— А это тебе, — кивнул он на коробку.
   — Что, опять начинаем все сначала? — Она попыталась отдать ему коробку, но он увернулся.
   — Уверен, что это тебе понравится. И там нет ничего дорогого.
   — Но что это?
   — «M&M's».
   — «M&M's»? — Ее раздражение сменилось нежностью.
   Как я могу злиться на того, кто принес мне мои любимые «M&M's»?
   — Откуда они у тебя?
   — Как откуда? Из Нью-Йорка, конечно. Марк прилетел сегодня оттуда и привез их. Не надо только беспокоиться об этом. Ему все равно нужно было туда по делу.
   — А кто такой Марк?
   — Мой помощник. Ты с ним сейчас познакомишься. Он ждет в машине.
   — Мери! Ну где же ты? — прокричала Вэлком от здания аэропорта.
   К этому моменту Мери уже совершенно забыла о встрече с Вэлком и представителями администрации отеля. Надо отделаться от Рэма, и побыстрее.
   — У меня сейчас дела с Вэлком. Давай встретимся позже. — Она помахала Вэлком, которая протискивалась к ней сквозь толпу с невысоким темноволосым мужчиной.
   — У тебя есть привычка исчезать. Может быть, ты снова куда-нибудь сбежишь.
   Она прижала коробку с «M&M's» к его груди:
   — Отдаю тебе в залог мое самое дорогое. Мы остановились в отеле «Оберой». Позвони мне.
   Выхватив свою шляпу из его руки, она побежала к Вэлком.
   Навстречу ей двигалось то, что по праву называется настоящим стилем. Вэлком была неподражаема. Волосы перетянуты ярко-желтой лентой с красными колечками, которая гармонировала с широким поясом, являвшимся, в свою очередь, частью причудливого пурпурного одеяния. Композицию завершали босоножки «гладиатор». Она выделялась в толпе, как редкий яркий цветок среди травы. Надень кто-нибудь другой такой наряд, и он будет выглядеть клоуном. Вэлком же во всем этом была само очарование.
   — Привет, золотко. Как поездка? — выпалила она и, не дав времени для ответа, взяла под руку человека, с которым пришла, и продолжила:
   — Мери, это очень милый человек, мистер Мухаммед Абу-Баша. Он будет нам помогать. — Она потрепала его по плечу. — Выберет объекты для фотографии. К тому же в нашем распоряжении машина.
   — Большое спасибо за помощь, мистер Абу-Баша, — вежливо произнесла Мери. У этого человека был такой глупый вид, что она прикусила губу, чтобы не рассмеяться.
   Вэлком посмотрела через плечо Мерк
   — А кто это там у тебя за спиной, золотко?
   Мери оглянулась. Вот негодяй!
   — Меня зовут Рэмсон Габри. А вы, должно быть, подруга Мери Вэлком. Я в восторге, что мы наконец познакомились. Она говорит о вас, не переставая. — Он выступил вперед и одарил ее ослепительной улыбкой. Затем протянул руку человеку, стоящему рядом:
   — Рад вас видеть снова, Мухаммед. — И разразился длинной тирадой на арабском.
   Мери это ужасно разозлило. Рэм с Мухаммедом разговорились, как братья после долгой разлуки. Что она находит привлекательного в этом упрямом, невыносимом человеке? Она встретилась глазами с Вэлком и пожала плечами. Вэлком же только улыбалась.
   В конце концов Мери подергала его за рукав:
   — Мистер Габри, если вы не возражаете, мы бы хотели закончить наш разговор с мистером Абу-Башой.
   — Разумеется, я не возражаю.
   — Зачем ты приперся сюда? — прошептала она свистящим шепотом. — Я же просила отвезти коробку в отель и подождать до вечера.
   Рэм улыбнулся и притянул ее к себе:
   — А я решил остаться с тобой. Буду тебе ассистировать. А коробку в отель отвезет Марк.
