- В чем дело? Почему ты такая бледная, Абби?
   - Я вовсе не бледная... Это свет от лампы, - заикаясь от смущения, пробормотала она. Неожиданно по ее щеке покатилась слезинка. - Я пробовала заниматься сексом только раз, и мне было очень больно...
   - Не волнуйся. - Низкий голос Селби был полон понимания. - Тебе не будет больно, поверь мне.
   Он опустился на кровать возле нее. Заскрипев, та прогнулась, прижав их друг к другу. Обняв Абби за плечи, Селби склонился над ней. Сквозь полуопущенные ресницы она увидела, что он улыбается.
   - Не смейся надо мной!
   - Смеяться? Да ты что? Секс - дело нешуточное, - сказал он.
   На мгновение в спальне воцарилось молчание. Селби откинулся на спину, увлекая ее за собой. Проведя рукой по ее волосам, он вынул из них заколки. Видимо, так надо. Хотя Абби не понимала, чем заколки ему помешали.
   Перевернувшись, он наполовину накрыл ее тело своим. Абби удивилась его весу, но еще больше ее поразил поцелуй его ищущих губ. На мгновение она напряглась.
   - Расслабься, - тихо прошептал Селби. Она подчинилась. Снова дотронувшись до ее губ, его язык вскоре завладел всем ее ртом. Действительно, лихорадочно подумала Абби, единственное, что от меня требуется, это слушаться его. Но Селби больше ничего не говорил, а ее собственные руки все крепче и крепче прижимали его к себе, и, казалось, она вот-вот задохнется. Осыпав поцелуями ее лицо, он хотел было расстегнуть блузку, но Абби давно уже сама расстегнула ее. Выходит, довольно отметила она, не такая уж я и дура...
   К тому моменту, когда его любопытный язык коснулся вершины ее груди, Абби охватил огонь непреодолимого желания слиться с ним в единое целое. Да, подумала она, любовь действительно дело не шуточное. И когда Селби на секунду оторвался от нее, выразила стоном свое недовольство.
   - Подожди минутку, любовь моя, - ответил он.
   Искоса она следила за тем, как он раздевался. Насколько помнила Абби, в последний раз она видела обнаженного мужчину лет десять назад. Это был парнишка ее возраста. И сейчас она не знала, что делать: оторвать любопытный взгляд от этого красивого мужского тела или, не стесняясь, продолжать рассматривать его. Абби остановилась на компромиссном варианте: прикрыв глаза рукой, она сквозь пальцы подглядывала за ним. Селби был худощав, мускулист и - о Боже - впечатляюще значителен своим мужским достоинством.
   Но вот Селби вернулся к ней, а вместе с ним вернулись теплота, волнение и страсть. Ее блузка давно уже валялась на полу, юбка съехала набок. Очевидно, он очень хорошо ориентировался в элементах женской одежды. На короткое мгновение ей стало холодно, и она вздрогнула, но не от ночной прохлады. Одной рукой все еще продолжая ласкать ее грудь, другой Селби мгновенно снял с нее трусики. Нежно поглаживая живот, его рука двигалась все ниже и ниже... От радостного изумления Абби слегка вскрикнула.
   - Не волнуйся, тебе не будет больно, - прошептал он, раздвигая ее ноги.
   Абби напряглась в ожидании... И мир закачался от быстрой скачки, все взмыло вверх - к самым вершинам...
   - Боже милостивый, - придя наконец в себя, прошептала она.
   Чуть приподнявшись, Селби вытер пот со лба и попытался было отодвинуться. Абби обвила руками его плечи.
   - Нет, - требовательно произнесла она. Он снова опустился на нее, и Абби изо всех сил прижала его к себе. Я могу быть страстной, подумала она, но только с этим мужчиной и для него. Единственное, чем теперь необходимо заручиться, это согласие Гарри.
   - Мамочка! - неожиданно донесся из холла тоненький голос.
   - Это Гарри, - пробормотал Селби, стараясь найти хоть какую-нибудь одежду.
   Схватив висевший на спинке кровати халат, Абби мгновенно набросила его на себя и выбежала из комнаты прежде, чем Селби успел обмотаться простыней.
