– Ну сука! – отскакивая и брезгливо морщась, заорал Росас. Он занес руку для удара, но второй бандит удержал главаря.
   – Перестань, Росас, – не отпуская руку главаря, прошипел преступник. – Ты что, совсем ослеп! Ей плохо! Хочешь, чтобы она вырубилась? Кто тебе тогда скажет, где спрятаны деньги?
   Росас неохотно опустил руку.
   – Где деньги? – обратился он к Элис.
   – Они зарыты там, за сараем, – прохрипела Элис, вытирая рот тыльной стороной ладони.
   – Где?
   – Прямо за навозной кучей. У задней стены сарая. – Несмотря на ужас, Элис испытала чувство мстительного удовлетворения, отправив Росаса копать в самое противное место на всем ранчо.
   Росас скривился, потом повернулся к своему напарнику.
   – Ты оставайся здесь и глаз с нее не спускай, – приказал он. – Я пойду копать.
   Сделав шаг в сторону сарая, Росас вдруг заколебался. Вернувшись к Элис, он толкнул ее в бок и грозно предупредил:
   – Лучше не ври, стерва. Соврешь – я придушу твоего щенка прямо у тебя на глазах.
   Зловонное дыхание бандита вызвало у Элис новый приступ тошноты. Она судорожно сглотнула ком, подступивший к горлу, и прошептала:
   – Я не вру, деньки там… Только они очень глубоко зарыты. Вы не сразу до них доберетесь.
   Росас бросил на женщину злобный взгляд, потом развернулся на каблуках и пошел к сараю. Элис и второй бандит остались стоять во дворе. Время тянулось бесконечно. Жара усиливалась. Элис лихорадочно думала, как бы ей обезоружить преступника, но так ничего путного и не придумала. Наконец она повернулась к нему и умоляюще посмотрела в жестокие глаза мужчины.
   – Разреши мне пройти в дом и попить воды. Здесь так жарко, что я могу упасть в обморок. Мне очень плохо.
   – Никуда ты не пойдешь, – отрезал бандит, крепче сжимая ее за запястье. – Заткнись и стой спокойно.
   – Разреши мне сесть, – попросила она. – Меня ноги не держат. Пойдем сядем на крыльце. Ведь все равно, где ждать Росаса…
   – Нет! – рявкнул бандит. – Стой и молчи!
   Элис разочарованно вздохнула. Взывать к человеческим чувствам этой скотины было так же бесполезно, как ожидать сочувствия от бревна… Время, казалось, остановилось…
   Первым увидел Натана бандит. Элис почувствовала, как он весь напрягся, и удивленно посмотрела на своего обидчика. Тот глядел на дорогу, на которой появилось небольшое облачко пыли.
   – Эй, Росас! – позвал преступник, не выпуская руки Элис из своей огромной лапищи. – Иди сюда. У нас гости.
   Не успел Росас выйти из-за сарая, как Элис узнала каурого жеребца Натана. В тот же миг она испытала огромное облегчение, сердце бешено забилось у нее в груди, в душе затеплилась надежда… Однако в следующее мгновение Элис испытала страшнейшее потрясение: она вдруг заметила, что Натан как-то странно держится в седле… Скорее, не держится, а падает… В ужасе она смотрела, как оба бандита выхватывают револьверы и целятся в нежданного гостя…
   Жеребец влетел во двор и резко остановился в десяти шагах от бандитов. Те направили было свои «кольты» на всадника, но не успели выстрелить, как Натан рухнул прямо к их ногам.
   – Натан! – пронзительно закричала Элис, отчаянно рванулась и упала на колени возле залитого кровью рейнджера.
   Бледный как смерть, Натан собрал остатки сил и вложил в руку Элис свой револьвер.
   – Спасайся, Элис, – выдохнул он.
   Если бы у Элис было время для раздумий, она никогда не сделала бы того, на что оказалась способна в минуту отчаяния и смертельной опасности. Услышав хруст гравия у себя за спиной, она вскинула револьвер и выстрелила. Она нажимала на курок, пока не кончились пули. Во дворе воцарилась гробовая тишина. Никто не ответил на выстрелы Элис. Женщина медленно подняла голову и увидела два трупа прямо у своих ног. Вся дрожа, она перевела взгляд на Натана. Приподнявшись на локте, рейнджер смотрел на мертвых бандитов.
