Девил бесшумно шагал следом. До Катрионы донеслось приглушенное бормотание:
   — Скромная гувернантка? Ничего себе. Да ты никогда в жизни не была скромной.
   Несмотря на все свои беды, Катриона не сдержала улыбки. Онория нетерпеливо отмахнулась.
   — Не обращайте внимания. Он худший из них.
   Остановившись у подножия лестницы, Катриона повернулась к ним:
   — Уорбис вам уже, наверное, сообщил, что Ричард был отравлен. Чем именно, неизвестно, поэтому я лечу его различными средствами, но… — Ее голос дрогнул. Прерывисто вздохнув, она подняла голову и посмотрела прямо в зеленые глаза Девила. — Но я хочу, чтобы вы знали: я непричастна к отравлению Ричарда.
   Они молча смотрели на нее. Чувствуя себя неуютно под их испытующими взорами, Катриона открыла рот, собираясь нарушить затянувшееся молчание, но Девил опередил ее. Он взял ее руку и ласково потрепал.
   — Не беспокойтесь — мы здесь, чтобы помочь. Вы явно переутомились.
   — Вы ухаживали за ним одна? — поинтересовалась Онория.
   — Да… до вчерашнего дня.
   — Ха! Выходит, мы не напрасно чуть не загнали лошадей, торопясь сюда. — Вновь подхватив Катриону под локоть, Онория бодро зашагала по ступенькам. — Проводите нас к нему, а потом расскажете, что нужно делать.
   Увлекаемая решительной рукой, Катриона взлетела вверх по лестнице. Голова ее шла кругом. Она никак не ожидала, что вместо упреков и подозрений встретит со стороны новых родственников участие и поддержку.
   Проводив их в комнату в башне, где неподвижно лежал Ричард, Катриона остановилась в изножье кровати. Онория и Девил приветствовали Уорбиса, дежурившего у постели хозяина, и присоединились к ней.
   — Он нормально дышит, и пульс у него ровный, но так и не приходил в сознание, — сказала Катриона.
   Уловив усталые нотки в ее голосе, Девил накрыл ее ладонь своей. Бросив на Катриону сочувствующий взгляд, Онория поверх ее головы переглянулась с мужем.
   — Я посижу с ним, — предложил Девил.
   — Может, вы проводите меня, — сказала Онория, — в нашу комнату?
   Катриона не хотела покидать Ричарда, но… Она посмотрела на Девила:
   — Прошу вас, если его дыхание замедлится, немедленно позовите меня. Это очень важно. — Она постаралась вложить в свой взгляд всю силу убеждения, на которую была способна. — Возможно, мне придется… — Она неопределенно махнула рукой.
   Девил кивнул, бросив взгляд в сторону постели.
   — Я пришлю Уорбиса или кого-нибудь другого при малейших признаках. — Легкая улыбка изогнула его губы. — Пока он не умер, есть надежда, что он выживет. — Он перевел потемневший взгляд на жену. — Многие полагают, что Кинстеры заговорены.
   Онория хмыкнула.
   — Да уж! Поверьте мне, — сказала она, — что переживать за них совершенно бессмысленно, хотя и не переживать невозможно. — Она направилась к двери, увлекая Катриону за собой. — А теперь покажите мне, где я могу умыться. Я провела в карете больше часов, чем способна сосчитать.
   Спустя несколько минут, сидя в комнате, которую миссис Брум приготовила для герцогской четы, Катриона поняла, что ее гости не только не нуждаются в ее опеке, но намерены сами позаботиться о ней. Она слишком устала, чтобы сопротивляться. К тому же они вели себя так естественно и непринужденно, что без труда заставили ее хоть ненадолго отвлечься. Катриона расслабилась, внимая неторопливому повествованию Онории об их путешествии и ожидая, пока ее гостья завершит омовение.
   Закончив, Онория изящно опустилась в кресло рядом с Катрионой и взяла ее руку в свои.
   — А теперь расскажите, откуда взялась эта дурацкая мысль, что вы могли отравить Ричарда?
