Женщины испуганно загомонили, и он осадил их грозным окриком:
   — Умолкните, дамы, и оставайтесь на своих местах! Мне нужны только ваши деньги и драгоценности. — Он схватил Бекки за руку и сдернул ее с сиденья. — Возьми у отца шляпу, поможешь мне собирать барахлишко. Можешь начать со своих папаши и мамаши.
   — Не буду! — огрызнулась Бекки. — Вы мне не нравитесь. Вы грязный, вам надо хорошенько вымыться.
   — А тебе не помешает хорошая оплеуха! — прорычал он.
   — Только попробуй тронуть ее, — предупредил Джаред.
   — Тогда скажи своему отродью, пусть делает, что велят, — заявил бандит, — и никто не пострадает.
   — Возьми, Бекки, — сказал Джаред, протягивая ей свою шляпу.
   — Пока она у тебя, брось-ка в нее свой бумажник. И колечко с вашего пальца, дамочка.
   — Это мое обручальное кольцо, — попробовала возразить Китти.
   — Ничего, муженек будет только рад купить вам другое. Давай не тяни!
   — Отдайте кольцо, Кэтлин, — велел Джаред.
   Со слезами на глазах Китти сняла золотой обруч, надетый ей на палец Тедом в день их свадьбы, и опустила его в шляпу.
   Бандит следовал за Бекки по проходу, дабы удостовериться, что никто из пассажиров не утаил ничего ценного.
   К поезду подъехал всадник, ведя в поводу трех оседланных лошадей, и Китти увидела, как из другого пассажирского вагона вылез вооруженный мужчина и еще один спрыгнул с паровоза.
   Выхватив у одной из женщин сумку, бандит вывалил в нее награбленное добро, затем швырнул Джареду его шляпу.
   — Бери свою шляпу, приятель. — Он мерзко ухмыльнулся, обнажив желтые зубы. — Благодарствую, ребята, за вашу щедрость. Можешь вернуться на свое место, соплячка, — сказал он Бекки.
   — Вы противный! Я вас ненавижу! — Она лягнула его в лодыжку.
   — Ах ты, маленькая… Не суйся, кому говорят! — рявкнул он, увидев, что Джаред вскочил со своего места. — Не хотелось бы продырявить твой нарядный мундир.
   Он схватил Бекки и, прикрывшись ею, как щитом, попятился к двери.
   Джаред ринулся следом:
   — Убери от нее свои лапы! В последний момент бандит толкнул Бекки к Джареду, спрыгнул с поезда, и все четверо мужчин ускакали прочь, прежде чем кто-либо из пассажиров успел достать из багажа оружие.
   Джаред взял Бекки на руки и вернулся на свое место.
   — С тобой все в порядке, солнышко? — спросила Китти, целуя и обнимая девочку.
   — Какой злой дядька! — сказала Бекки, ничуть не обескураженная происшедшим.
   — Ты что, совсем не испугалась? — удивилась Китти.
   — Нет, просто он мне не понравился. Урод какой-то.
   Китти снова стиснула ее в объятиях:
   — Ты вела себя очень храбро, солнышко.
   — А теперь послушайте меня, — мрачно заявил Джаред. — Если бандит наставил на вас пистолет, нужно выполнять все его приказы без разговоров. Понятно? Тебя могли застрелить, Бекки.
   — Или вас, — тихо, чтобы не слышали близнецы, произнесла Китти.
   Налет развеял скуку, остаток путешествия пролетел незаметно, и не успели они оглянуться, как сошли с поезда в Далласе.
   На станции им пришлось задержаться, пока шериф опрашивал свидетелей налета. Джаред описал бандита, ограбившего их вагон, а машинист и пассажиры сообщили приметы его сообщников.
   Выслушав рассказ Китти о лошадях, на которых скрылись налетчики, шериф поблагодарил их за содействие и собрался уходить.
   — Еще одна деталь, шериф, — сказала Китти. — У него были шпоры.
   — Обычное дело для этих мест, мэм.