   – Если ты очень стараешься, то можешь попасть не только в стену сарая, – прошептал он и без сил рухнул на землю.
   – Натан! – закричала Элис, бросаясь к нему. – Не умирай, пожалуйста! Я люблю тебя! Не оставляй меня! – умоляла она, срывая с него пропитанную кровью рубашку и пытаясь остановить кровотечение.
   Элис не помнила, как долго она сидела над потерявшим сознание Натаном. Но когда чья-то большая рука коснулась ее плеча, она мгновенно вскочила на ноги, готовая защищать себя и Натана.
   – Элис, это я, Ред. Все уже позади, успокойся, – услышала она знакомый голос.
   – Ред, это правда ты? – испуганно переспросила Элис.
   – Да, это я, – кивнул лейтенант Хиллард. – Все хорошо. Мы с Уиллом здесь. Отдай мне револьвер. Тебе больше нечего бояться.
   – Ох, Ред! – разрыдалась Элис. – Бандиты мертвы! Я их убила! Но Натан тоже умер!
   – Нет, он не умер, – поспешно произнес Уилл. – Но он потерял много крови, и ему срочно нужен врач.
   – А эти двое? – спросил Ред и крепко обнял Элис, которую била нервная дрожь.
   Уилл молча покачал головой.
   – Гони в город и привези сюда доктора Бэнкса, – распорядился Ред. – А я отнесу Натана в дом.
   – Колин! – вдруг вскричала Элис. – Ред, третий бандит увез Колина! Он убьет его! Мы должны…
   – Элис, успокойся! – Ред сильно встряхнул Элис за плечи. – Все в порядке. Колин жив и здоров. Он у Линн. Натан пристрелил бандита, который увозил Колина. Линн сказала, что этот негодяй ранил Натана.
   – С Колином все в порядке? Ты уверен?
   Ред кивнул.
   – В полном порядке, можешь не беспокоиться, – мягко произнес он.
   – Слава богу! – простонала Элис. – Но Натан…
   – Миссис Грэхем? – позвал Уилл, уже сидя в седле.
   – Да? – Элис повернулась к маленькому рейнджеру и вопросительно посмотрела на него.
   – Вы в самом деле пристрелили этих двух негодяев?
   Вздрогнув, женщина глянула на два тела, распростертые в пыли недалеко от ворот сарая, потом подняла полные страдания глаза на Уилла и молча кивнула.
   – Ну и дела… – протянул Уилл. – Никогда бы не подумал, что вы на такое способны… Но больше ни о чем не беспокойтесь, мэм, – подбодрил он ее. – С Натом все будет хорошо. Его ранили в плечо, а это неопасно. Правда, он потерял много крови, но такое с ним уже случалось. Через пару недель он будет здоров, как бык.
   И, прежде чем Элис успела ответить, Уилл пришпорил коня и помчался в город. Тем временем Ред опустился на колени и принялся осматривать рану Натана.
   – Похоже, пуля не задела кости, – тихо произнес он. – Ему повезло.
   – Я помогу тебе отнести его в дом, – сказала Элис, которая наконец пришла в себя. – Уложи его в постель, а я приготовлю бинты для перевязки. У него в седельной сумке должна быть бутылка виски. Захвати ее с собой. Может, до приезда доктора нам удастся остановить кровотечение.
   Ред кивнул, пораженный тем, как быстро Элис стряхнула с себя оцепенение и взяла инициативу в свои руки. Подняв Натана на руки, он зашагал к дому, думая о том, какими отважными могут быть женщины – эти, казалось бы, беззащитные, слабые существа.
   – Отнеси его в спальню, – распорядилась Элис, наливая воду в кастрюлю и ставя ее кипятиться.
   С трудом протиснувшись в узкую дверь спальни, Ред уложил Натана на кровать и вернулся в гостиную. Задержавшись у окна, он еще раз взглянул на трупы, валявшиеся во дворе, а потом, изумленно покачав головой, посмотрел на Элис, которая рвала на куски свою белую ночную рубашку. Кто бы мог подумать, что в груди этой нежной и такой красивой женщины бьется сердце тигрицы? Натану очень повезло. Почти так же, как ему, Реду Хилларду. Он вспомнил, как Линн примчалась сегодня в город, позабыв о своих шрамах. Она неслась верхом по главной улице с Колином за спиной. Даже старая противная Чили не рискнула показывать свой норов. Это было незабываемое зрелище. Вот это женщина!
