что Хессельмеер, пусть он трижды похож на пирата, вряд ли мог знать что-нибудь действительно важное на сей счет.
   - Сегодня утром, - продолжал Селби, - Гарри отправился в кухню в поисках чего-нибудь съестного. Он залез в стоящий у плиты столик и нашел вот это.
   Селби помахал небольшим, приблизительно восемь на десять дюймов, клочком пожелтевшей от времени и замусоленной многочисленными прикосновениями не слишком чистых рук бумаги. Его неприглядный вид заставил Абби спрятать руки за спину. Тем не менее она заинтересовалась.
   - Что это?
   - Карта, - с довольным видом пояснил Селби. - Разве ты не видишь? Карта, где указано место клада.
   - Пока я только вижу, что это действительно карта острова. Что еще я должна на ней увидеть?
   - Посмотри сюда. Вот дверь, у которой мы стоим, здесь отметка "Д". А вот тут, в углу, пометка "С". Именно там и следует искать сокровища.
   - Да ты, должно быть, просто издеваешься надо мной! Пойду-ка я лучше завтракать.
   - Дело твое, а я все же намерен помочь Гарри. Ты не возражаешь, если мы займемся поисками клада?
   - Конечно нет, ищите себе на здоровье. Все на острове принадлежит мне, и, если вы что-нибудь найдете, мы разделим это пополам. Идет?
   - Я изумлен твоим великодушием. - С этими словами Селби сошел с крыльца и направился следом за мальчиком и собакой.
   - Ну что ж, - обращаясь к самой себе, произнесла Абби. - Поначалу я восприняла его чуть ли не как исчадие ада, а теперь, надо признать, с каждым днем он мне все больше нравится.
   Она увидела, как догнавший сына Селби полосам ребенку на плечо руку, словно утешая или оберегая его. Этот жест отцовской ласки явно свидетельствовал о душевной теплоте их отношений. Да, еще один, и весьма существенный штрих к портрету Селби Фарнсворта, отметила Абби. И вместо того чтобы отправиться в кухню, как еще совсем недавно намеревалась, она вышла из дома и направилась вслед за остальными
   - Сокровища должны быть здесь, - взволнованно объявил Гарри. - Вот сарай и дерево к югу от него. Буквой "С" помечено место строго посередине между ними.
   - Возможно, ты прав, - согласился его отец. - Конечно, в мире осталось не так уж много ненайденных кладов. Но если ты действительно горишь желанием, можешь попытать счастья.
   - Для этого мне нужна лопата, - сказал мальчик.
   - Возьми ту, с которой мы ходили на рыбалку. Ты оставил ее вместе с удочками, - напомнила Абби, но раньше, чем она успела договорить, Гарри уже сорвался с места.
   Дождавшись, чтобы он отбежал подальше, Абигейл недоуменно спросила Селби:
   - Зачем ты морочишь мальчишке голову? Ведь ты прекрасно осознаешь всю бесплодность этого предприятия?
   - Ну и что? - ответил он. - Все мальчишки бредят пиратскими и прочими кладами. К тому же Гарри нужно чем-то заняться. Я просто хочу ему помочь, Именно для этого и существуют отцы, верно?
   - А ты, Гунга Дин <Гунга Дин - в одноименном стихотворении Р. Киплинга индиец-водонос. Стихотворение заканчивается похвалой: "Ты лучше меня, Гунга Дин".>, лучше, чем я о тебе вначале подумала. - Он довольно хмыкнул. - Ну что ж, желаю удачи. - И Абби уже хотела удалиться, когда, к ее великому изумлению, Селби остановил ее словами:
   - Знаешь, мне нравится эта твоя блузка. - То был его первый комплимент.
   - Спасибо, - недоверчиво ответила Абигейл. Предложи сейчас Селби ей золотую монету, Абби наверняка попробовала бы ее на зуб. К его комплименту она отнеслась с явной долей скептицизма. Но комплименты тем и хороши, что их всегда можно вернуть, и она не замедлила с ответом:
   - На тебе тоже очень красивая рубашка.
   - Брось, Абигейл, - урезонил ее Селби. - Я ношу эту рубашку уже пятый день, и мне давно пора ухитриться каким-то образом постирать ее. Так ты останешься, чтобы помочь нам в проведении раскопок?
   - Нет, пожалуй. Пройдусь немного, а затем вернусь в дом и позавтракаю. Вы уже поели?
   - Мы были для этого слишком взволнованны, - ответил Селби.
   - Постараюсь приготовить что-нибудь и для вас, - пообещала Абби.
   На мгновение она засмотрелась на этого мужчину и уже вернувшегося обратно с лопатой мальчика. Выражение их лиц явно свидетельствовало о том, что если они и не нашли еще сокровищ, то взаимопонимание уж точно обрели.
   ***
   Довольная своим наблюдением, Абби неторопливо отправилась к пирсу. Происходящее напоминало ей счастливое время, когда она вместе со своими многочисленными братьями жила в родительском доме. До того самого момента, когда, неожиданно повзрослев, они один за другим обзавелись собственными семьями и оставили Абби одну. Может, и я когда-нибудь встречу подходящего человека и даже выйду за него замуж, думала Абби. Хотя вряд ли. Где такого найдешь? Вот и ее братья оказались довольно плохими мужьями.
   Абби негромко свистнула. Равнодушная с манипуляциями с лопатами - то ли дело мячик! - собака с готовностью подбежала к ней.
   - Пойдем прогуляемся, - предложила Абби.
   Клео не очень любила слово "прогуляться". "Обед" и "ужин" нравились ей гораздо больше. Но без компромиссов дружба невозможна - и колли последовала за своей уже исчезнувшей за небольшим холмом хозяйкой.
   Абби направилась к песчаному пляжу, где стояла погруженная в молчание салютная пушка и одиноко возвышался флагшток. Да, на острове теперь многое переменилось. Она хорошо помнила, как дядюшка Тедди отмечал каждый день своего присутствия на острове поднятием флага и пальбой из "пушки.
   Она посмотрела вверх, на флагшток. Похоже, что веревки на самом его верху запутались и флагштоком невозможно пользоваться. Но надежда, как известно, умирает последней. Может, какой-нибудь смельчак заберется на самый верх и распутает веревки, подумала Абигейл. Например, Селби Фарнсворт. При этой мысли Абби хихикнула.
   Повернувшись, она взглянула на море. Прямо. перед ней по проливу, разъединяющему Вудс-Хол и Мартас-Винъярд, шла довольно большая яхта под американским флагом. Судно явно направлялось к их острову и намеревалось причалить, хотя слово "причалить" в отношении Ютамека было явным преувеличением. Только ялики да весельные лодки могли подойти к самому берегу. И действительно, яхта остановилась приблизительно в сорока пятидесяти футах от берега и стала на якорь. С кормы спустили лодку. Севший за весла мужчина, явный новичок в гребле, принялся энергично грести к острову. Абби не без чувства превосходства наблюдала за его движениями всегда приятно лишний раз убедиться, что кто-то работает веслами хуже тебя.
   Добравшись до пирса, незнакомец привязал лодку и взглянул в ее сторону.
   - Эй, леди, привет! - весело крикнул он. Это был невысокий, толстощекий крепыш. Почти полное отсутствие волос на его макушке компенсировалось их изобилием на подбородке.
   - Привет, - отозвалась Абби. - Вы что-нибудь ищете?
   - Нет, просто хочу побыть на острове.
   - Боюсь, что это невозможно. Остров является частным владением, и мы никому не разрешаем приезжать сюда без предварительной договоренности.