   — Ковбои надевают шпоры, только находясь в седле. Помню, я еще подумала: как странно, что человек едет в поезде в сапогах со шпорами. Наверное, потому я и заметила, что на левой шпоре не хватает колесика.
   — Спасибо мэм. Нам это очень пригодится, когда мы их схватим.
   Джаред остановил кеб, и, когда они тронулись, Бекки спросила:
   — А зачем на шпорах колесико, Китти?
   — Понимаешь, это такое маленькое колесико с острыми шипами, закрепленное на концах шпор. Мужчины надевают их, чтобы заставить лошадь скакать быстрее.
   — Спорим, это больно, — сказала Дженни.
   — Пожалуй. Мой отец не позволяет пришпоривать лошадей в «Трипл-Эм».
   Дженни расплылась в улыбке:
   — Спорим, мне понравился бы твой папа.
   — Спорим, ты бы ему тоже понравилась, милая. — Китти стиснула девочку в коротком объятии. — Он посадил бы тебя перед собой в седло, как это делал со мной, когда я была маленькая, и показал бы тебе ранчо.
   Дома их тепло встретили Чарлз и Милдред. В воздухе еще ощущался слабый запах гари, но ковры были вычищены, отполированная мебель сверкала, стены покрывала свежая краска.
   На втором этаже также не осталось следов пожара. Обгоревший хлам вынесли, полы и стены восстановили, комнату Китти оштукатурили, а остальные помещения покрасили. Трудно было поверить, что это то самое место, которое они покинули две недели назад.
   — Почему бы нам не переночевать здесь, Джаред? — предложила Китти. — Мы с близнецами могли бы расположиться в комнатах вашего отца и Сета.
   — Пожалуй. Нам не мешает передохнуть от путешествий, прежде чем отправляться дальше, на ранчо Кэррингтонов.
   Близнецы предпочли комнату деда, поэтому Китти заняла спальню Сета. Уложив девочек в постель, она вышла в сад. Этот уголок стал для нее местом, где она всегда могла найти покой и уединение, как бы бурно ни прошел день.
   — У вас на ранчо есть сад? — раздался в темноте голос Джареда, сидевшего на скамье.
   Китти подошла ближе и села рядом.
   — Увы, нет. А я так люблю цветы…
   — Жаль, если учесть, какое удовольствие вы получаете от нашего сада.
   — Наверное, именно поэтому я его так ценю. А вам, Джаред, нравится сад?
   — Признаться, никогда не задумывался об этом. Это было нечто, что воспринималось как должное. Сад посадила моя мать, когда мы были детьми. Она заставляла нас с Сетом помогать, уверяя, что мы получим удовлетворение, когда все вырастет. — Он сардонически улыбнулся. — Если мы и оценили сад, то только когда начали приводить сюда девушек и…
   — Можете не продолжать, все ясно. По-моему, вам в детстве не хватало сестры.
   — Не представляю, каково это — иметь сестру. Впрочем, глядя на близнецов, я начинаю понимать, что присутствие девочки украсило бы мои детские годы.
   — Как говорится, чего не знаешь…
   — …о том и не скучаешь, — закончил Джаред. — Тем не менее я сожалею, что не был знаком с девочкой по имени Кэтлин Драммонд.
   — Тогда меня звали Кэтлин Маккензи, — поправила она.
   — И вы были очень близки со своим братом.
   — Да, Джош всегда стремился меня защитить. Правда, это не мешало ему вместе с нашими кузенами подшучивать надо мной. А вы с Сетом дружили в детстве?
   — Думаю, мы никогда не были так близки, как полагается братьям. Сет вечно попадал в беду. Он не изменился, но по крайней мере мне больше не приходится отвечать за его проделки. Боюсь, как бы от его последней авантюры не пострадало доброе имя нашей семьи.
   — Я понимаю, что лезу не в свое дело, но как продвигается разбирательство в суде?
   — Отец сказал, что весьма обнадеживающе. Обвиняемый в мошенничестве подтвердил, что Сет ничего не знал. Якобы он втянул Сета в эту аферу ради имени Фрейзеров, рассчитывая нажить капитал на безупречной репутации моего отца.