   – Когда будешь готова, я помогу тебе перевязать Натана, – сказал Ред и поспешил обратно в спальню.
   Не прерывая своего дела, Элис кивнула. Присев на стул рядом с кроватью, на которой лежал Натан, Ред задумчиво произнес:
   – С такими женщинами, капитан, мы не пропадем. Ты помнишь, я ведь говорил тебе, что в этих женщинах из Биксби есть что-то такое… В общем, что-то особенное…
 
 
* * *
   – Натан, ты в самом деле чувствуешь себя хорошо? Настолько хорошо, что можешь жениться?
   Натан смотрел в зеркало и хмурил брови. Ему никак не удавалось завязать галстук одной рукой.
   – Конечно, могу, – ответил он. – В конце концов, прошло уже четыре недели. Но с этим проклятым галстуком сам не справлюсь. Ты мне поможешь?
   – Подожди минуточку, – откликнулась Элис.
   Натан покосился на свою левую руку, покоившуюся на перевязи, и попытался сжать пальцы. Доктор Бэнкс предупредил его, что плечо заживет не раньше чем через шесть недель. Никогда еще время не тянулось для Натана так долго. Вынужденное безделье сводило его с ума.
   – А вот и я, – сказала Элис, внезапно появляясь у Натана за спиной.
   Обернувшись, он обомлел. Элис была самой красивой невестой в мире. В этом он ни чуточки не сомневался. Длинные светлые волосы она свернула во множество колечек и завитушек и вплела в этот живописный беспорядок летние цветы.
   – Да, ради этого стоило помучиться и подождать, – выдохнул Натан, с восхищением разглядывая светло-розовое платье своей невесты.
   В течение нескольких недель Элис по вечерам уединялась в своей спальне и шила себе свадебный наряд. Натан злился на нее за то, что она заставляла его проводить вечера в одиночестве, но сейчас, увидев ее, он вынужден был признать, что время она потратила не зря.
   – Наконец-то я понял, что ты могла бы разбогатеть, занимаясь шитьем, – сказал он. – У тебя потрясающее платье. Ну-ка, повернись, я хочу рассмотреть тебя со всех сторон.
   Элис грациозно покрутилась, и платье колоколом раздулось вокруг ее стройных ножек.
   – Ох, Натан, мне так неловко, – смущенно улыбаясь, отозвалась Элис, – Это скорее бальное платье, чем наряд для скромной церемонии, на которой будет присутствовать всего пять-шесть гостей.
   – Чепуха, дорогая. Каждая невеста надевает на свадьбу самое красивое платье, а твое – просто великолепное.
   – Благодарю вас, сэр. – Элис присела в низком реверансе, страшно довольная, что Натан так высоко оценил ее усилия. – А теперь иди сюда, я посмотрю, что у тебя с галстуком.
   – Ну и надоела же мне эта тряпка, – ворчал Натан, вслед за Элис подходя к окну. – В жизни меня ничто так не раздражало, как эта перевязь.
   – Знаю, – улыбнулась Элис. – Последние три недели ты только и делал, что жаловался на нее. На самом деле ты незаметно для себя выздоравливаешь.
   – Ну спасибо! – обиделся Натан и скорчил недовольную гримасу. – А мне казалось, что ты бы тоже не возражала, если бы я побыстрей избавился от этой штуки. Согласись, наши ласки стали несколько однообразными. Элис быстро глянула на него.
   – Ты и так неплохо справляешься…
   Натан наклонился и поцеловал ее в кончик вздернутого носика.
   – Ты забыла, на что я способен, когда у меня обе руки здоровы?
   Элис затянула узел у него на галстуке и быстро отвернулась, чтобы Натан не увидел ее улыбки.
   – Ведите себя прилично, капитан Уэллесли, – пристыдила она его. – Невестам не положено заниматься любовью. А уж такого опыта, как у меня, ни у одной из них вообще не бывает.
   Натан обхватил Элис за талию и прижал к себе, не обращая внимания на то, что портит ей прическу.
   – А я рад, что у тебя есть опыт, – пробормотал он, целуя ее в шею.