 
   Как ни не хотелось Мери признавать это, но от присутствия Рэма была большая польза. Он знал здесь все самые лучшие места, где можно было провести съемку, и очень быстро перехватил инициативу у мистера Абу-Баши. Да это и к лучшему. Этот египтянин все время пялился на Вэлком, поэтому толку от него было бы мало.
   Они гуляли по базару. Мери уже отсняла несколько пленок, когда Рэм вдруг остановился:
   — Посмотри, вот отличный кадр.
   На небольшом пыльном пятачке, скрестив ноги, сидел иссохший морщинистый человек в выцветшей джеллабе и такой же чалме. Перед ним стояла корзина. Человек играл на дудочке заунывную мелодию, из корзины поднималась кобра, покачиваясь в такт музыке взад и вперед. Но самое интересное было не в этом. По другую сторону корзины, прямо напротив факира, в точно такой же позе сидел Брэдли, драгоценный внук Ли Генри. Одетый в яркую футболку, шорты и кроссовки, мальчик очень оригинально смотрелся рядом с факиром. Рэм был прав. Это очень интересный кадр, но…
   — Ты знаешь, я боюсь змей, — сказала Мери, подойдя ближе. — И к тому же бабушку Брэдли хватит удар, если она узнает, чем он занимается.
   — Ты его знаешь? — спросил Рэм.
   — Он из той группы, с которой я была в Абу-Симбеле.
   Мери знаком показала мальчику, чтобы он уходил. Брэдли и бровью не шевельнул. Она сделала два снимка и решила дождаться окончания представления. Когда кобра наконец благополучно улеглась обратно в корзину, Мери подскочила к мальчику и схватила его за руку:
   — Что ты здесь делаешь? Где твоя бабушка?
   — Она прилегла отдохнуть.
   — Значит, ты убежал. Разве ты не знаешь, какая это опасность? А если кобра тебя ужалит?
   Брэдли высокомерно рассматривал ее через очки.
   — Едва ли здесь существует какая-то опасность. Я очень много знаю о змеях. Этот экземпляр относится к подвиду найя. Дело в том, что я собираюсь стать серпентологом. А серпентологи — это…
   — Я знаю, кто такие серпентологи, Брэдли. Но ты сюда приехал не один, запомни это. И пока ты еще не серпентолог, а двенадцатилетний мальчик, который убежал от бабушки и шляется неизвестно где. Пойдем с нами. Мы отведем тебя в отель.
   — У вас нет никакого права указывать, что мне делать. Вы за меня никакой ответственности не несете.
   — Слава Богу, нет, но с нами ты все равно пойдешь.
   — Нет, не пойду.
   — Позволь мне поговорить с ним, — произнес Рэм и выступил вперед.
   Он отвел мальчика в сторону и провел с ним короткую беседу. Когда они вернулись, Брэдли выглядел недовольным, но согласился пойти с ними в отель.
   Рэм улыбнулся и взял Мери за руку:
   — И ты тоже славно поработала сегодня. Давайте все возвратимся в отель. Я собираюсь сегодня показать вам кое-что удивительное. — Он позвал Вэлком и Мухаммеда.
   Попрощавшись с мистером Абу-Башой, они сели на небольшой паром, который перевез их на Слоновый остров в отель. У Мери захватило дух при виде роскошного здания посреди тропического сада, как бы выраставшего из ярко-синих вод Нила.
   Она сделала несколько кадров отеля и еще одного строения, расположенного вдалеке, на кажущемся золотым холме. Судя по куполу, это был, по-видимому, монастырь. Он казался заброшенным и одиноким. Она не переставала щелкать фотоаппаратом. Я, наверное, никогда не устану восхищаться этой землей, ее красотами и контрастами, ее таинственным прошлым.
   Как будто прочитав ее мысли, Рэм подошел сзади, прижался к ней и прошептал на ухо:
   — Да, именно здесь ты и должна быть. Здесь. И со мной.
   Мери снова ощутила тепло его тела, и от одного этого ей стало невероятно хорошо и спокойно. Она вдруг почувствовала себя ребенком, и ей захотелось спрятаться в его руках, чтобы он держал ее, закрыв от всех опасностей мира.
