– Э… да, ваша светлость.
   – Ты прекрасно себя показал за это время. Совершил несколько поразительных подвигов – ты действительно в одиночку расправился с Черным Варгом?
   Эспер неловко заерзал на своем стуле.
   – Ну, это немного преувеличено… – пробормотал он.
   – Так, – проговорил прайфек. – А как насчет Релистера?
   – Он никогда раньше не сражался с человеком, у которого в руках кинжал и топорик. Ему мешали доспехи.
   – Не сомневаюсь. – Прайфек посмотрел на бумаги, лежащие перед ним на столе. – Но, должен заметить, что тут у меня имеется и несколько жалоб. Что это за история с грефтом Ашвиса?
   – Недоразумение, – ответил Эспер. – Он перебрал спиртного и собирался поджечь лес.
   – Ты действительно связал его и засунул в рот кляп?
   – Король посчитал, что я поступил правильно.
   – Да, конечно. А как насчет леди Эстейрен?
   Эспер напрягся.
   – Леди хотела, чтобы я выступил в роли проводника во время прогулки по лесу, ваша светлость. В мои обязанности это не входит. Я старался вести себя вежливо.
   – И, похоже, потерпел неудачу, – подвел итог прайфек, в голосе которого появились веселые нотки.
   Эспер собрался что-то ответить, но прайфек поднял руку и покачал головой.
   – Стивен Даридж, – сказал он, повернувшись к Стивену, – бывший фратир монастыря д'Эф. Ты произвел на церковь сильное впечатление за то короткое время, что находился в ее лоне, не так ли, брат Стивен?
   Стивен нахмурился.
   – Ваша светлость, как вам известно, обстоятельства…
   – Насколько мне известно, ты из хорошей семьи, – перебил его прайфек. – Получил образование в колледже Рей ли. Являешься отличным специалистом по древним языкам. Свои знания ты использовал для того, чтобы перевести запрещенные церковью документы, и твои переводы, насколько я понимаю, – поправь меня, если я ошибаюсь, – стали причиной смерти фратекса и свершения немыслимых актов темного колдовства.
   – Совершенно верно, ваша светлость, – ответил Стивен. – Но я сделал перевод по приказу фратекса. Темную магию использовали монахи-отступники во главе с Десмондом Спендлавом.
   – Да, но, видишь ли, у нас нет доказательств того, что это так, – заметил прайфек. – Брат Спендлав и его товарищи мертвы. Брат Пелл тоже. Очень удобно для тебя, поскольку никто не может опровергнуть твои слова.
   – Ваша светлость…
   – И тем не менее ты признаешь, что вызвал Тернового короля, чье появление – как говорят – означает конец света.
   – Это произошло случайно, ваша светлость.
   – Да. Слабое утешение, если мир действительно ждет конец, верно?
   – Конечно, ваша светлость, – с несчастным видом проговорил Стивен.
   – Однако твое признание собственной вины в данном случае означает, что ты говоришь правду. Между нами, должен признаться, я давно подозревал, что в монастыре д'Эф не все в порядке. В конце концов, церкви служат мужчины и женщины, и им присущи те же слабости, что и обычным людям, а следовательно, они могут стать жертвой злых сил. Можете не сомневаться, сейчас мы удвоили свою бдительность.
   Затем он повернулся к Винне.
   – Винна Рафути. Дочь хозяина постоялого двора из Колбели. Ты не имеешь никакого отношения ни к церкви, ни к лесничеству. Как, ради всех святых, ты оказалась замешанной во все это?
   – Я люблю этого болвана лесничего, ваша светлость, – ответила Винна.
   Эспер почувствовал, что краснеет.
   – Что ж, – проговорил прайфек, – это не слишком уважительная причина, согласна?
   – Наверное, ваша светлость.
   – И тем не менее ты была с ним, когда он выслеживал греффина, а потом в Кал Азроте, когда появился Терновый король. Кроме того, ты попала в плен к сефри Фенду, который, как говорят, виновен во многом из того, что произошло.
   – Да, ваша светлость.