   – Еще бы, – рассмеялась она, – ведь благодаря тебе я его и приобрела.
   Его рука переместилась с ее талии на живот.
   – Здесь уже что-нибудь происходит? – с надеждой спросил он.
   – Слава богу, нет! Мне бы не хотелось сразу после свадьбы дать повод кумушкам сплетничать и подсчитывать месяцы. – Элис убрала руку Натана со своего живота. – Остановись, пожалуйста. Ты меня всю помял. – Заметив, что он расстроился, она смягчила отказ нежным поцелуем. – Капитан Уэллесли, нам пора. Не то мы опоздаем на собственную свадьбу.
   Натан взял шляпу и перчатки.
   – Неплохо было бы провести медовый месяц подальше от Биксби, – мечтательно проговорил он. – А то вернемся домой, будто ничего и не произошло…
   – Но мы-то будем знать, что произошло нечто особенное, – возразила Элис, погладила его по щеке и тихо напомнила: – Мы же собираемся в поездку в октябре, ты забыл?
   – Нет, не забыл. Не могу дождаться, когда наконец покажу тебе Сан-Франциско, – радостно сверкнув глазами, ответил Натан. – Этот город понравится тебе, я уверен.
   – Мне нравится все, что нравится тебе, – сказала Элис. Натан нежно поцеловал ей руку. Он знал, что любить сильнее, чем он любит Элис, просто невозможно.
   – Пойдемте, мадам, – с легким поклоном Натан взял под руку свою невесту и повел к выходу. – Свадебный экипаж ждет вас.
   – Ах да, конечно, свадебный экипаж, – рассмеялась Элис, но смех замер у нее на устах, когда, выйдя на крыльцо, она увидела во дворе великолепный фаэтон. Запряженные в него два чистокровных рысака в нетерпении встряхивали головами, ожидая кучера.
   – Натан… – с трудом опомнившись, прошептала Элис. – Откуда это чудо? Этот экипаж?..
   – Да-да, он наш, – небрежно махнув рукой, ухмыльнулся Натан. – Это свадебный подарок от Стюарта и Майлса. Майлс прислал лошадей из Англии, он ведь конезаводчик, я, кажется, говорил тебе об этом. А фаэтон – от Стюарта из Бостона. Уиллу пришлось потрудиться, он две недели собирал экипаж, который привезли в разобранном виде.
   Элис прижала ладони к горящим от возбуждения щекам. Она с трудом верила своим глазам.
   – Я никогда в жизни не ездила в таких шикарных экипажах! – воскликнула женщина, поднимая на Натана сияющие от восторга глаза.
   – Придется привыкать, дорогая, – улыбнулся Натан. – В конце концов, ты выходишь замуж за одного из…
   – Знаю, знаю, – перебила его Элис, – за одного из этих ужасно знаменитых Уэллесли. Разве я могу забыть?
   – Да уж, лучше не забывай, – шутливо погрозил ей пальцем Натан, помогая спуститься по расшатанным ступенькам старого крыльца.
   Вид великолепного экипажа с поднятым кожаным верхом так удивил Элис, что, лишь спустившись во двор, она заметила Уилла Джонсона, который держал лошадей под уздцы. Элегантный сюртук плотно облегал стройную фигуру маленького рейнджера, но в новом и тесном костюме он явно чувствовал себя неуверенно: Уиллу было жарко и неудобно. Высокий накрахмаленный воротник белоснежной рубашки подпирал ему щеки, и Уилл смущался и краснел.
   – А вот и ваш кучер, мадам, – провозгласил Натан и широко улыбнулся, глядя на своего друга.
   – Садитесь, пожалуйста, – пригласил Уилл, открывая перед ними дверцу фаэтона. – И позвольте вам сказать, миссис Грэхем, что сегодня вы столь очаровательны, что глаз не оторвать…
   – Хватит пялиться на мою невесту, – подмигнув Уиллу, сурово проговорил Натан, помогая Элис сесть в экипаж. – И еще попрошу вас запомнить: с сегодняшнего дня обращаться к мадам исключительно «миссис Уэллесли», и никак иначе.
   Уилл покраснел, словно мальчишка, одарил Элис восторженной улыбкой и захлопнул за Натаном дверцу фаэтона.
