София вынула из сумочки свой заветный листок с перечнем имен и адресов нужных ей людей и еще раз внимательно пробежала его глазами. Джесс Паттерсон, Сара Уэллс и Барри Халстон находились в Англии. Перл Паттерсон, ее личный адвокат, а также Кей Камертон жили в Лос-Анджелесе и в его окрестностях. Шелдон и Си-Джей в данный момент могли находиться где угодно.
   София принялась раздумывать, кого же из них легче всего будет привлечь на свою сторону и превратить в надежного союзника, явившись обиженной и беременной женщиной. Она даже подумывала о том, чтобы вернуться в Англию и броситься в ноги Карле, отдавшись на ее милость…
   Приземлившись в Лос-Анджелесе, София решила пока остановиться в дешевой гостинице, чтобы еще раз все хорошенько обдумать и составить план действий.
 
   Майами
    Мне хотелось бы снять у вас номер, — осторожно начал Брэд, робко приблизившись к администратору мотеля в Майами.
   Однако женщина даже не взглянула на потенциального клиента, а лишь небрежным жестом подвинула к нему регистрационную карточку.
   — На какой срок? — машинально спросила она, перелистнув страницу модного журнала.
   — Э-э-э… — замялся Уолден. — В общем, я и сам толком не знаю. Давайте я заплачу за три дня вперед, а там посмотрим. Это ведь возможно?
   Он протянул женщине деньги, и та, быстро пересчитав купюры, убрала их в ящик, после чего снова принялась изучать журнал.
   — Как хотите. — Она положила ключи на стойку. — Комната двенадцать, налево по коридору.
   — Скажите, а у вас имеется городской телефонный справочник?
   — Конечно. — Женщина даже не оторвала глаз от журнала. — Только верните назад, когда он вам станет не нужен.
   — И еще мне хотелось бы получше познакомиться с городом. У вас есть какая-нибудь карта или схема Майами?
   На этот раз женщина все же подняла на гостя усталые глаза, в которых блеснуло что-то похожее на интерес к незнакомцу. Ей было около сорока лет. Крашеная блондинка с пышным начесом и огромным количеством неумело наложенного на лицо макияжа. Брэд сразу почувствовал, что этой женщине пришлось пережить нелегкие времена. Обитая на пляже, Уолден превратился в прекрасного психолога и редко ошибался в оценке людей.
   — Неужели наш мотель похож на то место, где держат карты?
   — А как же мне тогда ориентироваться в ваших местах?
   Женщина вдруг от души рассмеялась. Ее глаза заискрились, и Брэд увидел в ней ту красавицу, которой она когда-то была.
   — Сначала изучите все то, что вас интересует в книге, которую держите под мышкой, а потом смело идите в город и начинайте ориентироваться на местности.
   Брэд улыбнулся. Впервые за долгие годы кто-то отнесся к нему как к равному, не испытывая при этом жалости и не шарахаясь в сторону. Он сразу воспрянул духом.
   Когда Брэд только прибыл в Майами, руки у него тряслись, а во рту пересохло настолько, словно его выложили наждачной бумагой. Уолдену очень хотелось выпить чего-нибудь крепкого. Его уверенность в успехе сильно пошатнулась. А ведь свою миссию он начинал в приподнятом настроении. Почему-то Брэд даже не сомневался, что обязательно найдет Си-Джея и вернет его Джессике. Но теперь, окунувшись в реальность, он осознал всю сложность затеянного мероприятия.
   Брэд вставил ключ в замочную скважину и огляделся по сторонам. Его почему-то охватило тревожное чувство, и ему показалось, что он совершает что-то очень неправильное. Он вообще не должен был здесь находиться. Долгие годы, проведенные на улице, вытравили его способность нормально общаться с людьми. Дешевый мотель, выбранный им наугад, располагался на главной улице города. Комната оказалась небольшой и бедно обставленной, хотя и чистой. Правда, шум от старого вентилятора стоял такой, словно рядом работал трактор. Но для Брэда даже такой номер казался непозволительной роскошью.
