— Следите за люком, — завопил кто-то истошным голосом, — не допускайте шпиков…
   Он не договорил.
   Бегущий остановился. Его дыхание отчетливо доносилось до Роджера, впрочем точно так же, как дыхания двух его преследователей по обе стороны от люка.
   Знали ли бандиты, что он, Роджер, сумел спуститься? Он крепче сжал в руках пистолет.
   Около люка было достаточно светло, но уже в паре футов была непроглядная темнота, и можно было лишь смутно угадать очертания продуктовых ящиков и коробок, за которыми скрывались негодяи.
   Вест услышал сдерживаемое чихание, за которым немедленно последовала вспышка, на долю секунды осветившая человека с пистолетом.
   Кто-то пробормотал:
   — Они сейчас примутся выкуривать нас слезоточивым газом. Надо поскорее сматываться.
   Ему ответил хриплый голос того человека, крики которого Роджер услыхал еще наверху.
   — Сначала надо поймать эту свинью!
   Снаружи послышались шаги. Полицейские подходили к люку. Возможно, с ампулой слезоточивого газа.
   Единственной задачей Роджера теперь было помешать бандитам убить их пленника.
   Он поднял пистолет.
   Человек, которого он не видел, выстрелил. Выстрел прозвучал гораздо громче. Пламя было ярко-желтым. При свете его Роджер отчетливо увидел беглеца.
   Это был Клейтон из «Эха».
   Клейтон судорожно открыл рот и отскочил назад. Роджер наугад выстрелил в человека с пистолетом, но пуля угодила в ящик. Раздались удивленные крики, возгласы тревоги, ругань.
   — Олл-райт, Клейтон, — негромко сказал Роджер, — продержитесь еще пару минут.
   Клейтон промолчал.
   — Мы должны сматывать удочки! — прошипел хриплый голос.
   — Нам надо поймать Клейтона, — возразил второй, — он слишком много знает.
   Что-то пролетело через люк, ударилось об пол с легким звоном. Следоточивый газ, с облегчением подумал Вест, не беспокоясь о том, что ему тоже достанется.
   За ним что-то зашуршало.
   — Это вы, Клейтон? — тихо спросил он.
   Ответа не последовало. В подвал влетела вторая ампула с газом. Роджер вытащил носовой платок и закрыл им рот и нос. Кто-то закашлялся, потом второй, третий.
   Раздались шаркающие шаги.
   Преступники отступали.
   Что-то еще влетело через люк и, ударившись о землю, загорелось ярким зеленоватым пламенем, при свете которого Роджер увидел все: десятки ящиков, пол, потолок, стены подвала, Клейтона, согнувшегося за каким-то тюком, троих людей, которые уже были далеко от него, стелющийся по земле беловатый газ, все, кроме стоящего за его спиной человека.
   Он почувствовал сильный, страшно болезненный удар, и потерял сознание.

Глава 19
Одни

   Перед глазами Роджера прыгал яркий огонек, который вызывал у него во лбу такую боль, как будто бы туда вонзили нож. Затылок ныл. Вест потер лоб ладонью. Боль утихла, огонь перестал прыгать.
   Тогда Роджер впервые широко открыл глаза и осмотрелся. Он находился в малюсенькой каморке с деревянными стенами, пыльным цементным полом и закопченным потолком. Свет исходил от электролампочки, висящей как раз над его головой. Она тихонько раскачивалась из стороны в сторону.
   Роджер лежал на полу. Он медленно вытянулся, потом сел, упершись спиной в стену. Боль в затылке усилилась, вспышки перед глазами стали более частыми.
   Ни руки, ни ноги у Роджера не были связаны, дверь чулана была приоткрыта. Находился ли он по-прежнему в погребе старого пакгауза?
   Он медленно поднялся.