   Сжавшись в комочек, мальчик сидел на лестнице. Его глаза были полны готовых вот-вот пролиться слез. Абби опустилась на ступеньку возле него. Почувствовав рядом тепло ее тела, ребенок тут же прижался к ней.
   - Мамочка, - с жалобным вздохом сказал он. Ласково поглаживая по спине, Абби еще ближе притянула мальчика к себе.
   - Приснилось что-нибудь страшное, Гарри? - прошептала она.
   - Мамочка, - успокаиваясь, пробормотал он. В этот момент к ним подошел Селби.
   - Твоей мамы здесь нет, - сказал он сыну. - Но если она нужна тебе, я верну ее обратно. - Селби говорил так, словно от этих слов его сердце разрывалось на части.
   Мальчик приподнял голову. Его глаза заблестели от радости, хотя было видно, что он еще наполовину спит. Вот и улетучился мой первый и последний шанс на счастье, с горечью подумала Абби. Теперь Селби непременно вернется к бывшей жене, ведь его сын так нуждается в ней!
   - Ты хочешь этого? - спросил Селби.
   - Мне нужна мамочка, - уже засыпая, продолжал настаивать ребенок.
   С этими словами он обхватил Абби за шею и, прижавшись лицом к ее лицу, мгновенно заснул. У нее все буквально оборвалось внутри.
   Спустившись на несколько ступенек, Селби взял сына на руки и понес в постель. Сжавшись в жалкий, несчастный комочек, как могут сжиматься только женщины, Абигейл так и осталась сидеть на лестнице. Она чувствовала себя ребенком, который внезапно понял, что все конфеты в кондитерском магазине сделаны из папье-маше.
   8
   Утро подкралось незаметно. Еще не открыв глаза, Абби постепенно возвращалась к реальности. Дверь ее спальни скрипнула, и стало слышно, как по деревянному полу зашлепали лапы Клео. Тяжело дыша, собака подошла к кровати. По-прежнему не открывая глаз, Абби улыбнулась. Клео поставила передние лапы на край кровати и, пару раз принюхавшись, шершавым языком лизнула хозяйку в нос.
   - Пора вставать, - произнесла она человеческим голосом.
   Абби открыла глаза, но прошло еще мгновение, прежде чем ей удалось сфокусировать свой взгляд. С одной стороны кровати была Клео, с другой торчала физиономия Гарри.
   - Пора вставать, - повторил мальчик. - У нас гости, и папа просит тебя побыстрее спуститься вниз. Ему очень нужна твоя помощь.
   - Хватит, слезай, - безуспешно пытаясь спихнуть свою подругу с кровати, сказала Абби.
   В тот самый момент, когда Клео наконец послушалась, на постель молниеносно вскарабкался мальчишка. Не дав ей опомниться, он поцеловал Абигейл в нос, в то самое место, которое только что лизнула Клео.
   - Ну хватит же, - снова воскликнула Абби. - В чем дело?
   - Я просто тренируюсь, мамочка, - объяснил Гарри. - Так велел папа.
   - Папа велел тебе потренироваться называть меня мамочкой?
   - Да, он сказал, чтобы я порепетировал как следует, потому что среди гостей есть люди, которые сделают папе плохо, если все мы не будем говорить то, что нужно... Ну, вставай же! Пошли! - Мальчик потянул ее за руку, поднимая с постели.
   Тут Абби вспомнила, что раздета. Лихорадочно вцепившись в простыню, она натянула ее до самого подбородка и сказала:
   - Иди. Мне нужно одеться - не могу же я спуститься вниз в таком виде. Но что там все-таки происходит?
   - У нас полно гостей, - повторил Гарри. - Они прибыли сюда на катере. В столовой у них что-то вроде собрания. И папа сказал мне: "Иди и немедленно позови мамочку".
   - Так и сказал? "Иди и немедленно позови мамочку"?
   - Да. Но ты поторопись, их там целая толпа и ты нужна папе.
   - Хорошо, уже иду. А пока, вы двое, марш из моей комнаты! - скомандовал Абигейл и проводила взглядом неторопливо удаляющуюся из комнаты парочку.