   Первой его мыслью было ночевать на улице, под открытым небом, таким образом сэкономив деньги. Однако Брэд сразу понял, что это снова вернет его к бродяжничеству. А так как он решил покончить со своим прошлым, то и возвращаться к старым привычкам не стоило.
   Первая ночь в Майами прошла в тревоге и практически без сна. Брэд никак не мог найти покоя в своей комнате и справиться с собственными демонами. Однако ему все же удалось пересилить себя и не напиться. И на следующее утро он уже был полон решимости найти Шелдона и Си-Джея во что бы то ни стало.
   Итак, Брэд готовился к выходу в город.
   Но у него кончились сигареты, и организм требовал хорошей порции кофеина, поэтому Уолден собрался отправиться искать подходящую забегаловку. Предпочтительно такую, где не продавалось бы спиртное.
   Правда, когда он посмотрелся в зеркало, то был неприятно удивлен. Прошло много лет с тех пор, когда он в последний раз имел возможность пристально разглядеть себя. Так вот, отражение в зеркале ему совершенно не понравилось. А главное, оно лишь отдаленно напоминало былого Брэда Уолдена. И тип, который таращился на Брэда из зеркала, совершенно не походил на морского десантника, пусть даже и бывшего. Это было жалкое исхудавшее существо, правда, со свежевыбритыми щеками и подбородком. Когда-то принадлежавшие Райану джинсы и рубашка были великоваты Брэду и висели на его теле мешком. Только обувь у него была совершенно новая и подобранная по ноге — подарок реабилитационного центра.
   Несмотря на теплый климат Флориды, Брэд ощутил прохладу утра и потому надел еще и клетчатый шерстяной свитер. Наконец, последний штрих — бейсболку на голову — и можно отправляться в путь.
   Он прошел коридор мотеля и буквально столкнулся со вчерашним администратором. Женщина как раз выходила из-за стойки. В противоположность Брэду женщина умудрилась втиснуться в джинсы на два размера меньше требуемых, и даже сквозь ткань ярко-красной футболки можно было разглядеть вываливающийся наружу живот. А вырез футболки оказался настолько глубоким, что пышная грудь в нем удерживалась просто каким-то непостижимым образом.
   Встретившись с Брэдом взглядом, женщина приветливо улыбнулась, и он ответил ей тем же.
   — Привет! — воскликнула она. — Куда направляешься? — Она сразу же по-приятельски перешла на «ты»?
   — В кафе. Подскажи, где тут у вас поблизости можно перекусить.
   — Буквально через квартал. Пошли со мной, я тебе покажу. Кстати, меня зовут Энид.
   — А я Брэд.
   — А я знаю, — улыбнулась она. — Ты же вчера заполнял регистрационную карточку. Брэд Уолден из Калифорнии. Так что же привело тебя в Майами, Брэд Уолден?
   — Я ищу одного человека.
   — А это хороший человек или плохой? И не попал ли ты в неприятности?
   — Нет, теперь этого со мной уже не должно случиться. Я просто ищу одного своего приятеля.
   — Может, я смогла бы тебе помочь? — Энид тепло улыбнулась в ожидании его ответа, и Брэда приятно удивили ее слова. Он снова почувствовал себя обыкновенным человеком, таким же, как и все остальные нормальные люди.
   — Сколько времени ты уже здесь работаешь?
   — Очень долго, но это же работа. — На этот раз она улыбнулась очень широко, обнажая удивительно ровные белые зубы.
   — А ты замужем? — неожиданно спросил Брэд, сам удивляясь своему вопросу.
   — Разведена, — рассмеялась Энид. — Причем уже два раза. Но все еще не разочаровалась в жизни и ищу для себя подходящего мужчину. К сожалению, пока что на моем пути возникали одни лишь подонки. А как у тебя дела на семейном фронте?
   — Разведен. Один раз.