   — Жаль, что Сет проявил такую беспечность.
   — Это еще мягко сказано, — раздраженно буркнул он.
   — Вы совсем не похожи друг на друга. Лицо Джареда приняло жесткое выражение.
   — Мне это говорили множество раз. Собственно, все время, пока мы росли. Спокойной ночи. — Он встал, собираясь уйти.
   — Джаред! — позвала она, и он обернулся. — Вы не поняли. Когда мы встретились, мне казалось, что собственное благополучие для вас важнее всего, даже дочерей. Но теперь я знаю, что вы совсем не такой.
   Он пристально посмотрел на нее, затем снова сел.
   — И какой же я?
   — Вы сильный. О, Сет очень милый и обаятельный, но у него нет характера. Он так и не вырос, не правда ли? Между тем как вы успели прожить целую жизнь и стоите на пороге новой.
   — У меня сложилось впечатление, что вам нравится Сет.
   — Конечно, нравится. Его нельзя не любить — как любого ребенка. Но, зная вас обоих, я понимаю, что сделало вас такими разными. Видимо, вас просто не замечали рядом с очаровательным и жизнерадостным Сетом.
   — Если вы думаете, Кэтлин, что я не люблю своего брата, то глубоко заблуждаетесь.
   — Нет, Джаред, я вовсе так не думаю. Я хочу сказать, что, когда вы росли, Сету, видимо, доставалось все внимание родителей, а вы были предоставлены самому себе. Поэтому вы выросли серьезным и независимым, а Сет очаровательным и беспечным. Возможно, когда-нибудь он встретит подходящую женщину, изменится и остепенится. Но если это и произойдет, то не скоро.
   — Мне кажется, он ее уже встретил.
   — Вот как? — обрадовалась Китти. — И кто же это?
   — По-моему, вы.
   Ее глаза недоверчиво округлились.
   — Я! С чего вы взяли?
   — Вы просто светитесь, когда находитесь в его обществе. Вот я и подумал, что…
   — Джаред, я обожаю Сета, как и близнецов, и вашего отца, но не питаю к нему романтических чувств. Я, конечно, хотела бы иметь ребенка, но не в качестве мужа.
   Джаред расхохотался:
   — Кэтлин, у вас просто восхитительная манера выражаться.
   Китти с радостью отметила, что его настроение заметно улучшилось.
   — Пожалуй, мне пора спать. Не могу дождаться завтрашнего утра.
   — Признаться, я тоже, Кэтлин. Я тоже.
   В дружелюбном молчании они вернулись в дом.

Глава 15

   На следующее утро, пока Джаред обсуждал вопросы ремонта с плотником, Китти вместе с близнецами прошлась по магазинам. Она закупила подходящую одежду и многое другое, что, по ее мнению, могло пригодиться во время месячного пребывания на ранчо.
   — Мы же отправляемся не на край света, Кэтлин, — посетовал Джаред, загружая ящики с продуктами и другими припасами в коляску. — Джейк сказал, что там неподалеку есть городок, Ривер-Бенд, где можно купить все, что понадобится.
   — Спасибо за совет, Джаред, но должна вам сказать, что мы с Тедом делали все закупки и вели учет товаров для магазина в «Трипл-Эм».
   — О, у вас был магазин!
   — Ну, не совсем. Товары выдавались бесплатно, за счет ранчо. Во всяком случае, не надо было мотаться в город за каждым пустяком. На ранчо, где постоянно проживает несколько семей, это очень удобно.
   — Не сомневаюсь, Кэтлин. Но, судя по числу ящиков, вы по-прежнему запасаетесь на целый поселок. Нас всего лишь четверо.
   Китти не стала спорить, с удовлетворением наблюдая, как он втискивает в коляску последний ящик.
   — Несмотря на ваше ворчанье, Джаред, вы все отлично загрузили.
   Пока Джаред давал Чарлзу последние указания, Китти отловила расшалившихся близнецов, и к его возвращению они уже сидели на своих местах.