   – Сидите и не волнуйтесь. Оглянуться не успеете, как я домчу вас прямо к церкви. Кстати, а где малыш? – вдруг осведомился он.
   – Сегодня рано утром приехала Мэри Эллен Дженкинс и забрала Колина, – ответил Натан. – Он будет ждать нас в церкви.
   Уилл кивнул.
   – А кольцо у тебя есть, Нат? – забеспокоился Уилл.
   Натан сердито посмотрел на него.
   – Да, Уилл, у меня есть все, что нужно. И кольцо в том числе. Поскорее залезай на козлы и трогай. Пора ехать. Ни о чем не беспокойся, ладно? Я обо всем позаботился.
   – Да я только так на всякий случай… Мало ли что… – стал оправдываться Уилл, но строгий взгляд Натана заставил его замолчать. Развернувшись на каблуках, он поспешил занять место кучера.
   Во время разговора Уилла и Натана Элис удивленно смотрела на своего жениха.
   – Когда, интересно, ты успел купить кольцо? – спросила она, когда Уилл исчез у них из виду.
   – Да я и не покупал его, – признался Натан. – Я его позаимствовал в надежде, что ты не откажешься надеть его сегодня. В Сан-Франциско я куплю тебе другое. – Из кармана он достал бриллиантовое кольцо, которое в свое время купил у Ричмана, и показал Элис. – Это пока сгодится?
   – Ох, Натан, ни одно кольцо я бы не надела с таким удовольствием, как это!
   – На что я и рассчитывал. – Натан положил кольцо обратно в карман. – Но я все равно куплю тебе другое.
   Элис кивнула, счастливо улыбаясь. Она бы с удовольствием не снимала с пальца бабушкино кольцо, но женщина понимала, как важно для Натана, чтобы его жена носила кольцо, которое он сам выберет для нее. Время за разговором пролетело незаметно, и они услышали, как Уилл громко прикрикнул, останавливая лошадей. Элис, до сих пор занятая беседой с Натаном, подалась вперед и вдруг резко отпрянула, в панике хватая Натана за руку.
   – Что случилось, дорогая? – забеспокоился молодой человек.
   – Натан, – пролепетала Элис, – там такая толпа! Добрая половина жителей Биксби…
   – Что ты такое говоришь, милая? – притворно удивился жених и тоже выглянул наружу. Потом откинулся на спинку сиденья, довольно улыбнулся и заметил: – Я бы сказал, что даже больше половины…
   – Что они здесь делают? – паниковала Элис.
   – Наверное, пришли посмотреть на свадьбу, – ответил Натан, ободряюще похлопывая невесту по руке.
   – Натан… – Элис уже взяла себя в руки и грозно посмотрела на своего жениха. – Это твои проделки, да?
   – Ну ладно, не сердись, – сдался он. – Стелла Пенс спросила, может ли она пригласить на свадьбу нескольких твоих старых друзей, ну и я ей разрешил. А что мне было делать? Хотя, честно говоря, я не ожидал, что их будет так много.
   – Не думаю, что все они – мои «старые друзья», – саркастически заметила Элис.
   – Не злись, пожалуйста, – попросил Натан. – Начинается новая жизнь, дорогая моя. Сегодня у нас свадьба, и мы с улыбкой будем принимать поздравления. Ты согласна, любовь моя?
   Хмурое лицо Элис просияло.
   – Ты прав, дорогой. Начинается новая жизнь, – улыбаясь, она кивнула и протянула к Натану обе руки.
   – Вот и хорошо, – с облегчением вздохнул молодой человек, обнимая сияющую от счастья невесту. – А теперь пошли, преподобный Дженкинс, наверное, заждался.
   В тот же миг раздался легкий скрип открываемой дверцы, Натан подал руку своей невесте, и нежно-розовое облако выпорхнуло из экипажа. Вид Элис заставил толпу женщин завистливо вздохнуть. Послышались шушуканье и шепот, которые почти сразу заглушили громкие приветственные крики.
   – Дорогая, разве это не здорово? – сказала Линн, откуда-то вдруг появившаяся возле Элис.
   Элис повернулась к сияющей радостью подруге.
   – Ты знала об этом? – тихонько спросила невеста.