   — Что ж, в Майами тебе, наверное, понравится. А вот и кафе. И не доставай свои деньги, я угощаю. Судя по твоей внешности, тебе нужно хорошенько отъедаться. Таких худых мужчин мне уже давно не приходилось видеть.
   — Нет, угощать буду я, а потом, когда мы немного перекусим, мне потребуются твои знания города.
 
   Санта-Моника
   — Все это начинает уже действовать мне на нервы. Мне кажется, что мы напрасно тратим время, сидя здесь, словно приехали отдыхать. — вытянула ноги. — Но у нас совсем другие цели. Мы должны стучаться во все двери, нам нужно создать для Перл невозможные условия. Нужно запугать ее до предела. Это будет сделать проще и приятней, чем ждать, пока официальные власти соблаговолят прислать нам очередную порцию своих никчемных бумажек.
   Сара улыбнулась:
   — Надо быть справедливой, Джесс. Я, конечно, могу понять, что тебе трудно бездельничать. Но ты посмотри на Барри. По-моему, он трудится, не покладая рук. Постоянно куда-то ходит, чего-то добивается.
   — Я знаю, но это меня тоже волнует. Как я сумею расплатиться с ним? И не могу же я постоянно принимать от него подарки в виде бесплатной работы. Он ставит меня в неудобное положение, и я постоянно чувствую себя обязанной по отношению к нему. — Она посмотрела куда-то вдаль и продолжила: — И случай с Брэдом тоже здорово расстроил меня и вывел из равновесия. Я до сих пор не могу поверить, что он вот так просто снялся с места и уехал в неизвестном направлении. Для меня это слишком.
    Ну перестань. Мы же находимся здесь всего несколько дней. Скоро наступит Рождество, и, думаю, все наши тревоги останутся позади.
   — Я прекрасно знаю, что скоро наступит Рождество. — Джесс с грустью посмотрела на мать. — Но от этого мне становится только еще хуже. Я ведь столько времени считала, что именно в Рожество и произойдет чудо. А что же будет, если я и на этот раз ошибусь? А может, никто никуда и не уезжал, и Си-Джей до сих пор находится с Шелдоном где-то в Мексике. Оттуда ребенка вообще можно никогда не вызволить.
   С каждым проходившим днем Джесс все больше охватывало отчаяние. Она понимала, что рано или поздно наплюет на все благоразумные советы Барри и матери и отправится к своей свекрови, чтобы еще раз лично разобраться с ней.
   Барри пока не сумел подтвердить того факта, что Шелдон с Си-Джеем находятся где-нибудь поблизости. Перл, хотя и оставалась в Лос-Анджелесе, но теперь много времени проводила в особняке своего предполагаемого жениха, окруженном высокими стенами и охраняемом целой сворой прекрасно обученных доберманов.
   Джесс очень хотелось бы поговорить с кем-нибудь, кто всегда находится в курсе событий, происходящих в городе и его окрестностях. Но она понимала, что этого делать нельзя, потому что в этом случае она выдаст свое присутствие.
   — Ты обязательно вернешь себе ребенка, Джесс. Не забывай, что говорил тебе Барри.
   — Как же так получилось, что ты стала целиком и полностью доверять Барри? Он для тебя почти святой. Да, он, конечно, очень неплохой адвокат, но, черт побери, чудес творить не умеет даже он. — Джесс закурила новую сигарету.
   — Ну перестань, — укоризненно покачала головой Сара. — Если учесть все то, что он для тебя уже сделал и продолжает делать, ты должна встать перед ним на колени и благодарить. Мне почему-то кажется, что развязка уже близка.
   — Когда же это произойдет? Ну скажи мне, какая разница между сегодняшним днем и началом сентября? Прошло три с половиной месяца, но я до сих пор не знаю, где находится Си-Джей. Суды, адвокаты, полиция и какие-то благотворительные и общественные организации — все они, кажется, упорно ищут его, но никто не продвинулся в моем деле ни на шаг. Так вот, скажи, что изменилось с тех пор?