   Она откинулась спиной на его крепкую грудь, а он продолжал шептать:
   — Не убегай от меня больше, любовь моя. Мы рождены друг для друга.
   Боже, он прав… прав.
   Но ее тут же принялись терзать сомнения. Нет, это невозможно. У нас с ним нет будущего. Все эти фантазии скоро кончатся. Но что делать, если его близость рождала такую мощную сексуальную энергию, от которой во всем ее теле возникала приятная ноющая боль.
   Она оглянулась и увидела Вэлком. Та стояла молча и серьезно на них смотрела. Встретившись взглядом с Мери, она улыбнулась и подмигнула.
   Как только причалили, Брэдли тут же убежал вперед. Они вышли на дорожку, обсаженную пышными фуксиями. Место было дивное, как из волшебной сказки.
   Мери попыталась уйти с Вэлком вперед, но он вклинился между ними, взял их под руки и повел к холлу отеля, рассказывая по дороге историю этих мест. Мери не слышала ни слова. Малейшее его прикосновение или даже просто присутствие вызывали в ее голове такую суматоху, что ни о какой способности мыслить не могло быть и речи.
   Когда они подошли к двери их номера, Рэм задержал Мери, одарив Вэлком очаровательнейшей из улыбок. Та скрылась за дверью, поспешив оставить их одних. Мери стояла, опустив голову, разглядывая каменный пол. Он поднял ее подбородок:
   — В чем дело, любимая?
   Ну почему эти глаза имеют надо мной такую силу? Ну почему мне так хочется броситься сейчас к этому прекраснейшему из мужчин и зарыться лицом в его грудь? Все это вихрем пронеслось в ее сознании.
   — Рэм, уходи, — произнесла она тихо.
   А он нежно ласкал пальцем маленький шрамик на ее скуле и не отводил глаз от ее лица.
   — Мне нужно понять, что случилось. Но, уверяю тебя, что бы это ни было, я сделаю так, что все будет хорошо.
   — А сейчас уходи. Я просто уже не могу это выдержать.
   — Уйду я или нет, но все равно буду рядом, поэтому не пытайся снова убежать. Я все равно тебя найду. Ты моя.
   Тон его был мягкий, нежный, но она чувствовала за этой мягкостью большую твердость. Он не просто говорил, он не сомневался в том, что говорит. Да как он смеет! Мери резко вырвала у него руку:
   — Я не твоя! Я принадлежу себе, и больше никому! И я буду двигаться в том направлении, куда пожелаю. Черт бы тебя побрал, сколько тебе повторять, уходи!
   Она пыталась нащупать кнопку звонка на двери, но он быстро схватил ее руку, и она опять оказалась в его объятиях.
   — Я вернусь через час, — произнес он, не обращая внимания на ее слабые потуги освободиться. — Мы немножко выпьем и поговорим. Я приглашаю вас с Вэлком на ужин.
   — Я никуда с тобой не пойду. А теперь дай мне уйти, ты, твердолобый диктатор.
   Она вновь забарахталась у него в руках и в запале борьбы саданула его по колену. И застыла в смущении. Что же это я делаю?
   Но он не разозлился, как она ожидала, а, напротив, разразился смехом:
   — Продолжаешь традиции моей семьи? Молодец. Увидимся через час, дорогая.
   Он повернулся и оставил ее, смущенную, у двери.
   Оказавшись наконец в номере, она бросила шляпу и сумочку на кофейный столик, а туфли швырнула с такой силой, что одна из них улетела в лоджию.
   — Этот человек однажды доведет меня до смерти! — громко выкрикнула она и села.
   Из кухни появилась Вэлком с двумя бокалами холодной воды и один протянула Мери.
   — Золотко, а мне кажется, ты наконец встретила свою судьбу.
   Мери залпом осушила бокал.
   — По-моему, не так давно ты рекомендовала мне держаться от него подальше.
   — Потому что тогда я еще не видела, как он на тебя смотрит. Это впечатляет. Да если бы он так смотрел, этими потрясающими голубыми, как у младенца, глазами, на меня, да клянусь тебе, меня бы пришлось отскребать от него, так бы я к нему прилипла.