   После некоторого колебания Катриона вздохнула:
   — Пожалуй, мне нужно рассказать вам немного о себе. — Она посмотрела на Онорию. — Видите ли, мне кажется, что так считает Ричард. Я пыталась подготовить вас к этому и убедить, что он ошибается.
   — Совершенно очевидно, что он ошибается. Но почему ему это может взбрести в голову?
   Катриона скорчила гримасу.
   — Возможно, потому, что я опоила его однажды.
   — Вот как? — Во взгляде Онории отразилось больше заинтересованности, чем недоумения. — Зачем? И как?
   Катриона покраснела. Она попыталась уклониться от ответа, но, как выяснилось, ее светлость, герцогиня Сент-Ивз, могла быть очень настойчивой. Вытянув всю правду из Катрионы, Онория откинулась в кресле и посмотрела на нее чуть ли не с благоговением.
   — Вы ужасно храбрая, — заявила она наконец. — Не много найдется женщин, способных одурманить Кинстера, а потом забраться к нему в постель.
   Катриона смиренно кивнула:
   — Виной тому моя полная неискушенность.
   Улыбнувшись, Онория бросила на нее оценивающий взгляд.
   — Это, конечно, великолепная история, но, боюсь, только для ушей членов семьи. Точнее, ее женской части.
   Катриона хладнокровно выслушала реплику, которая полчаса назад повергла бы ее в изумление. Она уже поняла, что едва ли способна шокировать герцогиню Сент-Ивз — после года замужества за герцогом Сент-Ивзом.
   — А теперь о том, что подумает Ричард, когда придет в себя. Мне кажется, что вы его недооцениваете. — Склонив голову набок, Онория задумалась. — Он совсем не глуп. И уж точно не слепой, как и все они, хотя порой притворяются, что ничего не видят. — Она посмотрела на Катриону в упор. — У вас есть причины опасаться, что он верит в вашу причастность, или это чистые домыслы с вашей стороны?
   Катриона вздохнула:
   — Боюсь, что есть. — Она коротко описала поведение Ричарда.
   — Хм! — Онория сморщила нос. — Не исключено, что у него были иные, типично кинстеровские причины, чтобы послать за Девилом. Впрочем, что толку гадать. Если он очнется с такой нелепой мыслью, можете быть уверены, я быстро вправлю, ему мозги.
   Она поднялась с кресла и расправила юбки.
   — Если он захочет слушать, — заметила Катриона устало и тоже встала.
   — Меня послушает, — усмехнулась Онория. — Никуда не денется. Это одно из преимуществ жены Девила. Он глава семьи, и последнее слово всегда остается за мной.
   Заметив, что губы Катриона невольно дрогнули в улыбке, Онория улыбнулась в ответ.
   — А теперь, если вы прислушаетесь к моим словам, я посоветовала бы вам отдохнуть. Мы присмотрим за Ричардом, а вам нужно набраться сил на тот случай, если ему понадобятся ваши целительские таланты.
   Катриона не стала спорить. Она глубоко вздохнула и с удивлением обнаружила, что впервые может дышать свободно. Порывисто сжав руку Онории, она кивнула:
   — Хорошо.
   Онория поцеловала ее в щеку.
   — Мы позовем вас, если будет нужно.
 
   Катриона проспала полдня и проснулась, еще решительнее, чем прежде, настроенная удержать своего ослабевшего мужа в этом мире, на его истинном месте — рядом с собой.
   — Он слишком долго находится без сознания, — заявила она. — Нужно привести его в чувство.
   — Как? — поинтересовался Девил.
   Катриона готова была признаться, что не знает, когда ресницы Ричарда дрогнули. Она бросилась к нему.
   — Ричард?
   Ресницы снова дрогнули, словно он пытался поднять веки, но не мог. Подоспевший Девил придержал ее за руку.
   — Ричард, — строго произнес он, — мама идет!
   Реакция Ричарда была очевидна. Он отчаянно, но безуспешно пытался открыть глаза. Лоб его нахмурился, затем медленно разгладился, и он снова погрузился в бессознательное состояние.