   – В таком случае, – прайфек поджал тонкие губы, – я предлагаю тебе сделать выбор, Винна Рафути. Здесь пойдет разговор о вещах, которые не должны оглашаться за стенами этой комнаты. Ты можешь остаться и подвергнуть свою жизнь опасности – или уйти, и я прикажу проводить тебя к твоему отцу в Колбели.
   – Ваша светлость, я уже подвергла свою жизнь опасности. Я остаюсь.
   Эспер даже не заметил, как вскочил со стула.
   – Винна, я запрещаю…
   – Замолчи, неуклюжий медведь, – осадила его Винна. – Когда ты мог мне что-нибудь запретить?
   – А сейчас запрещаю! – повысил голос Эспер.
   – Успокойтесь, пожалуйста, – вмешался прайфек и остановил требовательный взгляд на лесничем. – Выбирать ей.
   – И она сделала свой выбор, – сообщила Винна.
   – Подумай хорошенько, милочка, – проговорил прайфек.
   – Я уже подумала, ваша светлость.
   Прайфек кивнул.
   – Да будет так.
   Он положил руку на плечо мальчика, не проронившего ни слова за время разговора. У того были черные волосы и глаза и смуглая кожа, темнее, чем у самого Эспера.
   – Позвольте мне представить вам Эхока из племени ватау, что живет в Заячьих горах. Возможно, ты про них знаешь, лесничий.
   – Знаю, – сердито ответил Эспер.
   Его мать была из ватау, а отец – ингорн. Их ребенка не приняли ни в том, ни в другом племени. Прайфек снова кивнул.
   – События, участниками которых вы стали, очень беспокоят церковь, в особенности появление так называемого Тернового короля. До сих пор мы считали его всего лишь персонажем легенд и сказаний, суеверием невежественных людей, которые почти ничего не знают про Колдовские войны и даже Пленение, продолжавшееся до тех пор, пока наши предки не освободились от ига демонов, захвативших их в рабство. Теперь же, когда он появился, нам придется пересмотреть все, что нам известно.
   – Если позволите, ваша светлость, мой доклад… – начал Стивен.
   – Разумеется, я читал твой доклад, – сказал Хесперо. – Ты проделал большую работу по данной теме, но не имел доступа ко всем источникам, которыми обладает церковь. В священной з'Ирбине имеются книги, которые позволено читать только его святейшеству фратексу Призмо. Узнав о событиях в Кал Азроте, я отправил сообщение в з'Ирбину и уже получил ответ.
   Прайфек помолчал.
   – Больше чем ответ, – продолжал он. – Я объясню вам чуть позже, что имею в виду. Однако я не мог ждать реакции з'Ирбины и потому послал отряд под покровительством церкви, которому поручил выследить это… создание и побольше о нем узнать. В состав отряда вошли рыцарь церкви и пять монахов ордена Мамреса. Они наняли Эхока в качестве проводника. Он вам расскажет, чему стал свидетелем.
   – Э-э… – начал Эхок. Чувствовалось, что ему не часто приходится разговаривать на королевском языке. – Здравствуйте все, – сказал он с сильным акцентом и посмотрел на Эспера. – Я про вас слышал, господин лесничий. Думал, вы гораздо выше. Говорят, будто ваши стрелы размером с копье.
   – Я немного съежился ради его светлости, – проворчал Эспер. – Что ты видел, мальчик, и где?
   – На территории Дат аг Пэй, около Агдона. Один из монахов, Мартин, что-то услышал. И тут они появились.
   – Они?
   – Мужчины и женщины, но вроде диких зверей. Они были голые и без оружия. Они разорвали на куски бедного сэра Онье руками и зубами. Они безумны.
   – Откуда они пришли?
   – Они из Дат аг Пэй. Я уверен. Может быть, все племя, кроме детей. Хотя старики там были. – Его передернуло. – Они съели монахов после того, как убили их.
   – А ты не знаешь, отчего они сошли с ума?