   Он забрался в коляску, взял вожжи, и они тронулись в путь. Оказавшись за пределами города, Китти с близнецами запели, и даже Джаред присоединился к ним, исполнив пару куплетов.
   Ранчо Кэррингтонов располагалось в двадцати милях к северу от Далласа и к западу от реки Тринити. Джаред свернул на дорогу, помеченную указателем «Ла-Палома», и двинулся вдоль ручья, который вел к усадьбе, окруженной могучими дубами и соснами.
   Навстречу вышли Слим и Марта Слоукам, предупрежденные об их прибытии заранее. Пожилая чета имела на ранчо собственный дом и находилась на службе у Кэррингтонов еще с тех времен, когда Джейк был ребенком. Слим сразу же огорошил их известием, что заболела сестра Марты, и они с женой отбывают завтра в Форт-Уэрт, где проведут две недели.
   Изначально хозяйский дом состоял из просторной кухни, гостиной и двух спален. После рождения детей Джейк пристроил еще две спальни и дополнительную ванную. Здесь не было роскоши и изящества, характерных для особняка Кэррингтонов в Далласе, но удобство и домашний уют привели Китти в восторг. Может, это и не ее дом, но кухня будет в ее полном распоряжении весь следующий месяц!
   Китти с близнецами заняли две соседние спальни, соединявшиеся через ванную, а Джаред расположился в комнате, принадлежавшей, по всей видимости, Джейку и Бет. Спустя час багаж и припасы были выгружены из коляски и разложены по местам. С момента прибытия близнецы донимали всех просьбами научить их кататься на лошади, но Джаред проявил твердость и попросил Слима и Марту показать им ранчо.
   Длинный барак, в котором раньше жили работники, служил теперь складом, а вместо него появилось строение большего размера с гостиной и водопроводом. Кроме того, на ранчо были коптильня, кузница и громадный амбар со стойлами для лошадей и сеновалом, сразу же завоевавшим симпатии близнецов. Они принялись резвиться, взбираясь на самый верх и спрыгивая вниз на мягкие охапки сена.
   Жеребая кобыла, мирно жевавшая сено в соседнем стойле, некоторое время невозмутимо наблюдала за ними, а затем вернулась к своему занятию. Джаред тем временем выпряг лошадей из коляски и отвел их в два пустующих стойла.
   Пока он изучал уздечки и упряжь, висевшие на вбитых в стену колышках, Китти наслаждалась видом знакомых с детства предметов.
   Марта уже приготовила ужин, поэтому остаток вечера Китти провела, знакомясь с кухней.
   Перед тем как лечь спать, она вышла наружу и огляделась, с удовольствием взирая на расположенные вокруг хозяйственные строения и огороженный загон для скота. Как приятно снова оказаться на ранчо, даже если это не «Трипл-Эм»!
   На следующее утро Слоукамы собрались в путь. Слим объяснил Джареду, что скот нужно держать напоенным и накормленным, а близнецов — подальше от южного пастбища, где пасется громадный бык-производитель.
   — Не подпускайте к нему малышек. Обычно старик Самсон не причиняет никому хлопот, но сейчас, когда телок не хватает, он стал малость беспокойным.
   — Понятно.
   — Блубоннет ожеребится не раньше чем через пару недель, а к тому времени мы вернемся. Жаль, некогда обучить вас кличкам лошадей, но большинство из них отзывается на свист. — Он пронзительно свистнул, и лошади со всех концов загона галопом понеслись к изгороди.
   — А те два пони достаточно смирные для детей? — поинтересовался Джаред.
   — А как же! Юные Джейкоб и Рейчел только на них и ездят. Того, с отметинами, зовут Берри, а другого — Стро. Седла и остальную упряжь вы найдете в амбаре.
   Пока Слим напутствовал Джареда, Марта показала близнецам, как кормить кур и собирать яйца.
   — Только учтите, делать это нужно каждое утро, — сказала она.
   — Мы не забудем, — пообещали близнецы, воодушевленные возложенной на них ответственностью.