   Боль в затылке стала такой невыносимой, что ему пришлось прислониться к стене, закрыть глаза и подождать, пока не стало чуточку легче. Тогда он отошел от стены и двинулся к двери. Каждый шаг ему стоил огромных усилий. Сколько времени он здесь пробыл?
   Он взглянул на ручные часы и впервые подумал о Джанет, которая их когда-то ему подарила. Джанет скоро скажут, что он исчез. Почти девять часов. Часы тикают, ему необходимо двигаться. Открыть дверь. Ох, его пистолет! Он ощупал карман, но оружие пропало.
   Роджер открыл дверь и шагнул в коридор. Здесь было темно, единственный свет проникал из чулана. Вест постоял у порога, вглядываясь вправо и влево. Где-то громко пищали крысы. Пол в проходе тоже был цементным.
   Помещение было сырым и холодным.
   Когда его глаза привыкли к темноте, он разглядел несколько выключателей возле самой двери. Роджер нажал на один из них.
   Где-то дальше по коридору вспыхнул свет. Со стен и с потолка свешивались огромные паутины. Все было исключительно грязным и запущенным. Одна стена была зацементирована, вторая сложена из кирпича. Кое-где кирпичи повысыпались, искрошились. Проход был узким, не шире трех футов.
   До Роджера долетели новые звуки.
   Сначала они его испугали, но он прислушался получше и сообразил, в чем тут было дело: снаружи пытались проломить стену.
   Он осторожно двинулся навстречу царапающим звукам и свету. Им наверняка пришлось пустить в ход пневматическое сверло, чтобы пробиться сквозь такую толщу.
   Стена — была ли это действительно стена? — она находилась от него на большом расстоянии.
   Почему бандиты его не убили?
   Глупый вопрос. Убийства без серьезной причины бывают редко. Даже закоренелые убийцы не кончают людей просто ради «удовольствия». Они его стукнули только для того, чтобы он не мог помочь Клейтону — вот и все.
   Черт возьми, до чего же длинный проход! Он оглянулся назад, свет, выходивший из чулана, отстоял теперь ярдов на пятьдесят. Стук приближался. Может быть, он…
   И вдруг он услышал нечто новое: дикий, яростный рев, разорвавший воздух, наполнивший все помещение грохотом.
   Взрыв!
   Стены и потолок заходили ходуном, как будто кто-то поддел их гигантской лопатой. Потом Роджер услышал, как рушатся перегородки, сыплется земля, кирпичи и камни. Его ударило взрывной волной. Она сбила его с ног и откинула на несколько ярдов назад. Не его одного, но и кирпичи, и камни, и пыль.
   Ему сразу стало трудно дышать, потому что все заполнилось пылью, известью, песком. На спину, плечи, руки, ноги посыпались удары один за другим.
   Его перевернуло на 180 градусов, хотя он этого не сообразил.
   Он упал на пол и замер.
   Светопредставление продолжалось. Что-то сильно ударило его по лбу. Он ничего не видел и не слышал, с трудом хватая воздух широко открытым ртом. Потом на него напал кашель.
   Снова наступила темнота.
   Приступ кашля прекратился. После него Роджер почувствовал себя ослабевшим, тело у него обмякло, на лбу выступила испарина. До него даже не дошло, что он сейчас дышит гораздое легче. Он так пролежал довольно долго, пока не ослаб грохот в его ушах и он не почувствовал, что может пошевелить руками и ногами. Он попытался подняться, но огромный груз придавил ему спину и ноги. Тогда он уперся руками в пол и решил освободиться силой одних рук, но из этого ничего не вышло. Что-то прижимало его к полу. Его пальцы погрузились во что-то мягкое. Совсем как земля на грядках, когда он сажал овощи.
   Так вот оно что! Опустился потолок, земля осыпалась, заживо похоронив его.
   Тут раздался второй взрыв.Роджера ударило по голове, он вторично потерял сознание.
