— Моя, — произнес он с гортанной свирепостью. — Навеки моя.
   Она попыталась закричать, но горло было парализовано. Попыталась схватить его за одежду, но пальцы не слушались. Они были как будто чужие. Стали какие-то маленькие, и на каждом кольцо. Мери посмотрела вниз, глаза начали панически искать знакомые приметы ее тела и одежды. Но на ней сейчас было просторное одеяние из алого шелка, а на босых ступнях — легкие тапочки.
   В ужасе она попыталась от него отстраниться, но сильные руки держали ее крепко.
   — Пожалуйста, — шепотом взмолилась она. — Пожалуйста.
   Игнорируя ее слабую мольбу, он откинул голову назад и засмеялся. Затем выхватил из ножен кривую саблю, взметнул вверх, так что лезвие засверкало на солнце. И тогда он издал торжествующий крик, и крик этот понесся по песчаным дюнам вдаль.
   Мери старалась высвободиться из его рук, пыталась подать голос, позвать на помощь. Но вокруг не было никого, ни души.
   Только пирамиды величественно возвышались, и это было единственным украшением ландшафта. Куда-то исчезли все люди, верблюды, лошади. Нигде не было видно автобусов, громыхающих и противно чадящих. Не было и собак. Стена вокруг сфинкса растаяла в воздухе. К его лапам подступали волнистые дюны.
   По-видимому, здесь, кроме них, был еще маленький песчаный дьявол, который вертел вихри и колобродил по каменистой почве. Крики Мери канули в небытие, их унес ветер.
   И тут она поняла, что провалилась во временную дыру.
   Ее охватила паника. Сознание отказывалось в это верить. Каждый мускул ее тела трепетал от страха. Она зажмурилась, прижала руки к вискам и принялась повторять:
   — Это сон. Это сон. Я должна проснуться. Я даю себе команду проснуться. — Мери забарабанила кулаками в грудь своего спутника:
   — Кто бы ты ни был, черт бы тебя побрал, верни меня обратно!
   Бег скакуна замедлился. А вскоре всадник и вовсе остановил коня, погладил ее волосы и прошептал:
   — Шшш. — Его руки продолжали нежно ее обнимать. — Я сейчас верну тебя назад, любимая. Шшш…
   Мери так и не раскрыла глаз, она сидела зажмурившись, окаменев. Он повернул коня. Когда же она снова осмелилась посмотреть, то увидела пирамиды.
   Слава Богу! Может быть, хотя бы они настоящие.
   А так ли это?
   Что же со мной, происходит? Я сошла с ума?
   Мери была на грани истерики. Стиснув зубы, она боролась с собой, чтобы не разрыдаться. И молила Бога о спасении. Это единственное, о чем она могла сейчас думать. Но вскоре ее взгляд непроизвольно остановился на человеке, который был так близко. Она увидела голубые глаза. Они были полны участия.
   — С вами все в порядке? — спросил он.
   — Нет. Со мной не все в порядке, — ответила она, взвешивая каждое слово. — Остановите лошадь. Сейчас же.
   — У вас закружилась голова?
   — Не то слово. Если бы только голова.
   Он ссадил ее у стены, недалеко от сфинкса.
   — Прошу вас, побудьте здесь, а я сейчас принесу вам воды. Никуда не уходите. Оставайтесь здесь. — Это была не просьба, а почти приказ, и он ускакал прочь.
   Никуда не уходить? Да она и мизинцем пошевелить не могла! Ее вдруг зазнобило, голова пошла кругом. Мери чувствовала, даже знала, что сейчас потеряет сознание. Колени ее подогнулись, как будто они были сделаны из желе. Она упала в обморок, первый раз в жизни.
   Длился обморок, по-видимому, всего несколько секунд. Первое, что она увидела, был Ахмед. Он хлопал ее по щеке и лопотал:
   — О, прекрасная леди. Слава Аллаху, вы живы.
