428 В рукописи eKj - единый, но исследователи предлагают чтение ?j как - в соответствии со второй частью предложения, начинающейся словами oUtwj ka?...
   429 Надо сказать, что и в Ветхом завете наблюдается такое же разграничение: с одной стороны, Царство Небесное предполагается лишь в будущем (Соф.3:15; Мих.4:1-4,7; Иер.4:7; Ис.2:2-4), причем Царство Яхве иногда прямо приравнивается к монархии евреев (1 Пар.28:5; 2 Пар.13:8), а с другой стороны, Царство Небесное существует предвечно (Исх.15:18; Пс.92:1; 95:10; 96:1). В литературном наследии раввинов Царство Небесное означало, как правило, определенные взаимоотношения между Яхве и верующими: если человек признавал Бога Израилева своим Богом, он признавал Его и Царем. Для евреев признать Яхве истинным Богом и означало принять Царство Небесное. В то же время грядущее Царство Небесное они обычно обозначали выражением будущий век, грядущая вечность (ср. Мф.12:32; Лк.18:30) и редко в данном случае пользовались термином Царство Небесное.
   430 Штраус Д. Ф. Жизнь Иисуса. - М., 1992, стр.340 - 415.
   431 Элиш( (((((((((); в Синодальном издании: Елисей от греческого написания 'Elisa...oj.
   432 Написание Асмодей ведет свое начало от греческой транслитерации 'Asmoda...oj.
   433 Ренан Э. Ж. Жизнь Иисуса. - СПб., 1906, стр. 209.
   434 Отметим попытки некоторых переписчиков исправить это место; в кодексе Безы: "книжники и остальные [...]" (cod. D); в латинской версии XII или XIII века: "фарисеи и остальные [...]" (itc); принятое же чтение подтверждают все авторитетные кодексы - Синайский, Александрийский, Ватиканский, Ефрема и другие.
   435 Q.v. Mth.XVII,I-VIII; Mc.IX,II-VIII; Lc.IX,XXVIII-XXXVI.
   436 Cf. Act.IX,VII et Act.XXII,IX.
   437 Q.v. Act.IX,IX.
   438 Secunda ad Corinthios.XII,VII-IX; ad Galatas.IV,XIII.
   439 Q.v. Mth.XXI,XII-XIII; Lc.XIX,XLV-XLVI; Jn.II,XIII-XVI.
   440 Q.v. Mc.XIV,LVIII; numero, haec dicta est Christi ipsissima verba.
   441 Q.v. Lc.II,XLII-L.
   442 Q.v. Mc.III,XXI et XXXI.
   443 Греческий перевод арамейского слова Кифа, или, точнее, Кеп( ((((((() - Pstroj, от pstra - скала.
   444 Разбор данных фраз первого Евангелия дан И.С.Свенцицкой; см.: Апокрифы древних христиан. - М., 1989, стр. 75 - 76.
   445 Рабб( (((((() в переводе с арамейского: учитель.
   446 Мар( (((((() в переводе с арамейского: господин.
   447 См. # 58.
   448 Крывелев И. А. Библия: историко-критический анализ. - М., 1982, стр. 116 - 117.
   449 Макдауэлл Д. Не просто плотник: Пер. с англ. - М.: СП "Соваминко", 1991, стр. 110 - 111.
   450 Достоевский Ф. М. Бесы. - Ставрополь, 1993, стр. 635.
   451 См. # 21.
   452 См. # 8.
   453 См. # 8.
   454 См. # 21.
   455 Monumenta Germaniae Historia. Auctorum Antiquissimorum. Berolini. 1892, IX.
   456 Liber citatus.
   457 См. подробнее: Климишин И. А. Календарь и хронология. - М., 1990, стр. 292 - 298, 331 - 338.
   458 'Efra...m [Эфр(йм].
   459 ((((((((( [Эп-р(-йим], или [Эф-р(-йим].
   460 Ириней, ссылаясь на предание старцев, обращавшихся с апостолом Иоанном, даже утверждает, что Иисус после крещения проповедовал более десяти лет (Iren.Haer.II.22:5); впрочем, это утверждение вряд ли заслуживает серьезного внимания; Евсевий справедливо полагал, что "время учительства Спасителя нашего продолжалось неполных четыре года" (Eus.HE.I.10:6).