   — Мы должны заставить его ходить! — Катриона лихорадочно сдернула с мужа одеяло. — Раз он способен реагировать, работа мускулов поспособствует выведению яда из организма.
   Девил помог ей поставить Ричарда на ноги. Когда Катриона попыталась удержать безвольно повисшего на ней мужа, Девил покачал головой.
   — Позовите Хендерсона, — распорядился он безапелляционно.
   Хендерсон не замедлил явиться. Подхватив Ричарда под руки, они с Девилом принялись водить его взад и вперед. Поначалу он просто волочил ноги, неуклюже ставя их одну перед другой. Походив таким манером минут десять, они передохнули и попытались снова, на сей раз добившись от Ричарда едва заметного отклика. Воодушевленные, они продолжили хождение с небольшими передышками.
   Заметив трепет ресниц Ричарда, Катриона стала уговаривать его приложить больше усилий. Однако он только раздраженно тряхнул головой.
   — Достаточно. — Девил опустил брата на постель. — Давайте пообедаем, а потом попытаемся снова.
   Что они и проделали. Ричард хотел, чтобы его оставили в покое, и осыпал своих мучителей нечленораздельными проклятиями.
   Но главное — ом ходил, все более владея своими членами. Когда утомленный до предела Девил велел остановиться и позволил Ричарду повалиться на постель, тот стал настолько активен, что смог взгромоздиться на подушку и свернуться калачиком.
   Улыбнувшись, Катриона укрыла мужа и подоткнула одеяло по краям.
   Когда она выпрямилась, Девил по-братски обнял ее и легонько стиснул.
   — Если он вспомнил все французские ругательства, значит, скоро будет с нами.
   Катриона схватила Девила за руку и сжала ее.
   — Спасибо!
   Он усмехнулся:
   — Не за что. Он ведь и мне не чужой. — С этим загадочным замечанием он повел ее к двери. — Онория уже спит. Она обещала подежурить ночью. Я останусь здесь и разбужу ее в полночь. А вам нужно выспаться, чтобы сменить ее утром.
   Катриона помедлила в нерешительности.
   — Вы уверены…
   — Абсолютно. — Девил галантно распахнул дверь. — Увидимся утром.
   Так и вышло. Когда на рассвете Катриона явилась в комнату Ричарда, чтобы сменить Онорию, то застала там только Девила, зевающего над пасьянсом, который он раскладывал прямо на одеяле больного.
   Катриона удивленно воззрилась на него.
   — Что случилось с Онорией?
   Девил поднял глаза, затем скосил их на стоявшие на каминной полке часы.
   — Силы небесные! Уже столько времени? — Он заразительно, хотя и устало ухмыльнулся. — Кажется, я забыл позвать свою дорогую женушку. Ну да ничего. — Он встал и потянулся. — Пойду разбужу ее сейчас.
   Он взглянул на Ричарда.
   — За разговором время, конечно, летит быстрее, но он всегда был никудышным собеседником.
   Улыбнувшись напоследок, он вышел.
   Покачав головой, Катриона подтащила кресло к кровати и села рядом с мужем. Его впалые щеки обросли щетиной. Раскинув руки и уткнувшись лицом в подушку, он имел весьма непрезентабельный вид.
   Улыбнувшись, она передвинула поближе рабочую корзинку. После завтрака нужно заставить его ходить. Она позвонит Уорбису, чтобы сменил ее, затем сходит за Хендерсоном и Айронсом. С их помощью, возможно, уже сегодня удастся избавить организм Ричарда от остатков яда.
   Прислушиваясь к его ровному дыханию, знакомому ей ничуть не меньше, чем ее собственное, Катриона взяла иглу и принялась за штопку.
 
   Склонив голову, она продолжала работать иглой, когда Ричарду удалось наконец поднять веки. Почему они такие тяжелые, он не понимал, но в конечном итоге ему удалось с ними справиться — глаза открылись.
   Его жена-колдунья, пристроившись в кресле с таким очаровательно домашним занятием, как штопка, представляла собой исключительно приятное зрелище. Ричард упивался им и чувствовал, как утихает паника, охватившая его, когда он оказался в холодном призрачном тумане, не зная толком, жив или мертв. Он не хотел умирать, но, скованный слабостью и холодом, был не в силах цепляться за жизнь.