   Сара промолчала.
   В тишине они ждали возвращения Барри. Обе боялись заговорить, чтобы не сболтнуть лишнего и не обидеть друг друга. Джесс понимала, что была резка, но одновременно она осознавала и свою правоту. Они действительно ничего не узнали за эти долгие и мучительные месяцы.
   — Я приготовлю кофе, а потом хочу пройтись по магазинам. Не желаешь ко мне присоединиться? — негромко произнесла Сара, направляясь в дом. Однако она тут же застыла на месте, потому что в эту минуту к особняку подкатило такси. — А это еще кто такой? — удивилась она и подозрительно прищурилась.
   — Не знаю, наверное, кто-то из знакомых Кей и Райана. Придется объяснить, что хозяева уехали.
   Джесс со скучающим видом наблюдала, как дверца автомобиля открылась и из него вышла какая-то женщина. Но уже в следующую секунду, увидев, кто именно приехал, она вскочила на ноги, почувствовав, как тревожно забилось ее сердце.

31

   — Боже мой, мам, ты только посмотри! Похоже, это София!.. Точно, это она и есть. Но какого черта она приехала сюда? Что ей тут нужно? — Джесс чуть не упала, когда бежала к воротам. Она увидела, как изменилось лицо девушки, когда та поняла, кто встречает ее, но было поздно что-либо предпринимать: такси уже отъехало от дома.
   Сара бросилась вслед за дочерью и, настигнув ее, крепко ухватила за руку:
   — Не делай глупостей, Джесс! Не делай ничего такого, чтобы потом не пожалеть. Возможно, ключ к разгадке тайны уже у нас в руках. Набери в грудь побольше воздуха… Спокойней, спокойней… Вот так лучше.
   Джесс, правда, не почувствовала, что ей удалось хоть чуточку успокоиться. Напротив, она поняла, что готова просто убить эту женщину. И только крепкая хватка матери удерживала ее на месте.
   — Осторожней, Джесс, она, кажется, ищет отходные пути. Скорее всего, она не ожидала увидеть тебя здесь. Не спугни ее, пожалуйста. Или лучше сделаем так: ты оставайся здесь, а я сама встречу ее.
   Сара оттолкнула дочь в сторону и сама открыла ворота:
   — Вот это да! Что же привело вас сюда, София?
   — Кто вы? — ошеломленно произнесла девушка. — Я ищу Кей Качертон. — Что здесь происходит?
   — Заходите, София, — мрачно улыбнулась Сара. — И мы все вам расскажем. Заходите.
   — Но Джессика Паттерсон… Почему? Откуда она здесь? — Глаза Софии испуганно забегали.
   — Все в порядке. Я мать Джессики, и мы приехали сюда на Рождество. Ну заходите в дом. Нам нужно серьезно поговорить. Вы так не считаете?
   София замешкалась, лихорадочно соображая, как выпутаться из неприятного положения, но Сара предусмотрительно преградила ей путь к отступлению. Бедной девушке ничего другого не оставалось, как двинуться вперед, туда, где ее поджидала разъяренная Джесс.
   Бледная как смерть, Джессика внезапно почувствовала себя очень плохо. Она наблюдала за происходящим словно со стороны. Ей казалось, что все это нереально и что она, наверное, просто видит кошмарный сон. Скажите ради всего святого, что делает здесь, в этом доме, София?!
   — Простите меня. Я очень, очень перед вами виновата, — пробормотала София, подойдя к ней.
   — Что ты здесь делаешь? — спросила Джесс, одарив девушку ледяным взглядом.
   — Я не знала, куда податься. У меня есть небольшой список имен и адресов, который я позаимствовала у Шелдона, втайне от него, конечно. И там я отыскала Кей. Я почему-то подумала, что она сможет мне чем-нибудь помочь.
   — Каким же образом?
   — Я беременна, и мне некуда идти.
   — А как же Шелдон?