   461 См. # 30.
   462 Jos.AJ.XVIII.1:1; 2:2.
   463 Ibid.1:1,6; 2:1.
   464 Ibid.2:1-2; впрочем, см. Eus.HE.I.10:2.
   465 Jos.AJ.XVIII.2:2; 4:3.
   466 См. # 27.
   467 Вторая часть этого стиха (Мк.6:5б) кажется мне интерполяцией или благочестивым дополнением автора.
   468 Магдала (((((((( - Мигд(ль) - селение на западном берегу Геннисаретского озера, в пяти километрах к северу от Тибериады (Иер Талм.Шебиит.9:1; Ерубин.5:7), современный Мигдал, или Медждель. Часто Магдалу отождествляют с Далмануфой (ср. по Синодальному переводу Мф.15:39 и Мк.8:10), но, вероятно, это разные селения. Так, у Секундуса в 10-м стихе 8-й главы Синайского, Александрийского, Ватиканского, Ефремова кодексов написано: Dalmanouq?; но уже в кодексе Koridethi мы читаем: Magdal?. Безусловно, первый вариант является оригинальным. У Примуса в 39-м стихе 15-й главы кодексов VIII - IX веков (L, D, Q) написано: Magdal?; но это более позднее исправление первоначального текста - Magad?n (Синайский, Ватиканский кодексы и кодекс Безы). Ренан считает, что слово Magad?n является искажением слова Dalmanouq?, а значит, и Примус, и Секундус говорят о Далмануфе, не упоминая в данном месте о Магдале. Однако город Далмануфа теперь совершенно неизвестен.
   469 Вифсаида (Bhqsahd?), или, в еврейском написании, (((((((((((( [Бэйт Ца-й'д(], - селение на берегу Геннисаретского озера. Существует гипотеза о двух Вифсаидах: одна - в пределах тетрарха Антипы, на западном берегу озера, между Капернаумом и Магдалой, примерно там, где некогда был древний город Киннерет (Втор.3:17; Нав.19:35); другая - в пределах тетрарха Филиппа, названная Юлиадой (Jos.AJ.XVIII.2:1), на восточном берегу, в километре от того места, где Иордан впадает в озеро. Однако эта гипотеза о двух Вифсаидах, находившихся в 8 - 10 километрах друг от друга, кажется мне сомнительной. Я думаю, Вифсаида-Юлиада, находившаяся в Гавлонитиде, и была "Вифсаидой Галилейской", как называет ее Квартус (Ин.12:21), ибо Иуду Гавлонита тоже называли Галилеянином.
   470 Хоразин (Coraz...n), или, в еврейском написании, (((((((( [Ко-ра-зин], - селение в Галилее, в 2,5 километрах к северу от Капернаума (Мф.11:21; Лк.10:13).
   471 Наин (NaЦn = (((((() - селение в Галилее в 10-ти километрах к юго-востоку от Назарета (Лк.7:11), соврем. Нейн.
   472 У евангелистов мы находим разночтения по поводу названия восточного побережья, куда путешествовал Иисус (Мф.8:28; Мк.5:1; Лк.8:26,37). "В страну Гергесинскую" - за это чтение у всех синоптиков единодушно стоят кодекс Bibl. Nat. Gr. 62, Армянская версия Диатессарона и Ориген (Orig.Matth.8:28; Comm. in Joann.6:24; 10:10). "В страну Герасинскую" - за это чтение у Секундуса и Терциуса стоят Ватиканский кодекс и кодекс Безы. "В страну Гадаринскую" - за это чтение у всех синоптиков стоит Сирийская версия Диатессарона; за это же чтение также стоят: у Примуса - Ватиканский кодекс и кодекс Ефрема; у Секундуса Александрийский и Ефремов кодексы; у Терциуса - Александрийский кодекс. Гераса находилась в 60-ти километрах к югу от Геннисаретского озера, а не напротив Галилеи (Лк.8:26); что касается Гадары, находившейся в 10-ти километрах от озера и Иордана (Jos.AJ.V.1:22; BJ.III.7:1), то описание синоптиков к ней не подходят; поэтому фразы e"j t3/4n ceran tin Gerashnin и ... Gadarhnin, если они относятся к оригиналу, могут означать лишь то, что Иисус был в Десятиградье, а не в Герасе или Гадаре. По всей вероятности, правильное чтение: e"j t3/4n ceran tin Gergeshnin; эта Гергеса, по-видимому, тождественна с ханаанским городом Гиргаши (((((((((() (Быт.10:16; 15:21; Втор.7:1; Нав.24:11).