   Но тут явилась Катриона и, заключив его в теплые объятия, вывела из серой мглы в уютный полумрак их спальни.
   Оглядевшись по сторонам, он убедился, что находится в собственной постели. Через задернутые шторы просачивался утренний свет. Глубоко вздохнув, он снова перевел взгляд на любимое лицо и заметил темные круги под глазами.
   Ричард нахмурился; его колдунья казалась бледной и измученной.
   Почувствовав на себе его взгляд, Катриона подняла голову. И замерла при виде устремленных на нее синих глаз. Сердце ее рванулось навстречу, но тут же стремительно упало. Ричард грозно хмурился. Он открыл было рот, но она остановила его, подняв руку.
   — Нет! Позволь мне сказать. Что бы ты там ни думал, я ни в чем не виновата.
   Ричард заморгал, нахмурившись еще больше.
   — Я понимаю, что у тебя были причины так считать, но ты ошибаешься. Неужели ты мог подумать, что после всего сделанного тобой для меня и долины, после всего, что было между нами, я способна отравить тебя? Если ты действительно…
   — Да нет же!
   Катриона потрясение замолчала, сообразив, что Ричард уже не хмурится, а возмущенно сверкает глазами.
   — У меня и в мыслях такого не было. — Он окинул ее сердитым взглядом. — Что за чепуху ты вбила себе в голову?
   Не получив ответа, он выругался.
   — Я слышал, что беременных женщин посещают бредовые идеи, но ты превзошла всех. — Он покачал головой. — Вот, значит, как ты довела себя до такого состояния. Решила, что я настолько глуп, чтобы винить тебя?
   Катриона осторожно кивнула, что вызвало новый поток брани.
   — Что за нелепая, идиотская мысль…
   — Зачем же тогда ты послал за своим братом?
   — Да затем, чтобы он защитил тебя, раз я не в состоянии! Господи!..
   Исчерпав запас проклятий, он подался вперед и, схватив Катриону за руку, дернул к себе. Булавки, штопка, нитки разлетелись в разные стороны. Ахнув, Катриона приземлилась посреди постели.
   Прежде чем она успела понять, что произошло, он сжал ее лицо в ладонях.
   — Ты совсем не заботишься о себе…
   — Но тебя отравили… — Она попыталась вырваться, но даже в ослабленном состоянии он легко удерживал ее.
   — Ладно, разберемся с этим позже. Ты явно недосыпала. Тебе следовало бы знать, что беременным женщинам полагается больше спать. О чем только думают твои домочадцы… — Он осекся и посмотрел ей в глаза. — Сколько дней я был без сознания?
   — Пять, — сообщила Катриона.
   — Пять дней? — Ричард удивленно воззрился на нее, затем его взгляд смягчился. — Неудивительно, что я так проголодался.
   Катриона не нуждалась в подсказках, чтобы понять, что он имеет в виду. Она открыла рот, но не успела вымолвить ни слова.
   Ричард поцеловал ее, мягко и нежно, но с нарастающим пылом. Его рука скользнула к подвязке и погладила нежную кожу над ней. На секунду Катриона приникла к мужу, наслаждаясь мгновением, а затем ткнула его кулаком в плечо что было силы.
   Ричард удивленно отпрянул, и ей удалось освободиться и выдохнуть:
   — Ричард! Ты еще слишком слаб для этого!
   Он уставился на нее с таким видом, словно услышал что-то немыслимое. Затем поморщился.
   — Как ни печально это признавать, но ты, пожалуй, права.
   — Разумеется, я права! — Катриона укутала его одеялом. — В течение пяти дней ты находился буквально на пороге смерти. И не думай, что если тебе удалось открыть глаза, то можно сразу же, — она бросила на него сердитый взгляд, — приниматься за старое.
   Ричард насмешливо выгнул брови; Катриона хмыкнула, залившись краской.