   Она встала и слегка потянулась. Господи, у меня ноют все до единой косточки. Вот что значит отсутствие тренировки в сексе. В следующий раз... Нет, оборвала себя Абби, следующего раза не будет, это была наша первая и последняя ночь!
   Селби не намерен снова жениться, продолжала размышлять она. По крайней мере на мне. Возможно, ради мальчика он снова сойдется со своей бывшей женой. А я... После Селби я вряд ли смогу полюбить какого-нибудь другого мужчину. Что ж, я уже получила ту долю радости и счастья, которая отмерена мне на моем веку. Больше мне ничего не нужно. Теперь можно хоть в монастырь.
   С этой мыслью Абби надела джинсы поновее и красивую блузку с длинными рукавами, чтобы закрыть плечи, на которых внимательный глаз без труда разглядел, бы следы бурно проведенной ночи, и сунула ноги в стоявшие возле кровати сандалии. Затем, взяв щетку, старательно провела по волосам сорок раз. Но непокорные волосы выглядели все же несколько взлохмаченными. Ей ничего не оставалось, как отправиться вниз в таком виде.
   Столовая действительно была полна гостей. Все эти люди, мужчины и женщины, словно стая волков, окружили Селби. Он своей добродушной улыбкой, казалось, еще больше подзадоривал их, провоцируя шквал вопросов, обрушивающихся на него.
   - Ваше отношение к законопроекту по сельскому хозяйству, мистер Фарнсворт?
   - Считаете ли вы для себя возможным отсутствовать на заседаниях Конгресса в столь ответственное время?
   - Правда ли, что вы живете на острове с молодой женщиной и сыном?
   Широко улыбаясь, Селби молчал до тех пор, пока не заметил в дверях Абби. Он махнул ей рукой, приглашая присоединиться к нему. Несмотря на охватившее ее волнение, Абигейл даже в этой довольно серьезной ситуации не смогла сдержать улыбку. Селби был выше всех собравшихся и размахивал рукой над их головами. Почему-то это обстоятельство ужасно развеселило ее. Но тут взгляд Абби упал на уже знакомое лицо, и улыбка сползла с ее губ.
   Гарри и Клео присоединились к ней, и толпа расступилась, освобождая небольшой проход.
   - На этот раз вы попались, - ехидно усмехнулся Харрельсон из "Газетт".
   - Неужели? - притворно-сладким голосом парировала Абби.
   - Ну что ж, теперь можно начинать, - сказал Селби.
   Подняв сына на руки, он поцеловал его в щеку и снова опустил на пол. Затем погладил собаку, после чего сгреб Абби в объятия и демонстративно поцеловал и ее. Поцеловал так, что в течение следующей минуты женская половина гостей то и дело произносила восторженное "оу!". И к тому времени, когда он наконец оторвался от нее, газетчики буквально кипели от обилия снова возникших у них вопросов. Что же касается Абигейл, то она после поцелуя, живо напомнившего события минувшей ночи, была просто не в состоянии соображать что-либо.
   - В чем дело? - оправившись, едва слышно спросила она.
   - Это и есть придуманная мною история, - тихонько ответил Селби. Пожалуйста, подыграй мне.
   - Конечно, - пробормотала она. - Ведь дорога в ад вымощена благими намерениями.
   - Мы не будем заниматься мощением дорог, - чуть встряхнув ее за плечи, прошипел он и громким голосом объявил: - Ну что ж, леди и джентльмены! Стая волков вокруг него поутихла. - Позвольте представить вам моих близких, которых я очень люблю и которыми горжусь. Клео - наша собака, Гарри - наш сын и Абби - моя жена.
   На мгновение в комнате стало тихо. Журналисты лихорадочно нажимали на кнопки, чтобы еще раз удостовериться, что магнитофоны работают исправно. Было слышно, как скрипят ручки и шуршат блокноты.
   - Вы приехали на остров, чтобы провести здесь медовый месяц, мистер Фарнсворт? - прервал тишину первый вопрос.