   473 В Коптских версиях IV века Квартус (Ин.14:22) именует Иуду: ? Kanan...thj.
   474 См. # 19.
   475 См. # 15.
   476 В Синайском кодексе Евангелия от Иоанна (1:42) Симон назван сыном Иоанна, но это, вероятно, какое-то недоразумение (ср. Мф.16:17; ЕЕ. Orig.Matth.15).
   477 Согласно Квартусу (Ин.1:35-42), первым за Иисусом (вместе с "любимым учеником") пошел Андрей, который затем привел Кифу.
   478 Гудзий Н. К. Хрестоматия по древней русской литературе. - М.: "Просвещение", 1973, стр. 5.
   479 По преданию, апостол Андрей после смерти Иисуса проповедовал в Малой Азии, Фракии, Македонии, Скифии, Причерноморье и в верховьях Днепра, откуда через землю варягов прошел в Рим и вновь вернулся во Фракию, где в небольшом селении, будущем Константинополе, основал экклесию.
   480 Поликрат - епископ в Эфесе; председатель епископов Малой Азии в Эфесе в 196 году.
   481 По преданию, по распятии Иисуса апостол Филипп проповедовал в Галилее, Греции, откуда потом отправился в Парфы, Азот, Гиераполь Сирийский, Малую Азию, Лидию, Мисию, пока не был распят в Гиераполе Фригийском по приказу правителя этого города Анфипата.
   482 По преданию, Фаддей по смерти Иисуса проповедовал в Сирии и Месопотамии; был в Эдессе, где якобы обратил в христианство топарха (местного властителя) Абгара V (Черного), хотя точно известно, что просветителем Эдессы был Аддая (2-я половина II века); далее, по одним источникам, дошел с проповедью до финикийского города Вирита (Бейрута), где мирно скончался в 44 году; по другим источникам, Фаддей умер в Эдессе; а древнее армянское предание гласит, что Фаддей принял мученическую смерть в Армении в 50 году.
   483 По преданию, апостол Варфоломей по распятии Иисуса проповедовал вместе с апостолом Филиппом в Сирии и Малой Азии; в Гиераполе Фригийском их распяли, и Филипп умер на кресте, а Варфоломей был снят с распятия и остался жив; потом Варфоломей отправился в Индию, где перевел на местный язык Евангелие от Матфея; Варфоломей посетил также Армению и обратил в христианство царя Полимия; по приказу брата царя, Астиага, апостол был схвачен и распят вниз головой.
   484 По преданию, Иаков Алфеев (Яакоб бар-Хальпай), прозванный Божественным семенем, сопровождал апостола Андрея в Эдессу, проповедовал также в Газе, потом отправился в Египет и в городе Острацине был распят.
   485 См. # 19.
   486 Иуст, или, точнее, Юстус (Justus), - имя латинское, означающее справедливый, праведный.
   487 По преданию, апостол Матфей после написания своего Евангелия на семитском языке проповедовал в Сирии, Мидии, Персии, Парфии и закончил свое служение в Эфиопии, где был сожжен в 60 году по приказу правителя Эфиопии Фульвиана.
   488 Йохан( эшет Куз( (((((( ((((( ((((((().
   489 По преданию, после смерти Иисуса Мария Магдалина проповедовала не только в Иерусалиме, но отправилась в Рим и обошла всю Италию; она была у императора Тиберия, рассказала ему об Иисусе и поднесла кесарю красное яйцо со словами: "Христос воскрес!"; затем Мария отправилась в Эфес, где помогала Иоанну Зеведееву в его проповеди; с ее слов была написана 20-я глава Евангелия от Иоанна; в Эфесе же Мария Магдалина и скончалась.
   490 Тридцать сребренников (((((((( ((((((((, Зах.11:13) = тридцать шекелей серебром ((((((((( (((((((( ((((() = стоимость раба (Исх.21:32).
   491 В греческом написании: 'Iskarieq (Мк.3:19), или 'Iskariethj (Мф.10:4).