   – Не они одни, господин лесничий. По дороге сюда я видел множество опустевших деревень. Я прятался в ямах и под листьями, но они нашли мою лошадь и растерзали ее. Я слышал их по ночам, они пели песни на каком-то чужом языке, какого нет в наших горах.
   – Но тебе удалось от них убежать.
   – Удалось. Когда я вышел из леса, они не стали дальше преследовать меня. Я пришел сюда, потому что так хотел Мартин.
   – Мартин был одним из моих доверенных людей, – пояснил прайфек. – И очень сильным воином Мамреса.
   – Какое безумие может охватить целые деревни? – удивленно спросил Стивен.
   – Старухи… – начал Эхок и осекся.
   – Все в порядке, Эхок, – успокоил его прайфек. – Говори, что ты хотел сказать.
   – Это одно из предсказаний. Они говорили, когда Эттороум проснется, он захватит весь лес.
   – Эттороум… – повторил Стивен. – Я знаю это имя. Твой народ так называет Тернового короля.
   Эхок кивнул.
   – Эспер, – прошептала Винна. – Колбели находится в Королевском лесу. Мой отец. И семья…
   – Колбели далеко от Дат аг Пэй, – сказал Эспер.
   – Какое это имеет значение, если мальчик говорит правду?
   – Она права, – вмешался Стивен.
   – Они появляются не только в лесных чащах, – проговорил прайфек. – Мы получили сообщения о стычках в городах, расположенных вдоль границы Королевского леса, по крайней мере, на востоке.
   – Простите, ваша светлость, – сказал Эспер.
   – За что?
   – Я должен вас покинуть. Я королевский лесничий. Порядок в лесу – моя обязанность. Я должен увидеть все своими глазами.
   – Да, со вторым твоим заявлением я согласен. Что же до первого… ты больше не королевский лесничий.
   – Что?
   – Я отправил королю просьбу отдать тебя в мое распоряжение. Ты мне нужен, Эспер Белый. Никто не знает лес так, как ты. Ты встретился с Терновым королем лицом к лицу и остался в живых – причем дважды.
   – Но он всю жизнь был лесничим! – вскричал Стивен. – Ваша светлость, вы не можете взять и…
   Голос прайфека вдруг утратил всю свою мягкость.
   – Очень даже могу, брат Даридж. Я могу, и я это сделал. Кстати, твой друг продолжает оставаться лесничим – лесничим церкви. По-моему, это огромная честь.
   – Но… – начал Стивен.
   – Если позволишь, Стивен, – спокойно прервал его Эспер, – я и сам могу за себя говорить.
   – Прошу, – согласился прайфек.
   Эспер посмотрел ему в глаза.
   – Я не слишком хорошо разбираюсь в правилах двора, королей и прайфеков, – признал он. – Мне много раз говорили, что с манерами у меня плоховато. Но мне представляется, ваша светлость, что вам следовало сначала спросить меня, а потом уж сообщать мне, что будет.
   Хесперо несколько мгновений смотрел на него, а потом пожал плечами.
   – Хорошо. Ты прав. Наверное, мое беспокойство за благополучие народа Кротении и всего остального мира заставило меня забыть о желаниях одного человека. Я всегда могу попросить короля изменить приказ – итак, я тебя спрашиваю.
   – А чего именно ваша светлость от меня хочет?
   – Я хочу, чтобы ты отправился в Королевский лес и выяснил, что там происходит. Я хочу, чтобы ты нашел Тернового короля и убил его.
   После слов прайфека повисла напряженная тишина. Он сидел за столом и наблюдал за своими собеседниками так, словно только что попросил их отправиться на охоту и принести свежей дичи.
   – Убил его, – медленно выговорил Эспер после минутного молчания.
   – Именно. Ты же прикончил греффина, верно?
   – А греффин чуть не прикончил Эспера, – вмешалась Вин-на. – Он обязательно умер бы, но Терновый король каким-то образом исцелил его.
   – Ты уверена? – спросил прайфек. – Неужели ты так легко готова забыть о святых и их деяниях? В конце концов, они ведь присматривают за нами, людьми.