   Она отстранила его и попыталась вздохнуть полной грудью. Носом. Чтобы успокоиться. Кое-что, наверное, удалось. Она робко посмотрела вокруг. Того человека нигде не было видно. Одно из двух: либо она действительно сошла с ума, либо провалилась во временную дыру.
   Она посмотрела на свои руки. Вроде бы вполне нормальные. Потерла ладони друг о друга, пощупала одежду. Тоже на месте. В таком случае рассуждать некогда. Быстро оглянувшись, она с удовлетворением убедилась, что все на своем месте. Кругом полно туристов, автобусов и прочего. Все знакомо. По-прежнему снуют торговцы и предлагают свои сувениры.
   В общем, все как обычно.
   Никто, кроме Ахмеда, не обращал на нее внимания. Пальцем тоже никто не показывал.
   Они что, ничего не заметили?
   Ахмед опустился рядом на колени и улыбнулся:
   — Неплохая прогулка на верблюде, а? А какой вы отличный ездок! Вы, наверное, расскажете об этом приключении всем своим друзьям в Америке.
   Но Мери была слишком потрясена, чтобы оценить его юмор. Сердце по-прежнему продолжало колотиться, и она по-прежнему ловила ртом воздух. Невероятным усилием воли она приказала себе встать и взять себя в руки. А каким-то внутренним зрением продолжала видеть темное улыбающееся лицо, которое сводило на нет все ее усилия. Но все же ей удалось подняться.
   — Я хочу уехать отсюда. И как можно быстрее. До того, как возвратится этот человек.
   — Какой человек, прекрасная леди?
   — Ну, тот, который меня спас. Он подъехал на черном коне и… — Ее голос задрожал, когда она поймала непонимающий взгляд Ахмеда. — Ты что, не видел его, что ли?
   — Я никого не видел, но, может быть…
   — Забудь об этом. И найди мне такси. Быстро.
 
   К тому времени, когда Мери приехала в отель, ей почти удалось убедить себя, что это все жара. Из-за нее она временно лишилась рассудка. Расстроенная, растрепанная, взвинченная до предела, вся какая-то выдохшаяся, она открыла дверь своего номера и увидела Вэлком. Та сидела на кровати и ждала ее.
   Вэлком Винейбл следует описывать специально, и на это потребовалась бы, вероятно, отдельная книга. У нас же такой возможности нет, поэтому скажем только, что это, прежде всего, буйство кудрей. Разумеется, среди всего прочего. Но кудри ее живут своей собственной жизнью. Сейчас они были некоторым образом укрощены бантом в индейском стиле с пером, свешивающимся с одной стороны. Вэлком, воплощенное очарование и обаяние, была одета в скромную, спокойной расцветки тунику и тонкие лосины нежно-абрикосового цвета.
   Мери схватила ее в охапку:
   — Вэлком, я, наверное, никому еще так не радовалась в своей жизни, как сейчас тебе. Понимаешь, мне показалось, что я схожу с ума.
   Вэлком рассмеялась и похлопала ее по спине:
   — Сколько я тебя помню, то есть с того самого момента, как ты вошла в комнату в общежитии, ты всегда была немного сумасшедшей. Так что нет ничего удивительного. Кстати, поэтому-то мы с тобой и лучшие подруги.
   — Да нет же. Я действительно начинаю сходить с ума. Понимаешь, на самом деле. Всякие там галлюцинации и видения.
   Вэлком изогнула одну из двух своих превосходных бровей:
   — Звучит довольно серьезно. Не расскажешь ли поподробнее?
   — Позже. — Мери еще сильнее стиснула ее в объятиях. — Единственное, что мне сейчас нужно, так это выпить. И притом чего-нибудь крепкого.

Глава 2

   Так торопись же увидеть любовь свою.
   Торопись и обгони резвого скакуна в пустыне.
   Обгони сокола, преследующего жертву, что
   Прячется в зарослях папируса.