   — Все-таки нехорошо, что мы оставляем вас здесь совсем одних, — посетовала Марта, залезая в коляску.
   — Все в порядке, Марта, — заверила ее Китти. — Я выросла на ранчо.
   — Вы и вправду ничего не имеете против?
   — Я так соскучилась по сельской жизни, что мне не терпится заняться делом. Они немного постояли, глядя вслед отъезжающей паре.
   — Китти, а что такое отметины?
   — Это белые пятна на морде или гриве лошади.
   — Спорим, ты знаешь все-все про ранчо, — с благоговением произнесла Дженни.
   Китти радостно огляделась вокруг и ощутила небывалый прилив сил.
   — Ты права, милая. Едва ли здесь найдется что-нибудь, чего бы я не знала.
   Ее взгляд переместился на загон, где среди других лошадей паслась пара рыжеватых пони.
   — Ну-ка, девочки, идите переоденьтесь для верховой езды. — Она подмигнула близнецам и, когда те умчались в дом, направилась в амбар, Джаред вошел следом.
   — Что вы делаете?
   Китти сняла со стены уздечку и взяла одно из седел, подвешенных на деревянной раме.
   — Собираюсь оседлать лошадь.
   — Может, мне сначала опробовать ее?
   Она обернулась и посмотрела на него.
   — Прошу прощения?
   — Позвольте мне проехаться на ней, чтобы убедиться, что она смирная.
   — Джаред, я езжу на лошадях с девятилетнего возраста, а на пони с шестилетнего. Вообще-то я собиралась предложить то же самое вам, если вы намерены кататься.
   — Может, я и не служил в кавалерии, Кэтлин, но, уверяю вас, провел немало времени в седле за годы службы.
   — Я имела в виду вашу раненую ногу. Мне кажется, вам лучше пользоваться коляской, пока она не заживет окончательно.
   — Уверен, что смогу забраться на лошадь. Вы уже сделали свой выбор?
   — Пока нет. — Она исчезла за дверями амбара. Джаред сдернул с колышка уздечку и подхватил седло.
   — Ради Бога, Кэтлин, куда вы так торопитесь? — воскликнул он, устремившись следом. — Мы приехали на месяц. Пять минут ничего не меняют.
   — Для вас, возможно, но я мечтала об этом с той минуты, как покинула «Трипл-Эм».
   Китти набросила седло на верхнюю перекладину изгороди, затем забралась на нее и уселась, зацепив каблуки за дощечку внизу. Джаред подошел ближе и остановился за ее спиной.
   — Ну, какая лошадка вам приглянулась?
   — Мне нравится та чалая кобылка. Он забрался на изгородь и сел рядом.
   — Вот, значит, как выглядит настоящая Кэтлин Драммонд.
   — Что вы имеете в виду?
   — Юбку с разрезом, сапоги и ковбойскую шляпу. Китти рассмеялась:
   — Вообще-то нет.
   Он иронично выгнул бровь:
   — Неужели?
   Она одарила его озорной усмешкой:
   — В «Трипл-Эм» я обычно ходила в джинсах, из которых уже вырос мой брат.
   Увидев, что рыжие пони затрусили к ним, Китти извлекла из кармана два куска сахара и протянула руку.
   — Вы всегда прибегаете к взяткам, чтобы заслужить чью-либо привязанность? — поинтересовался Джаред, глядя, как они осторожно берут сахар с ее ладони.
   — Прежде чем сажать девочек на пони, нужно, чтобы они привыкли к моему запаху.
   — Это что, один из обычаев, принятых на вашем семейном ранчо?
   Китти бросила на него раздраженный взгляд.
   — А это один из высокомерных вопросов, типичных для Джареда Фрейзера?
   — Или неудачная попытка Джареда Фрейзера пошутить. Не стоило и пытаться.
   — О, Джаред, только не отказывайтесь от этих попыток. — Весело блеснув глазами, она добавила: — Какими бы трогательными они ни казались. — И спрыгнула с изгороди, сжимая в руках уздечку.