 
   Сэр Гай Чартворд, кажущийся особенно рослым в своем костюме песочного цвета и ярко-голубой рубашке, стоял возле огромной дыры, проделанной час назад в стене пакгауза. Раньше тут была маленькая дверь, за которой громоздилась гора обломков кирпича, и разобрать стену казалось проще, чем возиться с дверью.
   Возле помощника комиссара стояли сержант Пил, суперинтендант и полдесятка полицейских, которые отдыхали, опершись на лопаты. Другие работали за брешью, проделывая узкий проход в стене, но дело продвигалось медленно.
   Пил рассказывал:
   — Мы почти закончили, когда раздался взрыв. Волной многих посбивало с ног, так прошло некоторое время, прежде чем мы смогли возобновить работу.
   Чартворд хмыкнул. Пил вздохнул.
   — Никто не знает, сколько земли необходимо вынуть. Вызвали инженеров с доков. Наверное, надо оттаскивать обломки в сторону, чтобы легче было работать. И ставить подпорки, как в шахте. Жаль, что копать может только один. Инженер говорит, что в такой тесноте много людей не поставишь, да и может произойти дополнительный обвал. Сейчас мы организовали посменную работу. Нам обещали поднести еще ведер, чтобы ускорить дело.
   Чартворд снова фыркнул.
   — Нет никакой уверенности, что Вест именно здесь, — добавил суперинтендант, — его могли вынести через другую дверь.
   Чартворд посмотрел на него уничтожающе.
   — Знаете свой район, суперинтендант?
   — Каждый дюйм, сэр.
   — Тогда почему же вы не можете нам сказать, куда выходит второй конец этого тоннеля?
   Чартворд сделал несколько шагов и заглянул через брешь в стене. Люди, работающие при свете шахтерских ламп, разделись по пояс. Он отошел прочь.
   — Принесли карты? — спросил он.
   — Да, сэр, — сказал суперинтендант, — у нас имеются свои на участке, но я послал в Таун-холл за другими, хранящимися в отделе архитектурного надзора. Не исключено, что проход ведет к другому складу. В этом районе вообще много подземных переходов. Их сделали из канализационных труб после того, как система стояков была углублена.
   Чартворд кивнул головой, потом обратился к Пилу.
   — Мне казалось, вы были на фабрике Перримана?
   — Да, сэр, днем.
   — Что вы делаете здесь?
   — Я позвонил мистеру Весту, узнал, что произошло, ну и приехал.
   — По какому поводу звонили?
   — Сегодня днем я видел на фабрике Джеремию Скотта. Он рассматривал кое-какие упаковки на складе, ну я и подумал, что мистеру Весту будет интересно узнать, что он хорошо знаком и со складом, и с отделом доставки.
   — Правильно. Джеремия Скотт, а? Сколько времени вы уже здесь находитесь?
   — С полчаса.
   — Ну и что же вы думаете по этому поводу?
   — Меня интересует, нет ли поблизости складов перрима-новской компании, сэр.
   — Об этом же подумал и я, — сказал Чартворд. — Проверьте-ка, ладно? Я тем временем схожу вон в то кафе через дорогу, выпью чашечку чаю и съем сэндвич. Не успел пообедать. Когда узнаете, тоже забегите туда перекусить.
   — Большое спасибо, сэр.
   Пил отправился в ближайшую пивную и попросил телефонный справочник. Перримановские предприятия были набраны жирным шрифтом. Пятый адрес из девяти был: «Мидлтонский док и склад, Воппинг».
   Пил бегом отправился к Чартворду и доложил ему о своем открытии. Как раз в этот момент подошел суперинтендант в сопровождении какого-то немолодого длинноносого человека, у которого под рукой была синяя большая папка. Внутри оказались разнообразные карты. Чартворд распорядился освободить в кафе два стола, и длинноносый заговорил каким-то скрипучим голосом, указывая пальцем на разные точки на карте. Разрушенный пакгауз был обозначен красным кружочком. Длинноносый, оказавшийся сотрудником архитектурного отдела надзора Таун-холла, пояснил:
   — Вот где мы сейчас находимся. Это река, как вы видите, все берега застроены. Вот эти квадратики — складские помещения. Они раскинулись в радиусе ста ярдов.