   — Можешь мне верить, я знаю, каково это, когда на тебя так смотрят. — Мери откинулась на подушку. — Но, Вэлком, он продолжает твердить, чтобы я вышла за него замуж. Представляешь? Замуж. Нет, это все какое-то сумасшествие. Он не оставляет меня в покое, а нам с тобой надо продолжать работу. Ты знаешь, как важен для меня этот заказ, а он сегодня чуть все не испортил. Не знаю, удалось ли мне сделать хотя бы один приличный кадр.
   — Не прикидывайся. Я уверена, все кадры у тебя будут отличные. И большую часть из них мы поместим в проспект.
   — Остается надеяться.
   — Ну, а как ты съездила в Абу-Симбел?
   — В основном чудесно. — Мери описала поездку и все, что ей удалось увидеть. Она рассказала об Эстер и эпизоде в женском туалете, подкрепляя слова жестами и отпуская смешные комментарии. Вэлком покатывалась со смеху. — Эти старички в группе просто замечательные, но там есть еще и Брэдли.
   — Какой Брэдли?
   — Мальчик, внук Ли Генри. Двенадцатилетний вундеркинд. Ты его видела, мы с ним ехали на пароме. Наверное, это он тогда выключил свет. Я чуть не умерла от страха.
   — Какой свет?
   — Ах да, я забыла тебе рассказать. — Она коротко описала инцидент внутри искусственной скалы, а затем задумчиво добавила:
   — Ты знаешь, я все не перестаю думать об этом. Дело в том, что я уже несколько раз видела человека с нависающими веками. И… а впрочем, это все глупости.
   — Почему глупости?
   — Мне кажется, что последние несколько дней кто-то за мной постоянно следит.
   Неожиданно Вэлком встревожилась:
   — Ну-ка, ну-ка, расскажи мне об этом.
   — Да особенно нечего и рассказывать. В первый раз Нависшие Веки я увидела в Мемфисе, потом встретила его еще раз, только не помню где. А теперь — в Абу-Симбеле.
   — Он подходил к тебе, делал какие-нибудь угрожающие движения?
   — Нет. Вообще, возможно, он просто турист, а я вообразила себе невесть что. Вероятно, это все влияние моей мамы. — Мери встала и налила им обеим еще по бокалу воды. И вдруг хлопнула себя по лбу. — Вот ведь незадача. Я совсем забыла о Джордже.
   — Каком Джордже?
   — Джордже Мшански. Он играл за «Ковбоев». Я познакомилась с ним в Абу-Симбеле и обещала, что мы поужинаем с ним и его приятелем. Как ты?
   — Я в порядке, но как насчет Рэма? У меня создалось впечатление, что у него относительно тебя совсем другие планы.
   — Это, конечно, плохо. Но я не собираюсь больше с ним встречаться. Ты же видела, как он вел себя сегодня, — прет как танк. Такой же, как моя мать. В общем… в общем… все так сложно.
   — Мери, он вовсе не такой, как Нора. Назови мне все-таки причины, почему ты его избегаешь?
   — Когда он рядом, со мной творятся странные вещи, и это меня пугает. Я думаю, он опасен. Чувствую это своим нутром. Он слишком хорош, он слишком… невероятно сексуален. Господи, Вэлком, мой язык прилипает к гортани, когда этот человек только появляется на горизонте.
   Вэлком усмехнулась:
   — Похоже, тебя наконец-то встряхнули как следует.
   Зазвонил телефон. Мери сняла трубку.
   — Это как раз Джордж, — сообщила она после краткого разговора. — Я сказала ему, что мы встретимся с ним и его другом в баре через пятнадцать минут. Давай поторопимся.
 
   Вэлком все же молодец, надо отдать ей должное. Она и бровью не повела, когда увидела Джорджа с его необычным другом. Они ждали их в баре «Слоненок», шикарном баре со стенами, обшитыми резным дубом, и креслами, обитыми бургундским бархатом. Рядом со своим изящным другом Джордж выглядел подростком-акселератом.