Из песен Нового Царства, 1550 — 1080 гг. до Рождества Христова

   Мери потягивала свой коктейль, вежливо поддерживала беседу, то есть делала все, что положено. Но в ее голове как будто все время стучал какой-то молоток, и она жалела, что дала Вэлком уговорить себя пойти на этот прием в американском посольстве. У подруги, куда бы она ни приехала, всегда находятся хорошие и нужные знакомые. На сей раз это был некто Филипп, с которым она познакомилась в Париже. У него в посольстве была весьма странная работа, что-то вроде наблюдателя ЦРУ, и Мери было известно, что его дядя важная «шишка» в Вашингтоне. Филипп был высокий блондин, интересный, с повадками бостонского интеллектуала и специфической манерой говорить, выдававшей профессионального дипломата.
   — Значит, сфера вашей деятельности — фотография? — обратился он к Мери.
   — Да, — ответила она.
   — Я тоже одно время занимался фотографией, но, знаете ли, на уровне воскресных прогулок. Одно время мне даже казалось, что я смогу стать профессионалом, но, — он пожал плечами, — потом все неожиданно изменилось. А что вы будете снимать в Каире?
   — Сегодня мы просто побродили по округе, как обычные туристы. Надо было хоть немного осмотреться. А завтра начнем работать. Сделаем серию снимков у нового отеля «Гор» [5] в Гизе и постараемся захватить рассвет над пирамидами. Его мы будем снимать с балкона отеля.
   — А если я торжественно пообещаю, что не буду вам мешать, вы разрешите мне присутствовать при съемке? Я еще не видел Вэлком за работой, но уверен, что это потрясающее зрелище.
   — А как же с вашей работой в посольстве?
   — У меня свободный график, — ответил Филипп с очаровательной улыбкой. — Я могу вас сопровождать и носить аппаратуру. Я даже готов предоставить свою машину. Мне очень хочется поприсутствовать на профессиональной съемке.
   Этот человек мог уговорить кого угодно. И она, конечно, согласилась. Он же воспринял это так, как будто Мери презентовала ему ключи от королевской сокровищницы, и тут же представил ее группе, стоящей рядом, а сам двинулся дальше в обход по залу. Мери знала, что на подобных приемах так принято, и ей пришлось смириться с необходимостью вникать в детали разговора совершенно незнакомых ей людей.
   В зале присутствовало всего несколько женщин, однако в представителях другой, отнюдь не прекрасной половины человечества, недостатка не было. В основном это были представители дипломатических миссий стран Среднего Востока. Все в национальных костюмах и с соответствующими прическами.
   Стоило Мери с Вэлком только показаться на пороге, как мужчины окружили ее подругу плотным кольцом. Она была в зеленом платье с блестками, и они слетелись к ней, как мухи на мед. Но что удивительно, Мери, которая никогда не причисляла себя к эффектным женщинам, каковой являлась ее подруга, теперь могла в известной степени соперничать с ней. Ее удостоили вниманием несколько экспансивных мужчин. Они, конечно, были вежливы, и даже весьма, но только внешне. Похоть исходила от них с такой силой, что у Мери мурашки пошли по коже.
   В конце концов она оттащила Вэлком в угол:
   — Я этого больше выдержать не могу. Ты знаешь, что предложил мне один из этих вельмож за то, чтобы я согласилась с ним поужинать?
   — Неужели что-то мощнее «роллс-ройса»? — усмехнулась Вэлком.
   У Мери округлились глаза.
   — Что, и тебе тоже?
   — Я думаю, у этих бойцов на полях постельных сражений нефтяных денег больше, чем мыслей в голове. Давай попрощаемся с Филиппом и смоемся.
   Мери потянулась за своей сумочкой и рассеянно оглядела комнату. И тут…
   — Боже мой, опять, — с ужасом прошептала она. У нее перехватило дыхание.
   — Что-то не так? — спросила Вэлком.
   Это был он.