   Чартворд отправил в рот половину сэндвича.
   — Тоннели?
   Палец архитектора уперся в тонкую синюю линию.
   — Известные тоннели и подъездные переходы сконцентрированы на этом участке. Вы видите, что их довольно много. В свое время большая часть складов принадлежала одной фирме, но потом она распалась на ряд более мелких, часть тоннелей была перегорожена стенками. Но не все, конечно.
   — Понятно, благодарю.
   — Где находится Мидлтонский склад? — спросил Пил. Чартворд искоса посмотрел на него.
   — Перримановский? — топограф показал карандашом на второй карте место нахождения этого склада, который отстоял ярдов на двести пятьдесят от полуразрушенного пакгауза…
   — Вот он. Самый крупный и современный на этом участке реки. Почему, собственно говоря, вы им интересуетесь?
   — Я слышал, что это замечательный склад, — без всякого смущения ответил Пил, за что получил одобрительный кивок от помощника комиссара, который внимательно прислушивался к их разговору.
   — Вы нам очень помогли, — сказал Чартворд длинноносому топографу, — огромное спасибо, сэр. Скажите, где мы сможем вас разыскать, если вы нам срочно понадобитесь?
   — Я бы хотел посмотреть на то место, где произошла беда, — сказал длинноносый менее скрипучим голосом.
   — Да, да, пожалуйста, — Чартворд быстренько выпроводил топографа из кафе и сказал:
   — Мидлтон принадлежит Перриману, да?
   — Да, сэр, — ответил Пил.
   Мидлтон был окружен стеной высотой в десять футов. Железные ворота были распахнуты, над ними горел свет. Во дворе тоже были зажжены фонари, потому что шла погрузка грузовиков и продуктовых автобусов. На дворе виднелось с десяток рабочих. Когда сэр Чартворд в сопровождении нескольких детективов подошел к воротам, навстречу им шагнул охранник. Склад поражал безукоризненной чистотой и порядком. Часто расположенные лампы дневного света придавали огромным складским помещениям веселый вид. Ночной дежурный поднял их на лифте на второй этаж, затем провел по широкому коридору до второго подъемника, который доставил их в подземные хранилища. Он объяснил, что здесь содержались импортные и наиболее дорогие продукты.
   Возле огромного бункера стоял какой-то человек. Увидев Пила, он сначала было испугался, потом на его физиономии появилось насмешливое выражение.
   — Добрый вечер, мистер Скотт, — глухим голосом сказал Пил. — Это мистер Джеремия Скотт, сэр Гай.

Глава 20
В завале

   Скотт вытащил свой золотой портсигар и с важным видом протянул его Чартворду. Тот покачал головой. Усмешка Скотта была почти издевательской, когда он сам закурил.
   — Ай-ай-ай, сержант, — обратился он к Пилу, — я вижу, вы изменились.
   — Что вы здесь делаете? — спросил его в свою очередь Пил.
   — Дела, — вздохнул Скотт, — заботы. Перриман хочет, чтобы некоторые упаковки не боялись воздуха. Вот я и проверяю, каковы условия хранения продуктов на его складах.
   — Меня не удовлетворяет ваше объяснение, — отрезал Пил.
   — Ничего иного не улышите!
   — Сколько времени вы здесь находитесь? — спросил Чартворд.
   — Около часа.
   — Кого вы здесь видели?
   — Почти никого. Сегодня все работают наверху.
   — А инспектора Веста вы видели?
   Скотт открыл рот и облизал губы.
   — Значит, у Веста неприятности. Потеряли его?