   Друга звали Жан-Жак. Просто Жан-Жак, без фамилии.
   — Называть людей по фамилии — это так по-плебейски. А вы как думаете? — произнес он с сильным французским акцентом, встряхнув для эффекта своей обесцвеченной платиновой гривой.
   Это был образчик авангарда, с каким Мери еще не приходилось встречаться. На одном ухе у него болтались пять разного калибра золотых колечек, на втором — четыре. Одет он был во все бледно-розовое: свободная хлопчатая туника, а сверху пиджак, мешковатые брюки, заправленные внизу в золотые не то сандалии, не то босоножки. Не было ни одного человека в баре, кто бы не смотрел на него. Некоторые просто пялились разинув рот, другие бросали осторожные любопытные взгляды.
   Процедура знакомства проходила торжественно. Маленький француз церемонно поцеловал руки дамам и проводил их столу. И хотя и Мери, и Вэлком возвышались над его макушкой на добрый десяток сантиметров, он двигался между ними с неподражаемой грацией. Джордж следовал за ними с восхищенной улыбкой.
   Когда все четверо уселись, Жан-Жак заказал лучшее шампанское, какое только было. Когда его принесли, он долго пробовал, браковал, снова пробовал, затем наполнил бокалы.
   — Я предлагаю тост за самых очаровательных женщин во всем Египте. — Он улыбнулся Мери и Вэлком. — И… за моего дорогого друга. — Он погладил Джорджа по руке.
   Ах вот оно что. Мери почувствовала себя свободнее. Значит, вот он какой, Джордж. Ну что ж, платонические отношения — это тоже неплохо. Можно просто расслабиться и наслаждаться обществом друг друга.
   — Вэлком, — продолжал изливаться Жан-Жак. — я, конечно, знаком с вашей потрясающей деятельностью. Я вас мгновенно узнал. Скажите, cherie [14], мне давно хотелось это узнать, откуда у вас это интересное имя?
   Вэлком кивнула, показывая, что принимает комплимент.
   — Мое имя? — Ока засмеялась. — Моя мама произнесла его, когда ей принесли меня в первый раз на кормление. Она сказала, что давно мечтала обо мне и хочет, чтобы я всегда чувствовала себя желанной [15]. И хотя в свидетельстве о рождении я записана Мэри Элис, никто иначе, как Вэлком, меня не зовет.
   — Какая прелесть! — воскликнул он и захлопал в ладоши. — А вы, очаровательная Мери, тоже модель?
   — Тут я вас вынуждена разочаровать. Я всего лишь фотограф из Техаса. Как вам нравится в Египте?
   Ответ она пропустила, потому что Вэлком под столом пихнула ее ногой. Мери посмотрела на нее и увидела, что подруга показывает глазами на дверь.
   Рэм. Неизменный Рэм снова на их пути.
   — Привет, — произнес он весело. — Хорошо отдыхаете. Познакомь меня со своими друзьями. — Он встал позади Мери, положив ей руки на плечи.
   Вымученно улыбаясь, она представила Джорджа и Жан-Жака, а потом беспомощно наблюдала, как он принес стул и уселся с ними, между ней и Джорджем. Ей даже захотелось засмеяться. В данном случае для его ревности оснований не было. Джордж скорее выберет Рэма, чем ее.
   — Послушайте, а вы не тот Джордж Мшански, который играл за «Ковбоев»? — Джордж, улыбаясь, кивнул, и они начали длиннющий футбольный разговор. — А вы помните, когда…
   Жан-Жак с Вэлком делились новостями о европейских знаменитостях, а Мери сидела, чувствуя себя пятым колесом в телеге. Какого черта он вмешался и опять все испортил. Лучше мне уйти.
   Но рука Рэма пребывала на ее бедре, слегка поглаживая его. Она была жутко разозлена, но эти касания доставляли ей блаженство.
   — Ты слышала, шакар? — спросил ее Рэм. — Жан-Жак и Джордж отплывают в круиз на том же самом пароходе, что и мы.
   — Что значит мы? — пробубнила она в свой бокал с вином.