   – На моей свадьбе кое о чем говорили… – уклончиво ответила Линн и замолчала, с обожанием глядя на Реда. Потом она опять повернулась к Элис и спросила: – Ты ведь не сердишься, правда? Не сердись, очень тебя прошу. Натан так счастлив, а я и правда думаю, что большинство жителей Биксби искренне рады за вас.
   Элис улыбнулась и обняла Линн.
   – Мне бы очень хотелось, чтобы ты была права, Линн. Но в любом случае я так счастлива, что ничто не может испортить мне настроения.
   Натан, услышав эти слова, склонился к уху Элис и тихонько сказал:
   – Я рад слышать это, дорогая, потому что нам предстоит встретиться лицом к лицу с двумя очаровательными дамами – Лилиан Андервуд и Марвел Диксон.
   – Ох, только не это! – простонала Элис, с мольбой глядя на Натана.
   – Не беспокойся, – успокоил ее жених. – Они не скажут ни слова, уверяю тебя.
   Элис подняла на Натана полный сомнения взгляд, но не успела она произнести и слова, как он взял ее за руку и куда-то повел.
   – Преподобный Дженкинс подождет еще минутку, – прошептал капитан на ухо своей невесте. – Тут один молодой человек ждет не дождется встречи с тобой. Он проделал немалый путь…
   Натан вел Элис, улыбаясь и кланяясь приветствующим их горожанам, пока не свернул за угол храма, в котором через считанные минуты должно состояться их бракосочетание. Удивленная женщина, не возражая, позволяла вести себя, не обращая внимания на громкие приветствия. На заднем дворе храма спиной к ним стоял молодой мужчина. Когда Натан и Элис подошли поближе, он повернулся, и женщина с радостным криком бросилась в его объятия.
   – Том! – вскричала она.
   Том обнял сестру. Она крепко прижалась к нему, позабыв о своем подвенечном наряде.
   – Элис! Дорогая сестренка! – промолвил Том, готовый при виде Элис расплакаться, как мальчишка. – Поверить не могу, что это ты. Я ведь думал, что больше не увижу тебя.
   Элис целовала и обнимала его, и по лицам обоих текли слезы счастья. Придя в себя после столь неожиданной встречи, Элис повернулась к Натану:
   – Это ты, да, любимый? Ты позаботился о том, чтобы Том был сегодня с нами?
   – Конечно, он, – широко улыбнулся Том. – Натан много хлопотал за меня, ускорил мое освобождение и даже прислал денег на дорогу.
   – Натан, не знаю, как благодарить тебя, – целуя жениха, прошептала Элис.
   – Не стоит благодарности, дорогая, – ответил Натан, вытирая слезы с ее щек. – Ты случайно не забыла, зачем мы здесь? Я сгораю от нетерпения, ожидая, когда ты наконец станешь моей супругой и я смогу насладиться брачной ночью. Дорога к алтарю настолько затянулась, что я боюсь состариться, прежде чем стану твоим мужем.
   Они подошли к парадному входу в храм в тот самый миг, когда на пороге появился преподобный Дженкинс с молитвенником в руках.
   – Заходите, заходите, – пригласил он, улыбаясь жениху и невесте. – Всех гостей прошу садиться на свои обычные места.
   Шум в толпе стих, и все устремились в церковь. Когда площадь перед храмом опустела, Элис обратилась к брату:
   – Том, это самый счастливый день в моей жизни, и я хочу, чтобы ты повел меня к алтарю.
   Том счастливо улыбнулся, склонил голову и предложил Элис руку.
   – А где Натан? – вдруг спохватилась невеста, с беспокойством озираясь по сторонам.
   – Он ждет тебя у алтаря, – рассмеялся Том. – Как только преподобный Дженкинс пригласил всех войти, Натан первым взлетел по ступенькам. У тебя, Элис, самый пылкий и нетерпеливый жених из всех, каких я в жизни видал.
   – Ты совершенно прав, Том. И знаешь, я самая счастливая женщина на свете, – с улыбкой сказала Элис и прижалась к плечу брата, который повел новобрачную в церковь, бережно поддерживая ее.
   Стелла Пенс, Линн и несколько других молодых женщин постарались, чтобы церемония бракосочетания навсегда запомнилась Натану и Элис, да и всем жителям Биксби тоже. Они украсили храм цветочными гирляндами, а возле алтаря расставили вазы с белыми лилиями. Элис, оказавшись рядом с Натаном у алтаря, слушала проповедь священника и благодарила бога за то, что однажды грозовой ночью он привел Натана в ее дом. «Воистину, неисповедимы пути твои, господи, – думала она. – Ведь только тебе мы обязаны своим счастьем». Вопрос отца Дженкинса прервал размышления Элис.