   В этом не было никаких сомнений. Одетый в вечерний костюм, такой же черный, как и его волосы, он стоял у рояля, потягивая выпивку, и пристально смотрел на нее. Как только их взгляды встретились, шум голосов в зале внезапно превратился в смутный фон. Мери почувствовала, как некая его сущность проникла в ее сознание, опутала ее всю, подобно мягким побегам виноградной лозы, поймала в ловушку, потянула ее к нему.
   Кровь застучала у нее в ушах, колени обмякли, она с усилием оторвала взгляд и схватила Вэлком за руку:
   — Посмотри туда, за мое плечо. Только осторожно. Видишь мужчину у рояля?
   — Того толстого коротышку или этого, что с бородой?
   Мери резко обернулась. Его не было. Он исчез. Она залпом осушила свой гимлит [6] и потащила Вэлком за рукав:
   — Уходим отсюда. И быстро.
 
   В такси по дороге в отель Вэлком наклонилась к ней и сказала своим низким хриплым голосом:
   — Я хочу, чтобы ты рассказала мне, почему ты выглядишь так, как будто тебе в одно место кто-то засунул кукурузную кочерыжку.
   Ну что с ней прикажете делать? Мери оставалось только одно — рассмеяться.
   — Вот за это я тебя и люблю, ты всегда смотришь в корень вещей. Ну прямо в самую сердцевину.
   — Так что же там случилось? Ты увидела привидение?
   — Наверное. Мне показалось, что я снова увидела его.
   — Кого это его?
   — Ну, того человека, который сегодня утром… — И тут Мери поведала Вэлком о своих приключениях у пирамид. — Ты считаешь, что все это плод моего воображения?
   — Золотко мое, по-моему, тебя сегодня очень напугал этот верблюд, да и жара сделала свое черное дело. Вот и все. Но если ты считаешь, что этот твой герой действительно существует, давай развернем такси, поедем найдем его и возьмем в плен. Судя по твоим описаниям, это будет совсем неплохой трофей.
   Мери покачала головой:
   — Я начинаю себя чувствовать полной идиоткой. И вообще, мне очень хочется забыть обо всем этом.
   — Ты не идиотка. Напротив, ты одна из самых умных женщин, каких я только встречала. А вот чтобы забыть весь этот вздор, я не возражаю.
   Мери расслабилась и откинулась на спинку сиденья. Присутствие Вэлком ее успокаивало.
   — Если б ты знала, как я по тебе скучала. Вначале мне здесь очень не понравилось. Даже захотелось обратно домой, в Техас. А ты никогда не тосковала по дому?
   — Иногда. Но стараюсь об этом не думать, особенно теперь, когда мне за тридцать, и моя карьера модели клонится к закату. Сколько у меня еще осталось звездных дней? Всего ничего. А мое агентство в Париже, кстати, набирает силу. Как же я могу вот так вот взять и уехать? Нет, еще пару лет я потрепыхаюсь, а потом с шиком уйду со сцены.
   — Вэлком, кого ты дурачишь? Меня или себя? У тебя денег столько, что ты можешь уйти прямо сейчас, и с большим шиком.
   — Это верно, но… надо же считаться и с Эдвардом.
   — Ах да, с Эдвардом. Я и забыла. Так ты что, собираешься за него замуж? Так сказать, осчастливить?
   — У Эдварда есть все, о чем может мечтать любая женщина, — задумчиво произнесла Вэлком. — Он внимательный, тактичный, красивый, богатый, прекрасный собеседник, великолепно умеет ухаживать…
   — Но?
   Вэлком вскинула бровь:
   — Но ты можешь, например, представить, будто он ест жаркое на ребрышках, держа его в руках?
   Мери рассмеялась:
   — Пожалуй, нет. Но это разве причина, чтобы не выходить за него замуж?
   — Возможно, нет. Но все дело в том, что Эдвард слишком уж правильный. Хороший, но правильный. К тому же он слабак, по-моему. Совсем не крутой. А мы с тобой женщины крутые. Ты что, замечала, чтобы когда-нибудь нами интересовались слабаки?