   Взгляд Джареда следовал за ее фигуркой, уверенно двигавшейся среди лошадей. Добравшись до чалой кобылы, Китти потрепала ее по холке, затем вытащила из кармана очередной кусок сахара и скормила его животному. Похлопав лошадь еще пару раз, она набросила ей на шею уздечку и сунула в рот мундштук. Наблюдая за ее ловкими движениями, Джаред пришел к выводу, что не существует ничего, чего бы эта женщина не умела делать.
   С уздечкой в руках он слез с изгороди, не сводя глаз с черного жеребца. К сожалению, у него не было сахара, чтобы приманить коня, и тот попятился. Тем не менее после двух неудачных попыток жеребец подпустил его к себе и позволил надеть уздечку. К тому времени, когда он подвел его к изгороди, Китти уже оседлала свою кобылу.
   — Вам помочь? — спросила она, закрепляя стремена.
   — Я в состоянии сам оседлать лошадь, мисс Зазнайка.
   — А я думала, что в армии за вас все делали ординарцы, капитан Фрейзер. — Ухмыльнувшись, Китти ловко вскочила в седло и, подъехав к воротам, нагнулась, чтобы отодвинуть засов.
   — Как, разве вы не будете перепрыгивать через изгородь? — осведомился Джаред, в отличие от Китти неуклюже взбираясь в седло.
   — В «Трипл-Эм» мы не скачем через изгороди ради забавы и не носимся по полям наперегонки с гончими, капитан Фрейзер.
   Джаред пустил жеребца в галоп и проскакал сотню футов, чтобы привыкнуть к лошади. Удовлетворенный, он развернулся на полном скаку и помчался к изгороди. Жеребец перепрыгнул через нее, не снижая темпа.
   Китти сердито сверкнула глазами, когда он остановился рядом.
   — Ну и что вы этим доказали? Что умеете управлять лошадью? А если бы она не взяла преграду?
   — Миссис Драммонд, то, что я не вырос на ранчо и не ездил на пони в шестилетнем возрасте, еще не значит, что я не способен оценить возможности лошади.
   — Капитан Фрейзер, я не собираюсь устраивать состязания типа «кто кого переплюнет», но, думаю, мой опыт наездника превосходит ваш.
   Джаред расхохотался:
   — Кто кого переплюнет, миссис Драммонд? Вы шокируете меня.
   Китти смущенно усмехнулась:
   — С моим братом и шайкой непутевых кузенов можно нахвататься еще и не таких выражений. Давайте лучше займемся обучением близнецов, хорошо? — С этими словами она поскакала к дому.
   Когда Джаред подъехал к коновязи, Китти уже спешилась.
   — Схожу за близнецами.
   Прошло довольно много времени, прежде чем она появилась снова и цветисто объявила:
   — Леди и джентльмены, а сейчас начинается главный аттракцион, которого вы все с нетерпением ожидали. Позвольте представить вам звезд этого представления, двух несравненных, восхитительных и отважных красоток из Далласа — Ребекку и Дженнифер Фрейзер! — Она отвесила поклон, повернулась к двери и взмахнула рукой: — Прошу!
   Одетые в юбочки в складку, жилеты, ковбойские сапоги и шляпы, близнецы вышли на крыльцо и торжественно исполнили «Ранчо, милое ранчо».
   Они выглядели очаровательно. Джаред был так доволен, что чуть не свалился с лошади во время исполнения, а когда оно закончилось, лихо свистнул и разразился аплодисментами.
   — Тебе и вправду понравилось, папа? — взволнованно спросила Дженни.
   — Очень, ангелочек.
   — Как ты думаешь, мы похожи на девушек из спектакля о Диком Западе? — поинтересовалась Бекки.
   — Ну, вы гораздо круче.
   Бекки бросила нетерпеливый взгляд в сторону загона:
   — А теперь нам можно покататься на пони?
   — Вначале вам нужно привыкнуть к лошади, — сказала Китти. — Когда я была маленькой, папа сажал меня перед собой в седло и катал по ранчо. Ваш папа возьмет одну из вас, а я возьму другую, и мы немного покатаемся.