   – Дело в том, ваша светлость, – сказал Стивен, – что мы не знаем наверняка, как все происходило в тот день, кто такой Терновый король и что на самом деле означает его появление. Нам неизвестно, следует ли его убивать и возможно ли это сделать.
   – Его можно и должно убить, – непреклонно ответил Хесперо. – Вот это поможет тебе с ним расправиться.
   Он достал узкий кожаный футляр с какой-то потускневшей надписью, показавшийся Эсперу очень старым.
   – Перед вами одна из древнейших реликвий церкви, – сказал прайфек. – Она дожидалась своего часа и человека, который сможет ее использовать. Фратекс Призмо изучил предзнаменования, и святые сообщили ему свою волю.
   Он открыл футляр и осторожно вынул из него стрелу. Ее наконечник сиял таким ослепительным светом, что на него было больно смотреть.
   – Когда святые уничтожили старых богов, – проговорил Хесперо, – они сделали эту стрелу и отдали ее первым отцам церкви. Она может убить любое существо, обладающее плотью, – реальное или сверхъестественное, а также древних языческих духов. Ее можно было использовать семь раз. Осталось два.
   Он убрал стрелу в футляр и сложил перед собой руки.
   – Безумие, свидетелем которого стал Эхок, – дело рук Тернового короля. Предсказания говорят, что оно будет распространяться, точно волны в озере, пока не поглотит все земли, населенные людьми. Поэтому священный сеназ церкви и сам Фратекс Призмо повелели мне сделать все для того, чтобы эта стрела пронзила сердце Тернового короля. А я, в свою очередь, передаю их приказ тебе, Эспер Белый.

Глава 5
Сарнвудская колдунья

   – Мы не сможем прикончить всех, – мрачно проговорил Аншар, натягивая тетиву лука.
   Стрелять было очень трудно – волки казались призрачными тенями среди деревьев, и он знал наверняка, что до сих пор не попал ни в одного из них. В густом, заросшем ползучими растениями Сарнвуде от лука было не много пользы.
   – Пожалуй, – спокойно ответил одноглазый сефри, расположившийся слева от него. – Не думаю, что сможем. Но мы ведь пришли сюда не затем, чтобы сражаться с волками.
   – Возможно, ты не заметил, Фенд, – сказал брат Пейвел, убирая мокрые пряди волос с худого лица, – что у нас нет выбора.
   Фенд вздохнул.
   – Они ведь не нападают, верно?
   – Только разорвали на части Рефана, – заметил брат Пейвел.
   – Рефан сошел с тропы, – напомнил ему Фенд. – Мы же не настолько глупы, правда?
   – Ты и в самом деле думаешь, что мы в безопасности на тропе? – спросил Аншар, с сомнением поглядывая на узкую тропинку, на которой они втроем стояли.
   Никакой отчетливой границы между тропинкой и диким завывающим лесом не было – если не считать полосы жидкой грязи, присыпанной листьями.
   – Я не сказал, что мы в безопасности, – с мрачной усмешкой уточнил Фенд. – Я сказал, что волки до нас не доберутся.
   – Ты и раньше ошибался, – напомнил ему брат Пейвел.
   – Я? – удивленно переспросил Фенд. – Ошибался?
   – Например, в Кал Азроте, – настаивал на своем Пейвел.
   Фенд неожиданно остановился и вперил свой единственный глаз в монаха.
   – И насчет чего же я ошибся? – спросил сефри.
   – Насчет лесничего, – сказал Пейвел. – Ты сказал, что он совсем не опасен.
   – Я сказал, что Эспер Белый не опасен? Единственный человек, которому удалось по-настоящему ранить меня во время поединка? Человек, который отнял у меня глаз? Не думаю, что даже в страшном сне я говорил, будто Эспер Белый не представляет для нас никакой угрозы. Скорее, это твой дружок Десмонд Спендлав хвастался, что сумеет остановить лесничего прежде, чем тот доберется до Кал Азрота.
   – Он разрушил все наши планы, – проворчал Пейвел.