   492 Так во всех авторитетных кодексах: ? ¤gioj toa qeoa.
   493 См. # 43.
   494 Обратите внимание на употребление вариантов префикса: (((((Мф.4:12; 1 Кор.11:23) и ((((- (Мф.26:21,46; Мк.14:18,42; Лк.22:21,48; Ин.6:64,71; 12:4; 13:2; 18:2,5).
   495 Ириней утверждает, что об Иуде-предателе знал Папий (Iren.Haer.V.33:4; этот отрывок мы приводили в # 16), но это утверждение кажется мне сомнительным. По всей вероятности, в выражении "Иуда-предатель не поверил сему" слово предатель добавлено Иринеем или кем-то другим. В действительности же, я думаю, Папий имел в виду Иуду Фому, который постоянно сомневался и всему не верил (Ин.14:5,22; 20:24-28).
   496 Ириней, правда, рассказывает о секте каинитов, которые "учат, что только один из апостолов знал истину - Иуда Искариот. Он, мол, совершил тайну предания и поэтому через него "разрешено все земное и небесное". Они также выдают вымышленную историю такого рода, называя Евангелием Иуды" (Iren.Haer.I.31:1); однако, по всей вероятности, секта каинитов возникла лишь в середине II века, и именно тогдашнее распространение истории о предательстве и послужило, видимо, главной причиной возникновения этой секты.
   497 Хермон (((((((( [Хэр-м(н]) - гора на северной границе Палестины, южная часть Антиливана (длина 40 км, высота 2814 м); соврем. Джебель-эс-Шейх (в переводе с арабского: гора князя), или Джебель-эт-Талий (в пер. с араб.: снежная гора); в древности эта гора была также известна под названиями: Сирй(н ((((((((), С'нир ((((((() (Втор.3:9) и Си(н (((((() (Втор.4:48).
   498 Ин.7:33.
   499 Греческое st?dion примерно соответствовало 180 метрам.
   500 'Elaiinoj [Элай(нос] (Деян.1:14) = (((((( [Зэй-тим] (Зах.14:4).
   501 Квартус вместо Симона Прокаженного (S...mwn ? leprOj, Симон hо-лепр(с = евр. ((((((((( (((((((, Шим'(н hамцор(), называет Лазаря (Ин.11:1; 12:1), но здесь, вероятно, сыграла свою роль этимология этого слова, ибо L?zaroj [Л(зарос] восходит к имени ((((((((( [Эль-а-з(р] (Исх.28:1 = 'Ele?zar, Мф.1:15), которое буквально означает Бог - помощь. Таким образом, четвертый евангелист, видимо, решил, что человек, которого воскрешает Иисус (Ин.11), должен именоваться не Слушанием (Симоном), а Тем, которому помогает Бог (Лазарем).
   502 M?rqa [М(рта] (Лк.10:38; Ин.11:20) = евр. ((((((( [Ма-р'т(].
   503 Терциус не говорит здесь о Вифании и, кажется, относит место действие куда-то между Галилеей и Иерусалимом, но топография Евангелия от Луки от стиха 51 главы 9 до стиха 31 главы 18 совершенно расплывчата и более подходит к Иерусалиму или его окрестностям.
   504 Также предполагается, что шпили служили и громоотводами, ибо храмовое здание находилось на вершине горы и подвергалось опасностям частых и сильных гроз; за всю свою более чем тысячелетнюю историю Храм ни разу не пострадал от удара молнии.
   505 ((((((((( [альман(] - вдова.
   506 Вообще, слово ? zugOj означает: коромысло весов, весы или, во втором значении, ряд, шеренга; однако из контекста видно, что речь здесь идет о ярме (tO zugOn = лат. jugum = евр. (((); вполне точно определить разницу между zugOn и zugOj почти невозможно, ибо косвенные падежи сходны, а во множественном числе и от zugOj более употребительной была форма t? zug?.
   507 О перикопе (Ин.7:53 - 8:11) см.: Логии Квартуса в Дополнении.
   508 См.: Штраус Д. Ф. Жизнь Иисуса: Кн. 1 и 2. - М., 1992, стр. 217 218.
   509 См. # 8.