   — О, Вэлком, тебе-то грех жаловаться. Любое существо мужского пола немедленно поворачивает голову в твою сторону. Крепкий, средний, слабый. В общем, весь спектр.
   — Да ладно тебе, я говорю вполне серьезно. Я же не имею в виду всякие там обжимания и прижимания. Я говорю о серьезных отношениях.
   — Ну, в таком случае ты права. Я и о себе могу сказать то же самое. Кстати, вот почему я не хочу ни с кем сейчас встречаться. Может быть, я слишком разборчивая, но мне кажется, чем старше становишься, тем выбора остается все меньше и меньше. Ты думаешь, мы так и останемся старыми девами? Меня всю передергивает, когда подумаю, что кончу тем же, что и моя мать.
   — Боже упаси! Твоя мамочка, конечно, феминистка, это, разумеется, хорошо, но маленькие сексуальные развлечения обходят ее стороной. Нет, такое не для меня. С сексом у меня все в порядке, а вот замужество… Я начинаю серьезно сомневаться, что когда-нибудь выйду замуж. — Вэлком пожала плечами. — Правда, большую часть времени меня это мало тревожит, но, ты знаешь, даже такие крутые женщины, как я, порой мечтают о том, чтобы их однажды похитил романтический рыцарь на белом коне. — Она улыбнулась. — Конечно, чтобы нас похитить, этим рыцарям придется изрядно попотеть. Они нас потащат, а мы будем пинаться и визжать. Я понимаю так, что обе мы мечтаем о мужчинах лучших, чем мы сами.
   — Возможно, ты права. Да и есть ли такие на свете?
   Внезапно в ее памяти вспыхнул волнующий образ — смуглый голубоглазый мужчина на черном скакуне. Она замотала головой, чтобы сбросить наваждение, заерзала, но тут, к большому ее облегчению, такси остановилось у входа в отель.
 
   В номере их ждал сюрприз — несколько ваз и корзин с диковинными цветами.
   Мери рассмеялась:
   — Похоже, кто-то из твоих поклонников времени зря не теряет.
   Вэлком вынула из одной корзины карточку и усмехнулась:
   — Нет, тут говорится совсем не про меня. Цветы адресованы «золотой богине с волосами, как лунный свет в пустыне, а глазами глубокими, как море». Я думаю, это тебе. От Рэмсона Габри. Кто это такой?
   Мери воздела глаза к небесам:
   — О Боже мой! Откуда мне знать! Наверное, это тот самый шейх с круглыми блестящими глазками, который сегодня два раза ущипнул меня за попку. Кто же еще? Он, видимо, решил таким способом купить вечер со мной. Он все покупает, почему бы не купить и меня. И зачем я только не послушала свою мамочку. Ведь она предупреждала меня, что я обязательно попаду в какую-нибудь бяку.
   — Золотко мое, при всем уважении к твоей маме, Нора — это женщина-диктатор, которая хотела бы, чтобы ты всю жизнь держалась за ее юбку и занималась только тем, что она порекомендует. Забудь о ней и получай удовольствие. Хотя бы раз поживи своим умом.
   — Это легче сказать, чем сделать.
   — Сколько раз она уже звонила, пока ты здесь?
   Мери вздохнула:
   — Два раза.
   — Почему ты ей не сказала: «Уймись, мамочка, хватит»?
   — Я сказала. Конечно, вежливо. Но она не слушает.
   — Вежливость на Нору не действует. Не женщина, а асфальтовый каток. Тут нужен динамит.
   Мери рассмеялась:
   — Можешь мне поверить, я об этом тоже думала.
   Но Мери, конечно, знала, что и динамит не поможет. Ее мать — противник достойный. Нора Элвуд занимала достаточно прочное положение на самом верху в одном из крупных рекламных агентств Далласа. И всего этого она добилась упорным трудом и благодаря своей невероятной целеустремленности. Единственное, о чем она мечтала, так это чтобы Мери присоединилась к ее бизнесу. То есть каждый день сталкивалась лоб в лоб с мамашей. Ничего себе жизнь. Наверное, в аду лучше. То, что Мери уже взрослая, независимая женщина, что она имеет право выбрать свою собственную дорогу, Нора признавать отказывалась начисто.