   – Так, давай подумаем хорошенько, – возразил Фенд. – Меня удивляет слово – «разрушил». Мы убили двух принцесс или нет?
   – Да, но королева…
   – Спаслась, тут ты прав. Но вовсе не потому, что я совершил ошибку. Просто мы потерпели поражение в бою.
   – Если бы мы остались…
   – Если бы мы остались, мы оба были бы уже мертвы, а наше дело лишилось бы двух воинов, – сказал Фенд. – Неужели ты думаешь, что лучше меня знаешь планы нашего господина, брат?
   Пейвел, продолжая хмуриться, неохотно покачал головой.
   – Нет, я так не думаю, – признал он наконец.
   – Не думаешь. Посмотри-ка по сторонам. Пока мы спорили, что сделали волки?
   – Ничего не сделали, они по-прежнему здесь, – ответил Аншар. – Но ближе не подходят.
   – Вот видите. Это потому, что она хочет знать, зачем мы пришли. Пока ее мучает любопытство, а мы соблюдаем ее правила и не сходим с тропинки, с нами все будет в порядке. – Он хлопнул Пейвела по спине. – Перестань трястись.
   Брат Пейвел выдавил вымученную улыбку.
   Аншар слышал про то, что случилось в Кал Азроте, но сам там не был. Монахи, участвовавшие в том предприятии, были из д'Эф. Он же учился в монастыре Анстейжа, расположенном далеко на севере, в его родной Ханзе. Его отправили на юг совсем недавно с приказом сделать все, что в его силах, чтобы помочь странному сефри и брату Пейвелу.
   А еще ему особо указали на то, что подчиняться он должен этому сефри, а вовсе не церковнику.
   Вот почему он последовал за ним сюда, в места, где происходили самые страшные события, о которых рассказывали детские сказки его юности, в Сарнвуд, чтобы отыскать саму Сарнвудскую колдунью.
   Тропа завела их в расселину между двумя холмами, которая вскоре превратилась в глубокое ущелье с уходящими в небо отвесными стенами. Аншар вырос в деревне и неплохо знал лес и потому на окраине Сарнвуда мог назвать большинство деревьев. Здесь же он не узнавал почти ни одно. Некоторые покрывала чешуя, и казалось, что они составлены из маленьких змеек, присоединенных к более крупным. Другие тянулись к самому небу, чтобы на невероятной высоте раскинуть ветви с паутинкой листьев. Попадались и менее странные деревья, однако и те не были ему знакомы.
   Наконец отряд вышел к маленькому озеру с чистой ключевой водой и берегами, поросшими мхом и бледными – почти белыми – папоротниками. Вокруг высились черные чешуйчатые деревья с длинными обвисшими листьями, похожими на зубья пилы. Человеческие черепа, покоящиеся в изгибах ветвей, взирали на незваных гостей пустыми глазницами. Аншар чудом удержался, чтобы не отшатнуться. В воздухе пахло чем-то горьким и мускусным.
   – Пришли, – прошептал Фенд, – вот оно, место.
   – И что мы будем делать? – спросил Аншар. Фенд вытащил отвратительного вида кинжал.
   – Идите сюда, оба, – позвал он. – Ей нужна кровь.
   Аншар послушно подошел к Фенду. Пейвел последовал его примеру, но Аншару показалось, что он замешкался.
   Тем временем Фенд провел острием по своей ладони. Появилась кровь – как ни странно, такая же красная, как у любого другого человека.
   Фенд посмотрел на своих спутников.
   – Ну? – сказал он. – Ей этого мало.
   Аншар кивнул и достал свой кинжал, а следом и брат Пейвел. Пока Аншар проводил острием по своей ладони, он уловил краем глаза какое-то движение.
   Брат Пейвел стоял, приставив нож к ладони, и как-то странно дергался. Фенд схватил его за голову, словно хотел удержать на месте…
   Нет. Фенд воткнул свой кинжал в глаз брата Пейвела. А теперь вытащил его и вытер о рясу Пейвела. Монах по-прежнему стоял на месте, продолжая подергиваться и глядя уцелевшим глазом на свою оцарапанную ладонь.