   510 ((((((( (Нав.2:1) = 'Ierice (Лк.19:1; Евр.11:30); впрочем, чаще встречается чтение (((((( [Й'рэй-х(] (Чис.22:1; Втор.34:3; 1 Езд.2:34; Неем.3:2).
   511 Древний Иерихон находился там, где ныне расположен Тель-эль-Сультан, в трех километрах к северо-западу от современного Иерихона; в эпоху Христа Иерихон находился в полутора километрах от современного города.
   512 Известно, что Юстин пользовался греческой версией Ветхого завета, которую отредактировал христианский переписчик.
   513 Вместо oKnon (вино), как мы находим в рукописях, исследователи предпочитают чтение Onon (осла), ссылаясь на контекст и на подобное место в другом произведении Юстина (Just.Dial.69).
   514 Стихи Лк.22:43-44 отсутствуют в древнейшем папирусе III века (Р75), в Александрийском, Ватиканском и других кодексах.
   515 Паруш-иввэр - это выражение, вероятно, уже тогда было фразеологизмом.
   516 См. Некоторые комментарии к синоптическим логиям в Дополнении.
   517 Наиболее достоверное изложение этой фразы, по-видимому, у Секундуса - Мк.14:58; ср. Ин.2:19; Мф.27:40; Деян.6:14; Фом.75.
   518 Ренан считает, что прозвище Каиафа тождественно прозвищу Симона Петра - Кифа ((((((() (Ренан Э. Ж. Жизнь Иисуса. - М., 1991, стр. 350), то есть его семитское написание - ((((((( , которое фонетически совпадает с написанием (((((((.
   519 У Терциуса (Лк.22:66-71) уже обработанный вариант, а значит, не исторический.
   520 Ср. Лев.10:6; Jos.AJ.XV.11:4; XVIII.4:3.
   521 От евр. месит ((((((( [мэ-сит]) - подстрекатель, зачинщик.
   522 Ср. Втор.17:6; Деян.6:13-14; Мишна.Санhедрин.4:5; Иер Талм.Санhедрин.14:16.
   523 Тертуллиан пишет: "Нерон был первым, кто стал преследовать наше учение, когда, покорив весь Восток, стал особенно свирепствовать в Риме. Мы хвалимся таким зачинателем гонения, ибо кто же, зная его, не подумает, что Нерон не осудил бы христианства, не будь оно величайшим благом" (Tert.Apol.V.3; Eus.HE.II.25:4).
   524 Евсевий по этому поводу сообщает: "Люди, принадлежавшие к экклесии Иерусалима, повинуясь откровению, данному перед войной почтенным тамошним мужам, покинули Иерусалим и поселились в Перее, в городе Пелле; уверовавшие в Христа выселились из Иерусалима; вообще все святые оставили столицу Иудеи и всю Иудейскую землю. Божий суд постиг, наконец, иудеев, ибо велико было их беззаконие пред Христом и Его апостолами; стерт был с лица земли род этих нечестивцев" (Eus.HE.III.5:3).
   525 См. #41.
   526 Штраус Д. Ф. Жизнь Иисуса. - М., 1992, стр. 429 - 433.
   527 Стихи Лк.22:43-44, как мы уже отмечали, отсутствуют в древнейшем папирусе III века (Р75), в Александрийском, Ватиканском и других кодексах.
   528 См. # 44.
   529 Ренан Э. Ж. Жизнь Иисуса. - СПб., 1906, стр. 284. Даже тысяченачальник (cil...arcoj) римского гарнизона в Иерусалиме не имел римского гражданства по рождению (Деян.22:28).
   530 Так в Иудейских древностях (Jos.AJ.XVIII.3:2); в Иудейской войне (Jos.BJ.II.9:4) Иосиф определяет это расстояние в 400 стадий.
   531 См. Под властью Рима в # 7.
   532 В переводе с арабского это слово означает пятьдесят, ибо хамсин обычно дует весной около 50-ти суток.
   533 В Синодальном переводе это слово употреблено в женском роде претория (Ин.18:28); латинское слово praetorium - среднего рода.
   534 См.: Kunzle B. O. Das altarmenishe Evangelium. P. I et II. Berlin, 1984.
   535 См.: Lake K. Codex I of the Gospels and Its Allies. Cambridge, 1902.
   536 См.: Каутский К. Происхождение христианства. - М., 1990, стр. 366 - 376.