   - Кажется, я вас знаю. Вы Питер Чейзен из "Вашингтон миррор", не так ли?
   - Совершенно верно.
   - Да, мы с Абби приехали сюда, чтобы немного побыть в кругу семьи. Для нас это медовый месяц, для Гарри - каникулы, ну а Клео продолжает работать, ведь ей приходится все время охранять нас. Мы здоровы и очень счастливы, в чем вы можете воочию убедиться. Через пару дней я снова вернусь к работе в Конгрессе США. Должен заметить, что я не самый значительный член палаты представителей, и, по моему глубокому убеждению, этот орган государственной власти вполне может обойтись без меня. Есть ли у вас еще какие-нибудь вопросы, леди и джентльмены?
   - Является ли случайным тот факт, что вы женились именно на критике под псевдонимом Цицерон? - задал второй вопрос репортер из "Миррор". - И знает ли об этом наш главный редактор?
   В комнате снова воцарилось молчание. Вопрос безусловно интересовал всех.
   - Цицерон? Кто это?
   - Критик из "Миррор", - ухмыльнувшись ответил Питер Чейзен. - Леди Серная кислота.
   В комнате снова загудели. Абби украдкой взглянула на Селби. Улыбка исчезла с его лица. Теперь он не просто обнимал Абби - его руки сжимали ее, словно клещи.
   - Разве не вы давали рецензию на одну из книг конгрессмена? повернувшись к ней, поинтересовался Питер.
   В знак согласия Абби слегка кивнула.
   - Конечно, она, - спокойно заявил Селби. - Абигейл действительно рецензировала мою первую книгу, и ее критика многому научила меня. В сущности, так мы и познакомились.
   Он снова слегка встряхнул свою "женушку". И Абби показалось, что теперь он сломал ей по крайней мере два ребра.
   - Есть ли здесь телефон, которым мы можем воспользоваться? - спросил один из газетчиков.
   - Боюсь, что эти проблемы вам придется решать самим, - ответил Селби. К счастью для нас, на острове нет телефона. Мы в кругу семьи, и нам вполне хватает общения друг с другом. Так что если хотите связаться со своими редакторами, то вам придется отправиться в Вудс-Хол. Там вы найдете телефон уже на пристани. Ну а если вы все-таки не торопитесь, то мы с женой предлагаем вам отметить наше бракосочетание и поднять бокалы за долгую жизнь и счастье. - Селби широким жестом указал на стоящий позади него столик, при этом как бы невзначай пребольно толкнул Абби локтем в бок.
   Сначала она понадеялась, что это случайность. Но когда толчок повторился, ее сомнения на этот счет рассеялись.
   - Почему я только что узнаю о том, что ты и есть тот самый чертов Цицерон, от журналистов? - наклонившись, чтобы поцеловать ее, пробормотал Селби.
   - Ты, насколько мне помнится, и не спрашивал об этом, - сердито возразила она, возвращая поцелуй и как следует наступая ему при этом на ногу. - Что в этом особенного? Должна же бедная девушка как-то зарабатывать себе на жизнь!
   - Сейчас я как следует проучу тебя. - С этими словами Селби в свою очередь наступил ей на ногу.
   Абби едва не взвыла от боли, но из его объятий не вырвалась. Несмотря ни на что, прикосновения его рук были так приятны!..
   - А ваш муж, похоже, разжигает вас, - заметила одна из журналисток.
   - Слышала, женушка? - довольно ухмыльнувшись, прошептал Селби. - Эти женщины завидуют тебе.
   - Еще мгновение, и я убью тебя, - прошипела в ответ Абигейл.
   - Подожди, пока разойдутся репортеры, а то наши семейные проблемы попадут в газеты. Уважаемые леди и джентльмены, работники пера, - объявил он. - Угощайтесь на здоровье. Бокалы на столике слева, бутылки - здесь. Их вполне достаточно на всех.
   Через мгновение в комнате послышались восторженные восклицания. Это репортеры принялись рассматривать бутылки с коньяком. Сгрудившись вокруг стола, они хватали стоящие на нем бутылки так, словно от этого зависела их жизнь. Селби и Абби отошли в сторону. Газетчики прекрасно справлялись и без них. Уж в чем, в чем, а в бутылках и в их содержимом они разбирались прекрасно.