   Рэм улыбнулся и подмигнул:
   — Да. Я тоже присоединяюсь к вам. Ты приятно удивлена, любовь моя, не так ли? Можешь не скрывать этого. — Он взял ее за руку и поднял на ноги. — А теперь я прошу нас извинить. У нас с невестой еще раньше была назначена встреча.

Глава 13

   Она не идет по земле, а плывет.
   А какая осанка…
   Нет ни одного мужчины, кто бы не смотрел на нее.
   Да, это она ваяла в плен мое сердце!
   Посмотри, как она шагает, — да это же Богиня!
Из песен Нового Царства, 1550 — 1080 гг. до Рождества Христова

   Мери ждала, когда они окажутся в коридоре, чтобы высказать ему все, что она думает.
   — Твоя невеста? Да как у тебя язык повернулся сказать такое? И потом, как ты осмелился уводить меня от моих друзей?
   Рэм стоял рядом и улыбался.
   — Ты даже не представляешь, как сейчас хороша! Ты напоминаешь мне мою бабушку.
   — Бабушку? Спасибо большое. — Она повернулась, чтобы уйти.
   — Да погоди ты. — Он схватил ее за руку и повернул к себе. — Это же комплимент. Моя бабушка была одной из красивейших и в то же время деятельных женщин, каких мне только приходилось знать. Моему дедушке она не давала спуску, но они очень любили друг друга. У нас в семье все считают, что я очень похож на него. И у меня все будет, как у него. Я имею в виду, в личной жизни. — Он улыбнулся. — И я верю в это… Ну, скажи на милость, как мне за тобой ухаживать, если ты и минуты не стоишь на месте. Стоит мне только отвернуться, как ты убегаешь.
   — Ухаживать за мной? Значит, вот как это называется. А я-то думала, что ты имитируешь работу танка при наступлении.
   Он поднял ее подбородок и нежно коснулся шрамика на щеке, обласкав ее лицо голубизной своих глаз.
   — Любимая, перестань убегать от меня, пусть у нас будет хоть немного времени. Разреши мне в последующие несколько дней доказать тебе, насколько мы нужны друг другу.
   Мери чувствовала одновременно и раздражение, и облегчение. Никакие усилия ей не помогали — она снова была опутана паутиной его очарования. Она с трудом оторвала свой взгляд от его глаз и медленно подошла к высокому окну, выходящему на Нил. Ей нужно было время, чтобы привести мысли в порядок.
   Постой, погоди, что же это такое творится? С ним все так таинственно, тревожно. Все так необычно. Ну хорошо, он красивый, романтичный… в общем, потрясающий. А я? Совершенно обычная, ничем не примечательная. И, потом, Египет. Это очень интересная страна, мне она очень нравится, сюда хорошо приехать отдохнуть, в отпуск, но я американка до мозга костей. Мой мир и его мир совершенно разные, это я говорила себе уже десятки раз. Но… все развивается так быстро. И почему он заставляет петь мое сердце?
   — Мери, дорогая, пожалуйста, — зашептал он. — Я обещаю, что буду стараться… что ты будешь свободна поступать, как захочешь.
   Она почувствовала в его голосе нотки мольбы. Он умолял ее. Она повернулась, чтобы ответить, но остановилась. Неожиданно ее глаза наполнились слезами, и сквозь них она смотрела на него.
   Где-то в самом дальнем уголке ее души, ее сердца начал зреть бутон невероятной любви к этому человеку, он разрастался до огромных размеров, и это наполняло всю ее удивительной радостью, радостью столь сильной, что от нее становилось даже немного больно. Она спрятала лицо за штору и там сразу же увидела его. Он был всюду. Он был всегда.
   Рэм страстно притянул ее к себе:
   — Ты тоже? Ты тоже это чувствуешь?
   Она прислонилась к его плечу и кивнула.
   — Я не знаю, что творится со мной, когда мы вместе. Что-то странное. Все почему-то теряет смысл. Я боюсь.
   — Боишься чего?
   — Я боюсь этого чувства, потому что знаю, что потом буду страдать.