   537 Свидетели Иеговы, уцепившись за краткое сообщение римского историка Тита Ливия (Titus Livius, 59 г. до н.э. - 17 г. н.э.), что римляне однажды (вне Палестины) распинали рабов на кресте без перекладины (crux simplex), и за древние, до-римские, переводы греческих слов staurOj и xUlon (Деян.5:30; 10:39; 1 Петр.2:24), пришли к нелепому выводу, якобы Иисус был распят не на кресте, а на столбе без перекладины (см. русскоязычное издание журнала Свидетели Иеговы в двадцатом веке, изд. Общества Watch Tower, 1994, стр. 13); вывод этот противоречит как археологическим, так и письменным свидетельствам древности (Мф.27:37; Варнава.9,12; Игнатий Богоносец.Послание к траллийцам.11; Just.Apol.I.35; Dial.40,90,91,97; Iren.Haer.II.24:4; Tert.Adversus Judaeos; Adversus Marcione.III.18).
   538 Я думаю, в данном случае слово `Ebrahst... означает не еврейский, а арамейский язык (ср. Папий у Евсевия. - Eus.HE.III.39:16).
   539 В стихе Лк.23:38 слова "написанная словами Греческими, Римскими и Еврейскими" являются интерполяцией.
   540 Ренан Э. Ж. Жизнь Иисуса. - СПб., 1906, стр. 289.
   541 Аппиан.Гражданские войны.I.120. // Аппиан. Гражданские войны. Л., 1935.
   542 Примусу вторят автор Евангелия от Петра (ЕП.16-17) и Цельс (Orig.CC.IV.22).
   543 Впрочем, иссоп мог быть заимствован из Хуммаша (Ш'мот.12:22 = Исх.12:22): ((((( [эй-з(б] - майоран, или иссоп.
   544 См., напр., Нейхардт А. Происхождение креста. - М., 1956, стр. 35.
   545 См.: Israel Exploration Journal. Jerusalem, 1970, v. 20, № 1 - 2, pp. 38 - 59.
   546 Во всяком случае, из приведенного выше материала вытекает, что утверждение Свидетелей Иеговы, якобы Иисус пострадал на столбе без перекладины, ни на чем не основано и даже противоречит историческим фактам. Не могли иметь в виду crux simplex и сами евангелисты. "И поставили над головою Его надпись, означающую вину Его" (Мф.27:37), - пишет Примус. Nota bene: табличка с надписью, означающей "вину" Иисуса, была поставлена не над Ним, не над Его руками, а именно над головою Его. Трудно представить, что такая формулировка могла войти в Евангелие от Матфея, если бы Иисус был распят на столбе без перекладины и Его руки были бы подняты кверху и соединены над головой. Внимательный читатель не пропустит и еще один важный факт, который можно почерпнуть из слов апостола Фомы: "Если не увижу на руках Его ран от гвоздей [...], не поверю" (Ин.20:25). Если бы руки Иисуса были бы соединены над головой и пронзены одним гвоздем, как это и утверждают Свидетели Иеговы, то Квартус написал бы : "... на руках Его ран от гвоздя (toa 1/4lou)", а не "... от гвоздей (tin 1/4lwn)", как в Евангелии.
   547 См. Приложение 6.
   548 Тот факт, что эти слова приводит только Терциус, ставит под сомнение их подлинность; кроме того, эти слова отсутствуют в папирусе Р75, в Ватиканском кодексе и в первоначальном, неисправленном, варианте кодекса Безы, а также в некоторых других рукописных кодексах (W, Q и др.).
   549 В параллельном месте у Примуса (Мф.27:46) приведен не арамейский (Elwi = (((((((), а еврейский (Hli = ((((() вариант произношения слов Боже Мой.
   550 См. ## 8 и 41.
   551 Секундус говорит о шести часах (Мк.15:25,34), но он, вероятно, ошибается (ср. Ин.19:14; Мк.15:44).
   552 Это, вероятно, тот же город, из которого был родом Элькана (1 Цар.1:1) - ((((((((((( [hа-ра-ма-т(-йим], совр. Рентис, в 24 километрах к востоку от Яффы.
   553 Косидовский З. Библейские сказания; Сказания евангелистов. - М., 1990, стр. 446.