   — Мистер Скотт, — сурово сказал Чартворд. — Мне не нравится ваш тон и я вполне согласен с сержантом, что ваше объяснение звучало неубедительно. Я бы попросил вас…
   Его прервало неожиданное восклицание их провожатого, который прошел несколько шагов вперед и завернул за угол. Пил бросился туда же. Провожатый стоял, вперив глаза в проем в стене. Проход был усыпан обломками кирпича, известью, грязью. Около стены ясно отпечатались большие следы, лежали катушки и комочки глины. Совершенно очевидно, здесь недавно прошло несколько человек.
   Пил, не раздумывая, подбежал к проему и осветил его фонарем, затем прошел внутрь.
   Стена была почти в фут толщиной, за ней начинался узкий проход. Свет фонарика успел упасть на размельченный кирпич и песок, почти такой же, как на другом конце прохода. По-видимому оба входа были завалены двумя взрывами. Скоро все присоединились к Пилу.
   Скотт вкрадчиво сказал:
   — Вы действительно кое-что обнаружили?
   Пил снова включил свой фонарик и начал сантиметр за сантиметром проверять свободное от обломков пространство. Очень скоро луч упал на человеческую ногу, поднялся по лежащему телу. Но до того еще, когда он коснулся лица, Пил уже знал, что это не Вест.
   Это был Клейтон.
   Пил отдал приказ немедленно начать раскопки с этого конца.
   Голова Клейтона была повреждена, но он вскоре пришел в себя. Его отправили в больницу, потому что в таком состоянии он все равно не мог бы ответить ни на один вопрос. Бандиты либо прошли перед самым приходом Скотта, либо он их видел. Проем в стене был сделан рядом с небольшой стальной дверью, выкрашенной под цвет стены, которую им, очевидно, не удалось открыть. Она была завалена щебнем и кирпичами после взрыва.
 
   Пил находился в подвале пакгауза вместе с Вилли Слоуном и Эдди Дэем, который приехал всего полчаса назад. Один бог знает, каким образом он разузнал о случившемся. Тут же среди мужчин расхаживала медсестра ближайшего морского госпиталя, которая принесла с собой огромный чайник с крепко заваренным чаем, какие-то бутерброды, чашки и блюдца. Все это дребезжало и качалось на подобии стола, установленного возле стены.
   Подле Чартворда стояла Джанет, бледная, напряженная. Ее вызвали сюда по приказу помощника комиссара.
   В тоннеле продолжались спасательные работы. Уже очистили свыше двадцати футов прохода. Джанет знала, что все опасались, как бы Роджера не раздавили обломки.
   Чартворд разговаривал с высоченным человеком, с которым Джанет наспех познакомили, — с местным суперинтендантом. Она механически наблюдала за ними, но мысли ее были там, в этом страшном тоннеле. Теперь она понимала, что испытывали шахтерские жены, когда случалась авария на шахте и их мужья оказывались заживо похороненными.
   — Миссис Вест, — раздался голос медсестры, стоявшей рядом с Джанет. — Мне необходимо уйти на несколько минут, принести еще хлеба. Может быть, вы подмените меня на это время?
   — Подменить? Ах, да, конечно.
   — Большое вам спасибо.
   Заняться чем-то было воистину счастьем. Наверное, медсестра это понимала. Люди залепленные грязью, потные, полузадохнувшиеся от пыли, вылезали из прохода и с благодарностью съедали бутерброд и выпивали чашку горячего чая, пока другие занимали их места.
   На очистке действовало сразу трое, обломки же передавали в ведрах по цепочке. В глубине тоннеля послышался чей-то голос:
   — Осторожно!
   — Что-то нашли?
   — Похоже…
   Джанет уронила чашку. Чай залил ей чулки и туфли. Ожидавший «завтрак» человек побежал назад, его больше не интересовали никакие бутерброды. Чартворд и Пил сразу стали по обе стороны Джанет, а медсестра прекратила приготовление будербродов.
   — Разгребайте руками! — послышалась команда.