   Он еще крепче сжал объятие:
   — Я никогда не сделаю тебе больно. Чтобы защитить тебя, я отдам свою жизнь. Ты веришь мне? Я знаю, веришь.
   Она подняла к нему свое лицо и ответила так, как подсказывало ей сердце, не разум:
   — Верю.
   — И ты перестанешь убегать и позволишь мне подойти поближе? Позволишь доказать, что нам нельзя друг без друга?
   Она чувствовала оглушительный стук своего пульса. И под этот стук решила отбросить прочь осторожность и довериться судьбе. Буду жить сегодняшним днем, а завтрашний… пошел он к дьяволу.
   — Да.
   Рэм слегка отстранился, глаза его сняли восторгом.
   — Ты не пожалеешь. Земля и небо будут нашими. Пойдем пройдемся к воде. У меня для тебя сюрприз.
   Она резко повернулась к нему:
   — Прежде чем куда-нибудь отправляться, нам следует раз и навсегда договориться. Первое: перестань постоянно мной командовать. Указывать, что и как мне делать. Ты напоминаешь мне мать. Я уже взрослая.
   — Хорошо, дорогая.
   — Второе: если я говорю, отвяжись, Рэмсон Габри, — значит, мне так надо.
   — Хорошо, дорогая.
   — Это серьезно, черт бы тебя побрал. Перестань улыбаться, как Чеширский кот. Третье: не будь таким собственником, мне это не нравится. И четвертое… четвертое… о дьявол, я забыла.
   — А ты подумай и вспомнишь, — сказал он и поцеловал ее в щеку. — Я твой, что хочешь, то и приказывай.
   — Это только во сне.
   — И во сне тоже.
   — О, я вспомнила четвертое. Где мои «M&M's»?
   Он похлопал себя по карману:
   — Вот здесь у меня есть пакетик. Если ты будешь хорошей девочкой, то получишь кое-что на фелюге.
   — На чем?
   — Фелюга — это такая парусная лодка. Пошли, пока еще светло.
 
   Держась за руки, они пошли по дорожке к берегу, где их ждал молодой красивый нубиец. Рэм помог ей взобраться на деревянную лодку, похожую на гребную шлюпку. Когда они уселись на мягкий диван, босоногий шкипер поднял парус и встал за руль. Они начали тихое скольжение, лавируя между небольшими скалистыми островками.
   Рэм притянул к себе Мери и показал в сторону далекого силуэта на берегу:
   — Вон там вилла последнего Ага-Хана. Он очень любил это место и завещал похоронить себя здесь. Там под горой стоит мавзолей.
   — А ты хотел бы быть похороненным в этом месте?
   Рэм улыбнулся:
   — Не сейчас. — Он коснулся ее щеки и проговорил приглушенным голосом. — Но когда-нибудь, в отдаленном будущем, я хотел бы быть похороненным в любом месте, лишь бы поближе к тебе.
   Внезапно у нее сдавило горло, она поежилась.
   — Тебе холодно? — спросил он, прижимая ее ближе.
   — Нет. Но я не люблю разговоры о смерти.
   — Именно смерть сделала эту страну известной. И никому не избежать этого. Жизнь, смерть и снова жизнь и так далее. Но давай пока наслаждаться радостями жизни. Вон там впереди Кухонный остров, очень живописное место. Там находится ботанический сад.
   И действительно, это было сказочное место. Весь остров представлял собой огромный цветник. Благоухающие диковинные деревья, кусты, над которыми возвышались купы грациозных пальм, причудливые птицы.
   — Как красиво! О, Рэм, как красиво! — воскликнула Мери, выскочив из фелюги.
   Его лицо сияло от удовольствия.
   — Я знал, что тебе понравится. Но прогуливаться здесь нам придется быстро, потому что скоро стемнеет.
   Они направились в путешествие по саду, читая таблички на деревьях, перебрасываясь шутками и поедая «M&M's». Он даже был столь великодушен, что позволил ей выбирать карамельки ее любимого цвета — желтые и оранжевые.