   — Он бросил меня. Я не знаю, где он сейчас находится. Простите меня, пожалуйста.
   Но Джесс только небрежно тряхнула головой:
   — Я в это не верю. Я, черт возьми, не верю ни одному твоему слову! Что здесь вообще происходит? Мам, ну сделай что-нибудь!
   — Сейчас всем нам лучше пройти в дом и поговорить спокойно и обстоятельно! — И Сара так строго посмотрела на дочь, что та сразу же поняла ее.
   — Хорошо, мы зайдем в дом, и тогда, наверное, София все же пояснит мне, что она тут делает, — недовольно согласилась она.
   — Заходите. А я пока попробую отыскать Барри. Когда София начала подниматься по ступеням террасы, она буквально задыхалась, а как только вошла в дом, то сразу как-то обмякла и не без определенного изящества опустилась на пол, чуть ли не потеряв сознание от ужаса всего происходящего.
   — Только этого еще не хватало! Ну что еще за представление?! Это же просто смешно! — Джесс отвернулась от девушки, которая тихо стонала на полу. — Уберите ее с глаз моих долой. Я не могу смотреть на эту юную шлюху-вымогательницу. Все беды из-за нее! Это она во всем виновата.
   — Послушай меня! — резко сказала Сара, начиная опасаться за поведение дочери. — Только она одна, может быть, знает, где находятся Шелдон и Си-Джей. Понятно тебе или нет?! А теперь постарайся успокоиться и быть паинькой, хотя бы ненадолго. Эта женщина сейчас является нашим секретным оружием, и она сама пришла сюда.
   Сара помогла Софии подняться и провела ее к дивану, после чего отправилась на кухню за стаканом воды и оттуда же позвонила Барри. Джесс все это время злобно смотрела на непрошеную гостью из угла комнаты. Она не доверяла себе, потому не стала приближаться к Софии.
   — Где они?! — потребовала она ответа, и лицо ее исказилось от ярости. — Где Си-Джей? Говори! Где мой сын?! — Ее голос так грозно разнесся по дому, что из кухни тут же прибежала Сара.
   — Я не знаю. — Перепуганная София еще глубже вдавилась в подушки дивана. — Именно поэтому я и приехала сюда. Я сама ищу Шелдона. Мне кажется, они должны быть у миссис Паттерсон.
   — Их там нет, и потому не надо пытаться запудрить мне мозги. Ты сбежала с Шелдоном и должна знать, где он находится сейчас.
   — Но я не знаю! Миссис Паттерсон, его мать, приезжала в Мексику. Она забрала их обоих, пока я ходила в магазин. Я решила, что они отправились в Лос-Анджелес, поэтому и приехала сюда. Его мать говорила, что Шелдону из-за сына предстоит явиться в суд в Лос-Анджелесе. А мне они велели сделать аборт. — И София расплакалась.
   Сара бросила предупреждающий взгляд в сторону дочери:
   — Перестаньте. София, все в порядке, мы просто хотим узнать, что с вами произошло. Ну-ка, сядьте и успокойтесь. Я не хочу, чтобы вы нас боялись.
   — А я хочу! Пусть боится, пусть даже обделается от страха! — грубо заявила Джесс.
   Женщины замолчали, переводя друг на друга взгляд. Тишина звенела от напряжения. Наконец Софии все же удалось немного прийти в себя.
   — А где Кей? — неожиданно поинтересовалась она.
   — Ее здесь нет. Кстати, зачем тебе понадобилась Кей? Разве вы с ней знакомы?
   — Нет, но мне почему-то показалось, что она смогла бы помочь мне. Я здесь вообще никого не знаю.
   — Хм-м.. Может быть, и помогла бы. Кей очень добрая женщина. Но ты явилась сюда не вовремя, понимаешь? — Джесс нервно рассмеялась.
   — Расскажите нам все, что с вами случилось, от начала и до конца, — спокойно попросила Сара. — Нам очень важно знать все подробности. Нам обязательно надо найти Си-Джея и как можно быстрее.