   – Берешь ли ты, Элис Афина, этого мужчину в законные мужья?
   Элис подняла глаза на Натана и поразилась тому, что в такой серьезный момент он улыбается. Потом она увидела, как его губы беззвучно зашевелились.
   – Афина?
   – Да, – ответила Элис священнику и Натану одновременно.
   – Берешь ли ты, Натан Баффингтон, эту женщину в законные супруги?
   Удивленная Элис легонько сжала руку Натана, привлекая его внимание, и одними губами спросила:
   – Баффингтон?
   Натан пожал плечами и точно так же беззвучно ответил:
   – Фамильное имя.
   Священник кашлянул, прочищая горло, и повторил:
   – Берешь ли ты, Натан…
   – Да! – громко перебил его Натан, чем вызвал волну приглушенного хихиканья.
   Преподобный Дженкинс осуждающе нахмурился.
   – Позже я хочу поговорить с вами обоими о серьезности церковных обрядов, – пронзительным шепотом заявил священник.
   Натан и Элис смиренно потупили глаза. Прозвучали слова клятвы, и Натан надел Элис на палец бабушкино кольцо.
   – Вскоре получишь другое, – шепнул он ей на ухо.
   – Объявляю вас мужем и женой, – провозгласил священник и с улыбкой добавил: – Можете поцеловать вашу жену.
   Натан прижал к себе Элис и припал к ее губам в столь долгом и страстном поцелуе, что преподобному Дженкинсу снова пришлось громко прочищать горло, чтобы вернуть к действительности новобрачных. Элис и Натан отпрянули друг от друга и под строгим взглядом священника опустили головы. Но вместо того, чтобы в последний раз благословить молодоженов, отец Дженкинс развернул их лицом к своим прихожанам и громко объявил:
   – Я рад, что первым могу представить вам мистера и миссис Натана Уэллесли.
   Воцарившуюся в храме тишину внезапно нарушила Mapвел Диксон.
   – Вы ошиблись, преподобный отец, – пронзительно взвизгнула старая дева. – Его зовут Уэллс. Нат Уэллс.
   – Боюсь, что не правы вы, мисс Диксон, – весело откликнулся священник. – Его фамилия Уэллесли. Натан Уэллесли.
   – Натан Уэллесли, техасский рейнджер? – неожиданно громко прозвучал в тишине шепот Хирама Ричмана.
   – Натан Уэллесли из тех самых Уэллесли? – одновременно с владельцем магазина спросила Лилиан Андервуд.
   Схватив Элис за руку, Натан вместе с женой поднялся на возвышение и встал рядом со священником.
   – Думаю, – с улыбкой начал он, – что настало время открыть всем нашу тайну. Наверное, вы еще не забыли, как года два назад банда Росаса ограбила банк в Биксби. Кое-кто из вас знает, что брат Элис, Том Карлайл, обвинялся в пособничестве бандитам. Он уехал из дома, оставив сестру одну, и этот его поступок – очень похожий на бегство – только подтверждал его вину. Я хочу, чтобы вы знали, что Том Карлайл был полностью оправдан. Более того, он оказал блюстителям порядка неоценимую помощь, благодаря ему, мне, Реду Хилларду и Уиллу Джонсону удалось уничтожить шайку опасных преступников. Никогда больше они не побеспокоят ни вас, ни кого бы то ни было в Техасе. Нас, техасских рейнджеров, направили в Биксби, дабы мы расправились с преступниками, которые вот-вот должны были вернуться за деньгами, которые якобы хранились в доме Элис Грэхем. Так оно и произошло. В борьбе с грабителями помогла нам также моя невеста… – Натан посмотрел на Элис и поправился: – Я хотел сказать – моя жена. Она рисковала собственной жизнью… Меня направили охранять ее…
   Натан замолчал, но вскоре продолжил:
   – Теперь вы знаете правду. Но есть еще одна новость, которую я хотел бы вам сообщить. В следующее воскресенье мы приглашаем всех на крестины нашего сына Колина Джозефа Грэхема Уэллесли. Надеюсь, вы разделите с нами радость по поводу этого семейного события.