   554 Юстин в лице иудея Трифона обвиняет всех иудеев: "Вы не только не покаялись, узнав о воскресении Его, но, как я уже сказал (Just.Dial.17. Р.Х.), разослали по всей ойкумене избранных мужей разглашать, что "появилась безбожная и беззаконная ересь через Иисуса какого-то Галилеянина льстеца, Которого мы распяли, но ученики Его ночью похитили Его из гроба, где Он был положен по снятии с креста, и обманывают людей, говоря, что Он воскрес из мертвых и вознесся на небо". Вы еще клевещете, что Он научил тем безбожным, беззаконным и нечестивым делам, в которых вы перед всем родом человеческим обвиняете исповедующих Его Христом, Учителем и Сыном Божиим. Кроме того, вы и теперь, когда ваш город (Иерусалим. - Р.Х.) взят и ваша земля опустошена, не раскаиваетесь, но еще осмеливаетесь проклинать Его и верующих в Него" (Just.Dial.108).
   555 Штраус Д. Ф. Жизнь Иисуса: Кн. 1 и 2. - М., 1992, стр. 472 - 473.
   556 Алийй( (((((((() в переводе с еврейского - мансарда.
   557 Мишк(б (((((((() в переводе с арамейского - ложе.
   558 Льхэм (((((( = евр. ((((() в переводе с арамейского - хлеб, хлебная лепешка.
   559 "Это - тело мое" (арам.).
   560 Хамр( (((((((() в переводе с арамейского - вино.
   561 "Это - кровь моя" (арам.).
   562 Беткэле ((((((((((( [бэйт кэ-ле]) в переводе с еврейского темница, тюрьма (букв. дом удержания).
   563 См. Приложение 6.
   564 ((((((( ([Габ-т(] - вероятно, от ((((((() = Gabbaqa; по-гречески: LiqOstrwton; этот Лит(стротон представлял собой каменный помост, расположенный в колоннаде на открытом воздухе (Jos.BJ.II.9:3; 14:8; Мк.15:16; Ин.18:33).
   565 Tributum - подать, налог; Roma - Рим.
   566 Пилат, безусловно, знал греческий язык, но вряд ли он хорошо говорил по-арамейски; scriba - писец, секретарь.
   567 Ea tempestate в латинском языке буква с звучала как [k] во всех положениях, и лишь в IV - V веках были отмечены случаи перехода [k] в аффрикату [ts] перед [e] и [i]; отпадающий в Nom. S. носовой n присутствует в основе.
   568 Багряница по-арамейски - ((((((((((( [ар-г'ва-н(].
   569 "Здравствуй, царь иудеев!" (лат.) - перефразировка: "Ave, Caesar Imperator!"
   570 Автор Евангелия от Петра приводит следующую деталь: "[...] посадили Его на судейское место ((tm)p? b"matoj), говоря: суди праведно (jus dice jure), царь Израиля!" (ЕП.7).
   571 См. # 41.
   572 См. # 2 и 52.
   573 Вспомним, что clausula отсутствует в Синайском и Ватиканском кодексах и в ряде других авторитетных рукописей.
   574 В круглых скобках приведены слова, отсутствующие в cod. L.
   575 См.: Helzle E. Der Schluss der Markusevangelium und Freer Logion. Tubingen, 1959.
   576 См.: Шюре Э. Великие посвященные. - Калуга, 1914, стр. 392 - 415.