   В этот момент дверь распахнулась, и в комнату ворвался Барри.
   — Подождите, позвольте мне все уладить. Я хочу сам поговорить с ней, — с порога заявил он.
   — Только аккуратней, Барри. Девушка беременна, — предупредила Сара.
   Впервые Джесс задумалась над этой фразой. Поначалу она почему-то пропустила данный факт мимо ушей, сейчас же весь смысл сказанного наконец дошел до нее.
   — Ты беременна? Это ребенок Шелдона?
   София кивнула и сжалась, показавшись от этого еще более несчастной.
   Для Джесс ее признание стало решающим. Только теперь она осознала всю глубину предательства своего мужа.
   — И что думает Шелдон по этому поводу? — хмуро спросила она.
   — Он велел мне избавиться от ребенка. — София с грустью посмотрела на Джесс, ожидая получить от нее хоть капельку сочувствия, но та и сама выглядела растерянной.
   — Это очень не похоже на Шелдона, — задумчиво проговорила Джессика. — Он всегда был одержим идеей иметь множество детей — просто-таки целый выводок маленьких Паттерсонов.
   — Мне кажется, что на него оказала влияние мать. Это она сказала ему, что…
   Но София не успела договорить. Джесс, как ненормальная, вскочила со своего места и бросилась к ней через всю комнату. Она подбежала к Софии и склонилась над молодой женщиной так, что до лица перепуганной испанки оставалось буквально несколько дюймов.
   — Допустим, — процедила Джесс. — Но только не думай, что я стану тебя жалеть. Ты, как змея, вползла в мой дом и в мою семью. Ты разрушила ее и помогла этому негодяю забрать у меня сына. Если бы у меня сейчас был пистолет, я застрелила бы тебя, не моргнув глазом. Ты самая настоящая эгоистка и порядочная стерва!
   Глаза Софии наполнились слезами.
   — И не стоит плакать, — хищно оскалилась Джесс. — Ты заслуживаешь того, что с тобой случилось. На все сто процентов.
   Барри взял Джесс за руку и отвел ее в сторону:
   — Я понимаю, что вы чувствуете, но сейчас я хочу, чтобы вы с Сарой оставили нас с Софией наедине. Я хочу поговорить с ней с глазу на глаз.
   — Нет, ничего у вас из этого не получится. Вам не удастся отделаться от меня. Понятно я говорю, Барри?! Я хочу знать все! Я хочу найти Си-Джея! — Джесс перешла на крик, и остановить ее было невозможно.
   — Я не хочу разговаривать с вами! — рыдала София. — Я ни с кем не хочу говорить. Я ухожу. Вы не имеете никакого права так обращаться со мной. Это Шелдон во всем виноват, а не я. С меня хватит, я ухожу!
   — Ах ты, сучка! Если бы ты сразу сказала, где вы прячетесь, а не пыталась меня шантажировать, а бы сейчас уже вернула себе сына. Поэтому, нет, моя дорогая, никуда ты теперь отсюда не уйдешь, — прорычала Джесс, и Барри пришлось удерживать ее, так как она снова рванулась в сторону Софии.
   — Вы не посмеете задержать меня! — Девушка вскочила с дивана и направилась к выходу. — Я позову полицию. Вы не можете меня силой удерживать здесь!
   — Ну-ну, — усмехнулась Джесс, — Пригласи сюда полицию, и тебя тут же арестуют за шантаж.
   — Джесс! Сара! Оставьте меня с Софией! Это уже никуда не годится! — не выдержал Барри и так посмотрел на мать и дочь, что они поняли: он говорит вполне серьезно. — Я не шучу, — словно в подтверждение добавил адвокат. — Вы хотите отыскать Си-Джея или нет?
   — Да, я хочу его найти. Что еще за дурацкий вопрос?
   — Тогда уходите отсюда! Немедленно!