   — Я думаю, она день и ночь опасается, что я стану такой, как мой отец, — сказала Мери.
   — А чем сейчас занимается Брайан?
   — Живет по-прежнему там, где и жил, в Северной Калифорнии. Проживает свое наследство, о чем не перестает напоминать мне моя мать. Занимается натурной съемкой природы для различных журналов и по заказу нескольких магазинов выращивает травы.
   — Травы?
   Мери улыбнулась:
   — Но фотограф он действительно хороший.
   — Ах, вот откуда это у тебя. Значит, гены.
   — Именно гены. Поэтому Нора так и боится этого. Знаешь такую игру, когда разрывают курицу — кому достанется лакомый кусочек? Так вот, я иногда чувствую себя этим самым лакомым кусочком. А курицу разрывают мои родители. И делают это уже много лет. — Мери зевнула. — Завтра нам рано вставать. Кстати, тебе Филипп говорил, что собирается пойти с нами?
   — Да. Ты не возражаешь?
   — Конечно, нет. А у вас что-то намечается?
   — Мы просто приятели.
   Мери улыбнулась:
   — Слишком уж быстро ты это произнесла. Да и смотрит он на тебя так… в общем, на месте Эдварда я бы начала волноваться. — Она снова зевнула. — Как насчет того, чтобы отправиться на боковую?
   Они пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись по своим комнатам.
 
   Мери торопливо разделась и упала в постель.
   Она рассказала Вэлком далеко не все. Например, не упомянула ничего о своих снах. И о том, как в ее сознании переплетаются границы фантазии и реальности, так что она сама сомневается, все ли у нее в порядке с головой. В этом действительно были большие сомнения, и это ее волновало.
   Она чувствовала себя выжатой, как лимон, и надеялась, что тут же заснет, но события прошедшего дня, как сюрреалистическая карусель, с бешеной скоростью начали прокручиваться в ее голове. Приезд Вэлком повлиял на нее благотворно, днем она почти не вспоминала о странной встрече с голубоглазым человеком на черном арабском скакуне, но сейчас, оставшись одна в полумраке спальни, Мери ничего не могла с собой поделать. Мысли снова наполнились им, как будто со дна души поднялась осевшая там муть. И эта муть сейчас завертелась, закружилась водоворотом, пропитанная странной смесью страха и восхищения, которые он возбуждал в ней.
   Сегодня утром она, конечно, напугалась, но подсознательно чувствовала, что он не имел намерения ни сделать ей что-то дурное, ни даже напугать ее.
   О Боже! Опять я думаю о нем, как будто он реально существует. Ведь он плод моей фантазии. И только. Я должна все время помнить об этом.
   Но все же она почти отчетливо слышала его гипнотический голос, что-то шепчущий ей, куда-то зовущий, манящий…
 
   А он стоял, раздвинув шторы, в дверях балкона. Стоял и смотрел на нее, спящую. Она была само совершенство. Волосы, рассыпанные веером по подушке, мерцали при ярком лунном свете — серебряные локоны на мягком бежевом шелке.
   Возможно, ему не следовало сюда приходить, но он должен был убедиться, что она действительно существует. Он увидел ее утром в кафе и был так ошеломлен, что с того момента не находил себе покоя. Он постоянно чувствовал острую мучительную необходимость следовать за ней, смотреть на нее и все время пытался понять, не мираж ли она, не грезится ли все это ему. О такой, как она, то есть о ней, он мечтал всю свою жизнь, сколько себя помнил. И наконец вот она, перед ним. Пальцы его страстно жаждали сейчас прикоснуться к ее нежной коже. Он хотел поцеловать ее, заключить в объятия, положить к ее ногам луну, звезды и все сокровища фараонов.