   - Что же все-таки это за игра, в которую вы так увлеченно играете, мистер Фарнсворт? - поинтересовалась Абби. Ее голос звучал столь же холодно, сколь холодным был ее взгляд.
   - Но, Абби, что еще я мог им сказать? А что бы ты сделала, окажись на моем месте?
   - Значит, медовый месяц, воркующие голубки? Муж, жена, ребенок и собака? Может, вы и спасли ваше доброе имя, конгрессмен Фарнсворт, но тем самым погубили мою репутацию. А ты подумал о том, что скажут мои родные, знакомые? Абигейл Спенсер выходит замуж за Селби Фарнсворта! Что за чушь! Да им прекрасно известно, что ты не тот мужчина, который захочет жениться на мне. Боже, все это время мне и так было трудно оставаться на острове вместе с тобой. Но оказаться еще и твоей женой, не будучи замужем... Это уж слишком!
   Селби прижал ее к себе.
   - Абби, после сегодняшней ночи я решил, что... Не дав ему договорить, она предостерегающе подняла руку.
   - Сегодняшняя ночь больше не повторится. Можешь считать, что это была ошибка с моей стороны.
   - Никогда не повторится? - изумился он.
   - Да, - подтвердила она. - Неужели ты всерьез решил, что купил лицензию на секс со мной?
   - Даже не знаю, что и сказать тебе, - ответил Селби. - Знаешь, у меня просто нет слов...
   - Если все же хочешь мне что-то сказать, то говори прямо сейчас. После того как все разойдутся, мы уже не вернемся к этому разговору. Твоему сыну нужна мать, а не какая-то посторонняя женщина, а Конгрессу США нужен конгрессмен. Что же касается меня, то я обойдусь и без тебя.
   - Послушай, - недовольно проворчал Селби, - ты случайно не республиканка?
   Неожиданно лай прервал их препирательства. Вопросительно уставясь на них обоих, Клео сидела у ног Селби, а Гарри перебрался поближе к Абби и обнял ее за талию.
   - Мамочка, - неуверенно сказал он. - Мамочка?
   - Гарри, тебе нужна твоя настоящая мать, - ответила она мальчику и тут же отвернулась, чтобы скрывать навернувшиеся на глаза слезы.
   На то, чтобы снова вспомнить о служебных обязанностях, репортерам понадобился час. Постепенно они начали расходиться, напоследок поздравляя "счастливую" пару, выражая свои наилучшие пожелания и заодно спрашивая разрешения прихватить с собой бутылку-другую коньяку. Селби, обворожительно улыбаясь, ненавязчиво направлял гостей к двери.
   Последним к ним подошел, ехидно улыбаясь, Харрельсон. Он весело помахал перед носом Селби полупустой бутылкой.
   - Уж кого-кого, а меня вы не обманете. Мне прекрасно известно, что вы не женаты. Просто живете здесь вместе, и все. Об этом мне рассказала ваша бывшая жена, мистер Фарнсворт.
   - Ну что ж, в таком случае придется прислать вам свадебную фотографию.
   - Будьте столь любезны, - попросил коротышка. - Я готовлю статью для воскресного номера. Если к этому времени я не получу фотоснимок, то в моем репортаже будет фигурировать и эта попытка подкупить меня. Так, значит, коньяк тысяча восемьсот семьдесят четвертого года? И вдобавок бесплатно? На какие доходы вы живете, мистер Фарнсворт?
   Услышав, как хлопнула входная дверь, Селби с облегчением вздохнул.
   - Как бы мне хотелось свернуть ему шею.
   - Ну, и что теперь делать со всем этим? - поинтересовалась Абби.
   - Что делать? - наигранно простодушно переспросил он.
   - Боже, ну хватит же наконец издеваться надо мной, Селби! - почти простонала Абигейл. Ее голос звучал устало и безнадежно. - Все, бал окончен. Больше незачем, да и некуда бежать. Завтра я еду домой. Думаю, ты с Гарри тоже. Мы с тобой не муж и жена и ничем не обязаны друг другу.