 
   А в это время Шелдон в очередной раз проводил вечер с Антонио в одном из ночных клубов Майами. Это был какой-то особенный клуб, где выступали лучшие танцовщицы города, а вход разрешался только избранным клиентам. Антонио, разумеется, оказался одним из них. И когда длинноногие загорелые девицы в золотистых стрингах начали свое выступление, Антонио тут же принялся разбрасывать деньги, словно праздничное конфетти.
   Шелдону поначалу показалось странным, что простой консультант фирмы по финансовым вопросам может иметь столько денег и так небрежно обращаться с ними. Правда, эта мысль мучила его недолго, и скоро опьяневший американец уже перестал обращать внимание на своего приятеля.
   Одна танцовщица особенно понравилась Антонио, и тот преподнес ей целую пачку долларов лишь за то, чтобы она помахала своей явно силиконовой грудью перед его носом. Затем, к величайшему удивлению Шелдона, девушка исполнила весьма соблазнительный танец и перед ним. Она наклонилась к нему так близко, что несчастный Паттерсон был вынужден отхлебнуть порядочную дозу своего крепкого напитка, прежде чем сумел по-настоящему расслабиться, дабы полностью насладиться искусством танцовщицы.
   Ее идеальное тело вибрировало и покачивалось в такт музыке. Девушка подходила к Шелдону все ближе. Однако он знал, что в этом клубе строжайше запрещено прикасаться к танцовщицам. Малейшее нарушение правил — и вся компания, включая и всесильного Антонио, тут же с позором вылетит на улицу.
   Но красотка продолжала приближаться к нему, пока не очутилась от Шелдона в каком-то дюйме. Через полусомкнутые веки она посмотрела на мужчину и соблазнительно провела язычком по своим губам.
   На следующее утро, еще не открывая глаз, Шелдон ощутил невероятную, раскалывающую боль, которая начиналась где-то в макушке и волнами распространялась по всему телу. Одним словом, он испытывал жуткое похмелье, которое даже не с чем было сравнить.
   Следующей деталью, которую суждено было узреть несчастному Шелдону, едва он разлепил глаза, стала та самая блондинка-танцовщица из клуба, которой он восхищался накануне вечером. Она сидела в кресле у окна, закутавшись в огромный банный халат, который оказался ей явно велик, и пристально смотрела на Шелдона.
   И последнее, но тоже немаловажное открытие, сразившее Шелдона наповал, заключалось в том, что американец находился в чужой спальне.
   Его охватил тихий ужас. Шелдон вынужден был признаться себе в том, что он совершенно ничего не помнил о вчерашнем дне. Он продолжал неподвижно лежать в кровати, боясь шелохнуться, и теперь старался тщетно напрячь память.
   — Что случилось? — Шелдон вдруг почувствовал, что с ним произошло что-то очень нехорошее.
   — Ты меня изнасиловал, — хладнокровно констатировала танцовщица. — Ты меня изнасиловал, — повторила она и презрительно добавила: — Грязное животное!
   — Ничего подобного! Я даже не помню, как добирался сюда. Где я?
   — Не вздумай отнекиваться, идиот! Ты пригласил меня сюда, чтобы выпить по стаканчику, а сам накинулся, как ненормальный, и изнасиловал. — Девушка вскочила с кресла и принялась так быстро говорить, что Шелдон не успевал за ходом ее мыслей. Она всячески обзывала несчастного гуляку, упрекала во всех смертных грехах и угрожала.
   Угрозы. Несмотря на пульсирующую боль, Шелдон все же смог сообразить, чем все это пахнет, и его снова охватил самый настоящий ужас. Ему стало плохо в самом прямом смысле. Выпав из кровати, он, спотыкаясь, влетел в ванную, где его благополучно вывернуло наизнанку. Споласкивая рот, он окинул взглядом шикарную ванну, отметив со вкусом подобранный ассортимент шампуней, гелей для душа, пены и солей для ванн, сложенных в корзине на мраморной подставке, и догадался, что находится, скорее всего, в очень дорогом отеле.