   – Несколько больше крови, – пояснил Фенд и с силой толкнул Пейвела так, что тот повалился лицом в озеро.
   Затем сефри поднял голову и посмотрел на Аншара. У того внутри похолодело, но он продолжал сохранять спокойствие.
   – Ты не боишься, что станешь следующим? – спросил Фенд.
   – Нет, – ответил Аншар. – Если наш фратекс считает, что я должен принести себя в жертву, значит, так тому и быть.
   Фенд скривил губы в улыбке.
   – Церковники, – проворчал он. – Вы такие верные и такие верующие.
   – Ты не служишь церкви? – удивленно спросил Аншар. Фенд фыркнул и покачал головой. А потом пропел что-то на диковинном языке, которого Аншар не знал.
   Среди деревьев возникло какое-то движение, Аншар не видел его, лишь почувствовал и услышал шорох. Ему показалось, что огромная чешуйчатая тварь проползла сквозь лес и обернулась вокруг озера, словно гигантский ворм из легенд. Он не сомневался, что очень скоро из-за деревьев появится голова с разверстой зубастой пастью.
   Однако из лесу выступило существо, совсем не похожее на то, что нарисовало ему воображение.
   Ее кожа была белее лунного света, а волосы окутывали тело, точно черный дым. Аншар попытался отвернуться, потому что она была обнажена, и он знал, что не должен на нее смотреть, но не смог.
   Она оказалась такой изящной и хрупкой, что сначала он решил, будто перед ним ребенок. Но в следующее мгновение его глаза остановились на ее груди с нежно-голубыми сосками. А потом он, к огромному своему удивлению, заметил у нее на животе еще четыре соска, совсем маленьких, как у кошки, и вдруг понял, что она сефри.
   Она улыбнулась, и Аншар со стыдом обнаружил, что его охватила похоть, равная по силе его ужасу. Колдунья поманила их, и он сделал шаг вперед.
   Фенд остановил его, положив руку ему на грудь.
   – Она зовет не тебя, – сказал он, показав на озеро. Неожиданно Пейвел задвигал руками и ногами и неуклюже встал, повернувшись к ним лицом.
   – Зачем ты пришел, Фенд? – прохрипел он.
   – Чтобы поговорить с Сарнвудской колдуньей, – ответил Фенд.
   – Она здесь, – сказал Пейвел.
   – Правда? Мне говорили, что колдунья – ужасная великанша, причем невероятно уродливая.
   – У меня много обличий, – сообщил труп Пейвела. – Кроме того, про меня ходит множество глупых слухов.
   Женщина склонила голову набок.
   – Ты убил принцесс Отважных, – проговорила она. – Я чувствую по запаху. Но дочерей было три. Почему ты не прикончил третью?
   – Мне казалось, что жертвоприношение дает право задавать вопросы мне, – хохотнув, ответил Фенд.
   – Благодаря жертвоприношению я не убью тебя прежде, чем выслушаю. Если ты хочешь что-нибудь получить, не стоит меня сердить.
   – Понятно, – сказал Фенд. – Хорошо. Третьей дочери – кажется, ее зовут Энни – не оказалось в Кал Азроте. Мы не знали, что ее куда-то отослали.
   – Да, – проговорил труп. – Другие нашли ее в Вителлио, но им не удалось ее убить.
   – Значит, она жива? – спросил Фенд.
   – Это один из вопросов, которые ты хотел мне задать?
   – Да, но, похоже, она теперь не моя забота.
   – Ее ищут земля и небо, – сообщил Пейвел. – Она должна умереть.
   – Я знаю, – ответил Фенд. – Но ты говоришь, что ее нашли…
   – И снова потеряли.
   – Ты можешь сказать мне, где она?
   – Нет.
   – Ну что же, – проговорил Фенд. – Другие ее потеряли, так пусть они ее и ищут.
   – Ты добрался до королевы и не убил ее, – сказал Пейвел.