   Последние слова Абби еще звучали, когда, к полной их неожиданности, из столовой вдруг появилась пожилая дама, которую они не видели среди гостей.
   - Так, значит, ты не замужем? - глядя Абби в глаза, спросила она.
   - Тетушка Летти! Что ты тут делаешь?
   - Пытаюсь выяснить, что здесь все-таки происходит и не могу ли я чем-нибудь помочь, - объяснила ее двоюродная бабушка. - Что ты имеешь в виду, говоря, что не замужем? Просто чушь какая-то! Ты вышла замуж! Да вы и сами только что объявили об этом на весь белый свет. А еще через несколько часов об этом узнает весь мир - вплоть до Китая. Какую ерунду ты несешь, Абигейл! Ну конечно же ты замужем!
   Чуть меньше пяти футов ростом, седая, со следами многих десятков прожитых лет на лице, тетушка Летти была одета в двубортный синий костюм и мягкую шляпу с плоской тульей и загнутыми вверх полями.
   Абби не помнила, чтобы кто-то называл ее Амариллис. Все обращались к ней как к Летиции. А нескольким особенно близким людям позволялось называть ее просто Летти.
   - Тетя Летиция, - заметил Селби. - Ага, та самая мисс Спенсер, которая сдала мне остров!
   - Да, это действительно я. - Старушка хитро улыбнулась в ответ. - Я преследовала две цели, и удача сопутствовала мне. Я была просто уверена, что в итоге вы поладите друг с другом.
   - Тетя Летиция! - ледяным тоном укорила ее Абби.
   - Помолчи, детка. В присутствии взрослых дети должны молчать. Вы поженились, а значит, твоя мать проспорила мне пятьдесят долларов. Кроме того, мы еще немного заработали на сдаче острова внаем этому молодому человеку. Извините, не помню точно, как вас зовут, юноша.
   - Селби, - ответил тот. - Селби Фарнсворт. - Он говорил так по-родственному дружелюбно, словно сам приходился ей какой-нибудь родней.
   - На эти деньги я удачно сыграла на тотализаторе, - торжественно объявила тетушка Летти. - И вот я здесь и готова вернуть вам ваши деньги обратно.
   С этими словами она принялась извлекать из карманов своего жакета мятые пятидесятидолларовые бумажки. Тщательно разгладив, она сложила их в пачку и протянула Селби.
   - Вот, мистер Фарнсворт, пожалуйста, - сказала она. - Я правильно вас называю?
   - Да. А что это за деньги?
   - Я возвращаю их вам обратно и разрываю договор об аренде, - заявила тетя Петиция. - Теперь, когда вы поженились, мне не нужно делать вид, будто я всерьез решила, что брат завещал этот остров мне. Хотя, если говорить по совести, он должен был бы это сделать. Ну да ладно. Может, все-таки отметим ваше бракосочетание?
   - Что ж, сюрприз так сюрприз, - ответил Селби. - Вероятно, вы в курсе того, что с вашей легкой руки мы с Абби и Гарри в течение целой недели пробыли на острове в полной изоляции.
   - Да, я действительно имею к этому кое-какое отношение, - улыбнувшись во весь рот и демонстрируя свои все еще прекрасные зубы, сказала старушка. Но в итоге все удалось на славу. Я вовремя поставила на Бимини Бейб в третьем заезде. Несмотря на то что риск был велик, я все-таки выиграла. Что это с тобой, Абби? Ты плачешь? В день своей свадьбы?
   - Не знаю, что и сказать тебе, - ответила Абигейл. - Я приехала на остров, чтобы тихо и спокойно отдохнуть, но здесь появился Селби с сыном. Моя лодка уплыла, а своей лодки у них не было. Получилось очень неловко, ведь мы целую неделю прожили здесь вместе, словно семья, А сегодня сюда прибыли газетчики, и Селби пришлось выдумать всю эту историю о нашей свадьбе. Понимаешь, газеты и без того пестрят статьями об аморальном поведении конгрессменов. На самом деле никакой свадьбы не было, все это выдумка.