   — Это его нога! Его нога…
   Чартворд крепче схватил Джанет за руку, но ничего не сказал. Она обошла стол и двинулась к проходу.
   Чартворд не отпускал ее одну. Сейчас проход был ярко освещен.
   На обеих стенах через пару футов были повешены лампы. Сейчас люди стояли на вершине кучи щебня и разбирали ее руками.
   Она увидела ногу Роджера.
   Нога уже была очищена до колена.
   Всего одна нога?
   Нет, вот показалась вторая.
   Джанет задрожала.
   — Спокойнее, моя дорогая, — прогудел с несвойственной для него нежностью Чартворд, — спокойнее. — Он оглянулся. — Где врач?
   — Ожидает, — ответил Пил. — Мы принесли кислород. Все готово.
   — Хорошо.
   Джанет задрожала еще сильнее.

Глава 21
Клейтон

   «Опасаются, что сотрудник Ярда мертв!»
   «Всю ночь продолжаются спасательные работы!»
   Под такими заголовками вышла газета «Эхо».
   «В подземных хранилищах полуразрушенного склада, который, как нынче выяснилось, использовался похитителями продовольственных товаров для укрытия награбленного, полиция и гражданские спасательные рабочие борются за жизнь старшего инспектора Роджера Веста из Скотланд-Ярда. Возле них ждет его измученная тревогой жена.
   За несколько часов до этого Ярд проследил банду похитителей провианта вплоть до их логова. В подземной перестрелке было ранено несколько человек. Были найдены огромные склады краденого продовольствия».
   «Репортер «Эхо» спасен!»
   «Пленник продовольственной банды, репортер «Эхо» Томми Клейтон вчера вечером был освобожден полицией после сражения с применением огнестрельного оружия в подземельях складского помещения в Ист-Энде.
   В больнице Клейтон чувствует себя очень бодро и, по-видимому, в скором времени выйдет оттуда. Его захватили в то время, когда он вел наблюдение за подозрительными лицами на продовольственной фабрике, и отвезли в старый пакгауз, где его и нашли. Он скрылся от своих похитителей во время переполоха, вызванного появлением полиции…»
   «Триумф полиции.
   Найдены скрытые богатства!»
   «Головная полиция быстро откликнулась на требование «Эха» принять меры для обнаружения воров продовольственных товаров. Уже через несколько часов на основании полученной информации Дивизион суперинтенданта Воллами и старший инспектор из Скотланд-Ярда Роджер Вест прибыли к месту нахождения скрытых запасов продовольствия. Были обнаружены многие тонны продуктов. Произведены аресты. Как понимает «Эхо», обнаруженные продукты не были похищены во время налета на машины Перримана. Большинство продуктов датского или голландского производства. Очевидно, они были доставлены контрабандным путем на судах, разгружавшихся в доках. Продукты были… »
   Роджер отложил в сторону газету и потянулся за сигаретой. Он зло рассмеялся, смех был достаточно громким, чтобы привлечь внимание Скуппи.
   — Это ты, пап?
   — Да, я здоров, старина.
   Скуппи уже спешил наверх по ступенькам, а следом за ним торопилась Маджори Гудвин. В холле раздались шаги Джанет.
   — Скуппи, Ричард! Куда вы?
   — Есть надежда получить чашечку чая? — весело крикнул Роджер.
   — Дорогой! — Джанет мигом очутилась наверху. — Ты уже проснулся?
   — Хэллоу, любимая…
   Дети широко раскрытыми глазами следили за нежностями родителей, а когда Джанет наконец оторвалась от мужа, Ричард с необыкновенной серьезностью сказал ей:
   — Папа же олл-райт!
   — Правда, Роджер? Ты чувствуешь себя…
   — Превосходно!
   — Мальчики, спуститесь вниз, и скажите тете Нелл, что папа проснулся, — сказала Джанет. — Иди с ними, Маджори.