   – Да, – признал Фенд. – Что-то мне стали слишком часто об этом напоминать. Неожиданно появился мой старый дружок и помешал мне. Но, насколько я понимаю, королева не так важна, как Энни.
   – Она важна – и не беспокойся, она умрет. Твоя неудача дешево тебе обойдется. Ты прав в одном: дочь – это все, как и полагает твой хозяин.
   Впервые на лице Фенда появилось удивление.
   – Я бы не стал называть его хозяином – ты знаешь, кому я служу?
   – Он приходил ко мне однажды, давным-давно, а теперь я чувствую на тебе его запах.
   Женщина вздернула подбородок, и Пейвел, словно нелепо пародируя ее, повторил этот жест.
   – Война началась? – спросил труп.
   – Как же получается, что ты так много знаешь про одни Дела и ничего не ведаешь про другие?
   – Я много знаю про большое и очень мало про малое, – сказал Пейвел и тихо засмеялся неожиданной игре слов.
   Женщина у него за спиной стояла не шевелясь, но Аншар неожиданно смог разглядеть ее глаза – удивительного фиолетового цвета.
   – Я вижу реку, но не различаю водовороты и течения, корабли и листья, которые плавают на поверхности. Твои слова помогают мне с мелочами. Ты что-то говоришь, и я вижу вещи, с этим связанные, – так я узнаю малое. Итак, война уже началась?
   – Пока нет, – ответил Фенд. – Но мне сказали, что скоро начнется. Еще несколько фигур должны занять свои места. Но я этими делами не особенно интересуюсь.
   – А чем ты интересуешься, Фенд? Что ты хотел узнать, когда шел сюда?
   – Говорят, что ты – мать чудовищ, о Сарнвудская колдунья. Это правда?
   – Сама земля беременна чудовищами. Что ты ищешь?
   Фенд широко улыбнулся, и Аншара пробрало холодом. Когда он услышал ответ Фенда, холод заметно усилился.

Глава 6
Глаза из пепла

   Несколько мгновений спустя дым начал подниматься вверх, и все остальные звуки поглотил рев пламени. Пол стал нагреваться, и Леоф понял, что если маленд превратился в раскаленную печь, то сам он находится как раз в том месте, куда следует ставить хлеб.
   Он подошел к окну, прикидывая, не сломает ли он себе ногу в падении, но тут же резко отшатнулся, увидев двух солдат. Те наблюдали за горящим малендом, их лица в отсветах пламени казались красными.
   Он увидел их лишь мельком, но и этого оказалось достаточно. Один из них был почти великаном, у обоих в руках поблескивала сталь. Они не стали обыскивать мельницу, предоставив огню делать за них грязную работу.
   – Бедный Гильмер, – прошептал Леоф, решив, что солдаты убили старика спящим.
   Что ж, возможно, алманийцу повезло больше, чем ему самому. Музыкант уже начинал задыхаться. Пламя неуклонно карабкалось вверх, но дым, безусловно, прикончит его раньше.
   Спуститься вниз он не мог, выпрыгнуть в окно – тоже. Оставалась только лестница наверх – если он хочет прожить еще хотя бы несколько минут.
   Леоф нашел лестницу и поднялся на следующий этаж. Туда уже просочился дым, но все-таки пока его было не много.
   И еще здесь было очень темно. Леоф снова услышал скрип колес и шестеренок – видимо, он оказался в самом сердце машины.
   Он нашел последнюю лестницу и, дрожа, осторожно начал подниматься вверх. Ему отчетливо представлялось, как его рука или, еще того хуже, голова попадет под какую-нибудь шестерню.
   На последнем этаже совсем не было дыма. Леоф разглядел смутные очертания окна и бросился к нему, но солдаты никуда не ушли, да и прыгнуть отсюда было бы совершенным безумием.
   Пытаясь успокоиться, Леоф принялся шарить в темноте и чуть не завопил от ужаса, когда наткнулся на что-то движущееся. Впрочем, он вовремя сообразил, что это вертикальный столб, который медленно поворачивается, когда работает помпа.