   Стараясь не нарушить тишину, он подкрался ближе. Она пошевелилась, веки ее дрогнули. Он остановился как вкопанный. Она открыла свои большие томные глаза, и они блеснули в лунном свете подобно осколкам изумруда, кусочкам янтаря, крупинкам аквамарина. Он стоял, боясь пошевелить пальцем. Он уже напугал ее однажды и не хотел повторить эту ошибку вновь. Но она неожиданно улыбнулась и протянула к нему руки.
   И тут уж никакая сила воли помочь не могла. Да и как он мог противиться ее зову, подобному песне сирен для Одиссея? Он подскочил к ней, сгреб в охапку, алчно вдыхая ее чудный аромат, жадно пожирая глазами нежные изгибы ее тела.
   Задерживаться здесь долго он не собирался. «Еще немного, чуть-чуть, и я уйду», — повторял он про себя. Но она запустила свои пальцы в его волосы и потянула его рот к своему. Губы ее были теплые, мягкие и влажные, а язык — как горячий нежный бархат. Ее кожа была прохладней, чем атласная рубашка, но в тех местах, где ее руки касались его тела, вспыхивал огонь. Он целовал ее как одержимый, гладил, ласкал, бормоча нежные слова. Сердце его фонтанировало ими, как живой родник.
   — Любимый мой, — прошептала она. — Возьми меня…

Глава 3

   Стоит только звездам повернуть
   Свои глаза и начать смотреть на
   Меня — это бывает, когда падет
   Роса, — и одежды твои становятся
   Такими мягкими, нежными…
Из песен Нового Царства

   Противно зазвенел будильник. Пронзительный назойливый звук буквально ввинчивался в ее мозг. Мери застонала, все ее существо неистово сопротивлялось возвращению к действительности. Как же не хотелось уходить из рук возлюбленного!
   Из рук возлюбленного? Глаза ее широко раскрылись.
   С облегчением обнаружив, что она просто плотно закуталась в одеяло и что больше ничего необычного вокруг нет, она расслабилась и остановила тарахтение будильника.
   Опять, значит, сон. Кончиками пальцев она прикоснулась к губам и почти ощутила томительную нежность его рта. Внизу живота пульсировала смутная тяжесть, какая-то чувственная боль. Ей было очень не по себе.
   — Меритатен Воэн, может быть, достаточно? — громко произнесла она, потрясенная своим состоянием.
   Об этом возлюбленном, являющемся во сне, необходимо срочно забыть и вернуться в реальный мир. И необходимо сдерживать себя, пока все окончательно не вышло из-под контроля. В очередной раз твердо решив выбросить всю эту чушь из головы, Мери вскочила с постели.
   И тут она обнаружила, что спала абсолютно голая. Ее голубая ночная рубашка, вон она лежит, небрежно брошенная на стул. У Мери участилось дыхание, и она прижала ладони к груди, чтобы унять свое разбушевавшееся сердце. Глаза ее расширились еще больше — хотя куда уж больше, — когда под своей ладонью она ощутила теплоту металла. Она боялась взглянуть, хотя не глядя знала, что там. Но любопытство взяло верх. Она приподняла руку и посмотрела вниз. Золотой кулон с соколом.
   — О Боже мой… Вэлком! — захныкала она, схватила свою рубашку и бросилась к подруге.
   Вэлком еще спала. Мери бросилась к ней и обняла за шею.
   — Что случилось, золотко мое? Ты вся дрожишь. А вид у тебя такой, как будто ты только что увидела привидение.
   — Хуже, — прохрипела Мери, прижимаясь к подруге. — Мне кажется, я занималась с ним любовью. Понимаешь, я проснулась, а на мне нет рубашки.
   — Тебе кажется? — Вэлком рассмеялась и похлопала Мери по спине. — Золотко мое, если бы он был из плоти и крови, тебе бы не казалось, а ты бы точно знала, занималась с ним любовью или нет.