   — А можно Бибби с Бонни тоже поедут?
   — Конечно, они ведь тоже члены семьи, — отозвался Джаред.
   «Да, Джаред Фрейзер, ты здорово изменился!»
   Возбужденно переговариваясь, девочки скрылись в доме и вскоре вернулись со своими куклами.
   Дженни подбежала к Джареду, он подтянул ее вверх и усадил перед собой. Она восторженно захихикала, когда он обхватил ее руками и взялся за поводья.
   Китти посадила Бекки на свою лошадь, затем запрыгнула в седло позади девочки, стиснула ее в коротком объятии и потянулась за поводьями.
   Бок о бок они выехали со двора, собираясь обследовать окрестности. Усмехнувшись Джареду, Китти начала насвистывать «Ранчо, милое ранчо». Вскоре все четверо во весь голос распевали куплеты песенки.

Глава 16

   Никогда в жизни Джаред не ощущал себя таким довольным, как на протяжении минувшей недели. Он не знал, в чем тут дело: в покое, царившем на ранчо, или в присутствии Кэтлин. Забавно, она так разозлила его при первой встрече, а теперь действует на него, как бальзам на душу.
   Разговор, состоявшийся между ними перед отъездом из Далласа, явился для него откровением. Признаться, он испытал большое облегчение, узнав о ее истинных чувствах к Сету. И вообще, что касается Кэтлин Драммонд, он во многом был не прав.
   Джаред открыл книгу и попытался читать, но не мог сосредоточиться на словах. Что задерживает Кэтлин? Прошел уже битый час, как она пошла укладывать близнецов в постель. Может, она тоже легла?
   Отложив книгу, Джаред направился к комнате девочек, откуда доносились голоса. Дверь была открыта, и он увидел, что вся компания сидит посередине постели и полирует друг другу ногти.
   Он усмехнулся, слушая оживленное обсуждение того, как важно содержать ногти в порядке. Китти стойко терпела, пока Бекки полировала ногти у нее на руках, а Дженни — на ногах. Затем девочки переключились друг на друга. Джаред не мог оторваться от этого зрелища, пока все трое не удовлетворились результатом.
   Уложив девочек в постель, Китти села в кресло и начала читать тихим, успокаивающим голосом.
   Джаред вернулся в гостиную и тоже взял книгу.
   Хорошая все-таки штука жизнь!
   Близнецы быстро научились управляться с пони. Бонни и Бибби, видимо, тоже, и теперь девочки ожидали, когда смогут взять своих обожаемых кукол на пикник, намеченный на сегодня. Китти с удовольствием наблюдала, как Джаред седлает пони и подшучивает над нетерпением дочерей.
   Пребывание на ранчо сотворило с ним чудо. Он всем был доволен и легко вписался в деревенскую жизнь. Физические упражнения помогли разработать ногу, а шрам на щеке едва угадывался под густым слоем загара. Джаред даже начал делать заметки для будущего романа.
   Видно было, что он обожает дочерей, девочки платили ему тем же. У них установились теплые непринужденные отношения, где каждый открыто выражал любовь, не стесняясь проявления чувств. Смахнув внезапно набежавшие слезы, Китти вспомнила трогательные слова, сказанные ею Дженни несколько недель назад: «Да, солнышко, твой папа стал таким, о каком ты всегда мечтала».
   Закончив паковать корзинку с продуктами, Китти вышла из дома.
   Джаред держал место проведения пикника в секрете, ограничившись заверениями, что оно ей понравится. На ранчо оставалось еще немало неразведанных уголков, и Китти надеялась, что не будет разочарована. Ее ожидания полностью оправдались, когда Джаред привез их на поросшую соснами вершину холма.
   — Я наткнулся на это место случайно и подумал, что при вашей любви к цветам оно должно вам понравиться.
   Китти ахнула от восторга. Простиравшаяся перед ними долина напоминала цветочный ковер. Она схватила близнецов за руки, и они побежали вниз по склону холма.