   Все головы как по команде повернулись туда, где с Колином на руках стояла Мэри Эллен Дженкинс. Она ласково улыбнулась и шепнула малышу, чтобы он помахал всем ручкой. Колин не заставил себя уговаривать и, к восторгу присутствующих, радостно замахал сразу двумя руками.
   Ред наклонился к Уиллу и сказал:
   – Это объявление заставит их поломать голову.
   – Разумеется, Натан – мастер загадывать загадки, – расплылся в улыбке Уилл. – На крестинах яблоку негде будет упасть. Вот увидишь.
   Под звуки свадебного марша новобрачные рука об руку спустились с возвышения, и Натан повел жену к выходу.
   – После всего этого вы еще хотите разговаривать со мной, миссис Уэллесли? – спросил он.
   Элис грозно глянула на мужа, взяла его под руку и заявила:
   – Непременно, мистер Уэллесли. Нам предстоит весьма серьезный разговор.
   Натан улыбнулся и ответил Элис страстным взглядом.
   – И вы все еще любите меня, миссис Уэллесли? – осведомился он.
   – Сильнее любить невозможно, – ответила Элис с сияющим от счастья лицом.
   И они вышли на залитую солнцем церковную площадь.
 
 
Эпилог
   – Элис! – позвал Натан, с трудом протискиваясь в узкую дверь. В руках он держал огромный пакет, перевязанный крест-накрест толстой бечевкой. – Иди скорей. Мы получили еще один свадебный подарок.
   – Еще? – удивилась Элис, выбегая из спальни. – От кого?
   – От Эрика, – весело объявил Натан. Положив пакет на стол, он побежал на кухню за ножом. Аккуратно разрезая бечевку, чтобы не повредить содержимое посылки, он приговаривал: – Надеюсь, это то, о чем я давно мечтаю. – Развернув бумагу, он нетерпеливо заглянул внутрь. На лице у него медленно расцвела улыбка. – Элис, ты только посмотри. – Он сорвал остатки бумаги и поставил на стол картину, написанную маслом. Это был семейный портрет. На картине художник изобразил молодую, очень красивую женщину, которая сидела на стуле, держа на коленях златокудрого малыша, и молодого мужчину, который стоял позади женщины и с гордостью взирал на свое семейство.
   – Ой, Натан, – восторженно прошептала Элис, отступая на шаг, чтобы получше видеть картину. – Это же мы!
   Натан кивнул, любуясь ребенком в центре портрета.
   – Это самая прекрасная вещь, которую я когда-либо видела, – выдохнула Элис. Она разглядывала тщательно выписанные детали женского платья. – Ты мне говорил, что Эрик художник, но я и не подозревала, что он так талантлив.
   Натан только покачал головой в ответ. Он был поражен не меньше Элис.
   – Как мы отблагодарим его? Натан, давай поедем к ним следующей весной. Я хочу познакомиться с Кирстен и…
   – Следующей весной?! – перебил ее Натан. – Я не собираюсь ехать в Миннесоту следующей весной. Мне надо посеять сорго. Я намерен собрать приличный урожай.
   Элис громко расхохоталась. Она все еще удивлялась, насколько изменился Натан, став землевладельцем.
   – Ладно, мистер Сорго, – пошутила она. – А что, если соберемся в гости этой зимой?
   – Вообще-то можно, я не возражаю, – скривился Натан, – но ты действительно хочешь ехать зимой в Миннесоту?
   Элис зябко поежилась при мысли о зиме.
   – Тогда, может, лучше пригласить Эрика и Кирстен к нам? Она опять взглянула на картину и на сей раз заметила маленькую медную пластинку, прибитую к раме.
   – Ой, смотри. – Она коснулась пальцем полированной меди. – Кажется, Эрик дал картине название.
   Натан наклонился, чтобы прочитать надпись, выгравированную на пластинке. Потом повернулся к Элис и с любовью посмотрел на нее.
   – Да… И это прекрасное название.
   – Ну и как она называется? – спросила Элис, поднимаясь на цыпочки, чтобы заглянуть Натану через плечо.
   Натан обнял и поцеловал ее.
   – Он назвал картину «Дар страсти». Разве он не прав, дорогая?