   - Что-то не верится, - с сомнением в голосе заметила тетушка Летти. - И целовались вы совсем как молодожены. Вы всерьез хотите убедить меня в том, что в присутствии репортеров впервые поцеловали мою племянницу, мистер Фарнсворт?
   От этого вопроса воротничок рубашки конгрессмена от штата Огайо неожиданно стал ему тесен. Он хотел было расстегнуть пуговицу, но случайно оторвал ее.
   - Я жду вашего ответа, мистер Фарнсворт.
   - Может, мы и целовались до этого, но всего лишь раз или два, - еле слышно проговорил он.
   - Наверняка вы зашли дальше одних только поцелуев...
   - Тетя, пожалуйста, не строй из себя инквизитора, - устало попросила Абигейл. - Даже если что-то и произошло между нами, то Селби не виноват в этом.
   - В таком случае потрудись объяснить мне, что же все-таки произошло между вами. - Теперь тетушка Летти уже напоминала ведущего допрос полицейского. Казалось, еще немного, и она выхватит из-за пояса дубинку.
   - Что я должна тебе объяснить? - Абби была сконфужена и чувствовала себя слишком усталой, чтобы увертываться от той шрапнели слов, которую тетушка беспрестанно выстреливала в нее.
   - Неделю назад, перед отъездом на остров, моя племянница была незамужней девушкой и учительницей воскресной школы. Хотелось бы знать, кто же она теперь?
   От изумления Абби даже открыла рот.
   - Надеюсь, что и теперь я еще учительница, - наконец проговорила она.
   - "Надеюсь" меня не устраивает! - Голос старушки был непривычно резок. - Ну а как насчет прочего. Может, ты, чего доброго, уже и беременна?
   - Нет, мисс Спенсер, - перебил ее Селби. - Это абсолютно исключено: я был предельно осторожен.
   - Мистер Фарнсворт, единственной гарантией в таких случаях может служить только полное воздержание. - Она на мгновение задумалась, а затем, повернувшись к стоящему рядом Гарри, сказала: - Молодой человек, не могли бы вы принести мне стакан воды?
   Мальчик вопросительно взглянул на отца. Тот согласно кивнул.
   - Пошли, Клео, - сказал Гарри. - Я все тебе объясню в кухне.
   Тетушка Летиция наблюдала за тем, как мальчик с собакой вышел из комнаты.
   - Сообразительный молодой человек, - прокомментировала она. - Из него получится прекрасный приемный сын. Ну а теперь вот что. Если вы и в самом деле пока не женаты, еще не поздно это уладить.
   Поздно, подумала Абигейл. Селби и не думает жениться, по крайней мере, на мне. Он, конечно, не захочет прямо признаться в этом, но я не собираюсь молча стоять здесь и ждать, пока его насильно заставят сделать меня миссис Фарнсворт.
   - Нет, - решительно произнесла она. - В этом нет необходимости. И ты, тетя, не надейся нас уговорить. Пара поцелуев еще не причина для того, чтобы выходить замуж...
   - Вздор! - перебила ее тетушка Летти.
   - Что бы между нами ни произошло, я не выйду замуж за Селби. - Абби отвернулась и поэтому не видела, какими недоумевающими взглядами обменялись эти двое.
   - В таком случае, - заявила старушка, - ты полностью загубишь его репутацию. Если репортер из "Газетт" не получит ваше свадебное фото, то сразу же отправится в свой крестовый поход. Я лично не против того, чтобы конгрессмен Фарнсворт попал в переделку, но мне жаль его сына Гарри, ведь так, кажется, зовут мальчика?
   Повернувшись в их сторону и с трудом сдерживая слезы, Абигейл воскликнула:
   - Я не собираюсь выходить за него замуж даже ради Гарри!
   - А вы что скажете, мистер Фарнсворт? ~ Должен признать, что нам с Гарри действительно будет нелегко выпутаться из этой ситуации, - ответил он. - Но, в конце концов, я ведь не могу насильственно заставить Абби стать моей женой. Единственное, что мне остается, это завтра же вернуться в Вашингтон и безропотно склонить голову перед ударами судьбы.