   577 Поскольку эта книга и по сей день имеет сторонников (в частности, среди представителей Движения Новой Эры), необходимо сказать о ней несколько слов. Итак, как свидетельствуют данные, в 1887 году российский военный корреспондент Николай Нотович путешествовал по Индии и на границе с Тибетом, в буддийском монастыре Химис, якобы ознакомился с неким оригинальным свитком, который ему перевел с тибетского языка верховный лама (оригинал этого свитка на языке пали якобы хранится в библиотеке Лхасы, традиционной столицы Тибета). Впоследствии Нотович - уже своими словами пересказал текст этого мифического свитка. Однако уже в 1894 году востоковед Макс Мюллер из Оксфордского университета в научном журнале "The Nineteenth Century" (Muller Max. The Alleged Sojourn of Christ in India. // The Nineteenth Century, 1894, # 36, 515f) убедительно опроверг фантазии Нотовича: во-первых, данный свиток не включен в Кангьюр и Тангьюр каталоги всей тибетской литературы, а во-вторых, по наведенным справкам, в обители Химис в период за пятьдесят лет не было ни одного русского (см.: Goodspeed Edgar J. Modern Apocrypha. Boston: Beacon Press, 1956, p. 10). Нотович попытался защищаться, но Дж. Арчибальд Дуглас, профессор Правительственного колледжа в индийском городе Агра, специально взял трехмесячный отпуск и отправился в монастырь Химис. Все в том же журнале "The Nineteenth Century" (Douglas J. Archibald. The Chief Lama of Himis on the Alleged "Unknown Life of Christ". // The Nineteenth Century, 1896, April, pp. 667-677) он опубликовал интервью с верховным ламой той самой обители, который занимал этот пост и во время мнимого посещения сего места Нотовичем. Лама говорил однозначно: в Химисе не было ни одного русского, ни одному сахибу (европейцу) не позволяется читать и переводить священные свитки, никакой подобной книги, рассказывающей о жизни Иссы (Иисуса), в монастыре нет и не было. Когда же ламе прочли отрывки из книги Нотовича, он воскликнул: "Ложь, ложь, ложь, ничего, кроме лжи!" (Goodspeed Edgar J. Liber citatus, p. 13). Подлог Нотовича был раскрыт.
   578 См.: Соловьев В. Современная жрица Изиды. - СПб., 1893.
   579 См. # 11.
   580 Косидовский З. Библейские сказания; Сказания евангелистов. - М., 1990, стр. 361 - 363.
   581 Второе послание к Тимофею - не аутентичное, но в данных словах, кажется, содержится историческое зерно.
   582 Юстин пишет: "Из Иерусалима люди, числом двенадцать, вышли в мир, и притом люди неученые, неумеющие говорить, но силой Божией возвестили всему роду человеческому, что посланы Христом научить всех слову Бога" (Just.Apol.I.39).
   583 Дионисий - епископ Коринфа (170 - 202); автор восьми посланий: 1) к римлянам, 2) лакедемонянам, 3) афинянам, 4) никомидийцам, 5) гносейцам, к экклесиям 6) гортинской и 7) к амасийской, а также 8) к Христофоре, которую он называет "верной сестрой"; послания эти в свое время пользовались большой известностью, однако все они утрачены, и только отрывки из них дошли до нас в передаче Евсевия (Eus.HE.IV.23).
   584 (((((((((( [Бин-йа-мин], или (((((((((( [Бэн Йа-мин]; в греческом написании - Beniam...n [Бэниамин].
   585 DamaskOj; в еврейском написании - ((((((( или (((((((.
   586 С одной стороны, Терциус утверждает, что вскоре после своего обращения Павел был вынужден бежать из Дамаска и вернуться в Иерусалим (Деян.9:20-26), но это утверждение не соответствует тому, что сообщает сам Павел (а кому верить, как не ему?), который говорит, что после своего обращения он отправился в Аравию, затем вернулся в Дамаск и лишь после этого прибыл в Иерусалим, причем все эти путешествия заняли у него три года (Гал.1:17-18). Правда, в другом месте Павел упоминает о бегстве из Дамаска, но как причину этого бегства указывает вражду не со стороны евреев (Деян.9:22-25), а со стороны областного правителя царя Ареты (2 Кор.11:32). Вероятно, Терциус просто перепутал хронологию (мы уже неоднократно указывали, что хронограф он никудышний), а пресловутое бегство Павла из Дамаска действительно имело место, но только не сразу же после обращения, а спустя примерно три года после означенного события. С другой стороны, Иакова Зеведеева казнили в 44 году (ср. Деян.12:2,23 и Jos.AJ..XIX.8:2; 9:1-2), а значит, Варнава нашел Павла в Тарсе не позднее 43 года (Деян.11:25-26). Таким образом, учитывая, что царь Арета умер в 40 году (Дамаск он получил от Калигулы в 37 г.), мы должны отнести первое посещение христианина Павла Иерусалима к 39 или 40 году, ибо предшествующие этому посещению гонения на Павла со стороны правителя царя Ареты (2 Кор.11:32) имели место не позднее 40 года. Следовательно, обращение Павла можно датировать 36 или 37 годом (Гал.1:18).