   Она уселась на краешек кровати, когда детвора скрылась за дверью.
   — Выглядишь ты прилично, — согласилась Джанет.
   — Я чувствую себя отлично, — твердо сказал Роджер. — Конечно, кое-где еще больновато притрагиваться, но волноваться не о чем. Сколько же времени я нежился в постели?
   — Часы почти успели совершить полный круг, — рассмеялась Джанет. — Тебя привезли в санитарной машине, ты помнишь, как мы тебя укладывали в постель? А это было почти десять часов утра. Сейчас половина десятого. Дорогой, я думала, что уже потеряла тебя.
   Роджер сжал ей руки.
   В дверях показалась Нелл Гудвин с чаем на подносе. Внизу раздался звонок, Джанет спустилась отворить дверь.
   Роджер услышал мужской голос, ответ Джанет, довольно нерешительный, а потом характерный смешок визитера.
   К нему пришел Томми Клейтон.
   — Пусть он поднимается! — крикнул Роджер.
   — Пожалуйста, не оставайтесь там слишком долго, — взмолилась Джанет. — Олл-райт! — крикнула она Роджеру и проводила Клейтона до спальни.
   У Клейтона, как и у Роджера, было несколько ссадин и синяков, но глаза у него задорно блестели, настроение было бодрым и веселым. Одет он был в свои неизменные фланелевые брюки и клетчатый пиджак спортивного покроя. Роджер с неудовольствием посмотрел на его пиджак, пока репортер усаживался в кресло.
   — Вы их покупаете десятками? — спросил он.
   Клейтон тихонько рассмеялся.
   — Как-то на распродаже жена приобрела, со скидкой, разумеется, отрез этого самого материала. Из него вышло два пиджака. Знаете, очень удобно. Второй к сожалению износился. Скажите, вы не представляете, чей труп найден на свалке?
   — Пока нет. Учтите, в последние два дня я вышел из игры.
   — Ничего, скоро снова будете на коне. Большое вам спасибо за попытку вызволить меня. Вы ведь знаете, что довольно большое количество продовольствия, хранившегося в перримановском складе у доков, было перенесено в другое место через проем в стене?
   — Я этого не знал, — сказал Роджер.
   Они еще не разоткровенничались.
   — Проем в стене перримановского склада находился близ двери. Дверь заело, так что им пришлось разобрать стену. Гангстеры были в сговоре с парой охранников из ночной смены у Перримана. Товары были перенесены с судов на склад Перримана. Мясные изделия, варенье, сыры. Я это выяснил еще до того, как явился на Будхоллскую фабрику. В Будхолле у них должен был быть сообщник, который работал вместе с двумя прохвостами в доках.
   — Каким образом вы до этого докопались? — спросил Роджер.
   — Услышал случайно разговорчики в доках. Эти двое складских рабочих от Перримана должны то и дело затыкать рот своим дружкам по работе маленькими подачками. Но вы ведь знаете, на каждый роток не накинешь платок. Ну и потом, им показалось мало, они стали спекулировать понемножку на свой страх и риск. Я стал следить за ними, ну и сумел встретить одного из них сильно под мухой. Не могу сказать, чтобы он мне прямо все выложил, но все же сказал достаточно, чтобы меня сильно заинтересовали перримановские продукты. Ну, а потом и вы мне чуточку помогли, когда задержали этого Рельфа. Я знал, что у него есть брат, который частенько заглядывал в полуразрушенный пакгауз. Потом он вообще устроился в отделе доставок у Перримана. Вот я и начал крутиться поблизости. Но действовал я неосторожно, они меня узнали, и в следующий раз, когда я сунул нос в самый пакгауз, меня хлопнули по голове. До сих пор не могу сообразить, почему они меня вообще не прикончили. Отобрали у меня верхнюю одежду и вместо нее выдали такую рвань, в которой я не хотел бы умереть. И держали меня в проклятом тоннеле на одном хлебе и воде.