   — Оставайся в постели и набирайся сил. — Она попробовала слезть с кровати, но он удержал ее за талию.
   — Я останусь, — сказал Ричард мягко, но решительно, — при условии, что ты останешься со мной. — Он невозмутимо притянул ее ближе. — Тебе тоже не мешает отдохнуть. — Уложив жену рядом, он положил ее голову себе на плечо и поцеловал в лоб. — А я буду обнимать тебя, пока ты будешь спать.
   Испытывая невероятное облегчение, глубоко тронутая тем, что его последние осознанные мысли, как, впрочем, и первые, были о ней, Катриона со спокойной душой заснула в объятиях мужа.

Глава 16

   — Я не инвалид! — Ричард с отвращением смотрел на сомнительного вида кашицу, стоявшую на подносе.
   — Инвалид, — возразила Катриона. — Кухарка приготовила это специально для тебя, а уж она-то знает, как быстро поставить человека на ноги.
   — Меня не нужно ставить на ноги. — Он недовольно ткнул вилкой в сероватую массу. — Я и сам встану, если меня отсюда выпустят.
   — И убедишься, что ошибаешься, — раздался голос.
   Ричард вскинул глаза.
   — Онория! — В комнату впорхнула его невестка, спеша, очевидно, на подмогу Катрионе. Бросив взгляд в сторону двери, Ричард, к своему облегчению, увидел темный силуэт. — Слава Богу, хватило ума приехать.
   Девил проследовал в комнату.
   — По-моему, никто еще не упрекал меня в недостатке ума. — Он усмехнулся. — Тебе не мешало бы побриться.
   — Еще успею. Ты лучше посмотри, чем они меня кормят.
   Девил посмотрел.
   — Терпи, раз уж попался им в руки.
   — Ты должен меня спасти. — Ричард указал на свою тарелку. — Не можешь же ты предоставить меня столь ужасной участи?
   Девил перевел взгляд с Катрионы, вызывающе скрестившей руки на груди, на свою жену, застывшую с непреклонным видом.
   — Хм… Боюсь, что в данном случае я должен уступить. Ричард изумленно воззрился на брата.
   — Никогда прежде не слышал от тебя такого.
   — Да, но прежде ты не был женат. — Девил обнял Онорию за талию и развернул ее к двери. Оглянувшись через плечо, он добавил: — И я тоже. Зайду после ленча.
   Проводив его свирепым взглядом, Ричард глянул на Катриону и принялся жевать. Проглотив, он с хмурым видом покосился на жену.
   — Я делаю это только ради тебя.
   — Вот и хорошо, — удовлетворенно кивнула она и добавила: — И чтобы съел все до капли.
   Ричард подчинился. К тому же, на вкус еда оказалась намного лучше, чем на вид, а он был настолько голоден, что мог бы съесть и лошадь.
   Девил и Онория явились после ленча, когда Ричард очистил тарелку, и Катриона унесла пустую посуду.
   — Должен сказать, что видеть тебя с открытыми глазами — большое облегчение. — Девил пристроился в ногах кровати. — Мне порядком надоело бодрствовать у твоей постели.
   Ричард усмехнулся, вспомнив те далекие ночи, когда у них с Девилом была общая детская. Ричард боялся темноты и засыпал только в присутствии старшего брата, защищавшего его от воображаемых чудовищ.
   — Ну и напугал же ты нас. — Склонившись над Ричардом, Онория поцеловала его в лоб. — Хорошо хоть умудрился жениться на женщине, способной вернуть тебя с того света.
   Ричард снисходительно улыбнулся, принимая комплимент. Следующие полчаса они провели за обсуждением семейных новостей, по большей части крутившихся вокруг необыкновенных талантов некоего Себастьяна Сильвестра Кинстера, маркиза Ирита, наследника Девила.
   — Мы бы взяли его с собой, — сказала Онория, — но не знали, как обстоят у вас дела.
   Ричард решил просветить их, что и проделал весьма красочно, не скрывая удовлетворения своей новой жизнью.
   — Раз уж вы приехали, я вам все покажу.
   — Но не раньше, чем тебя освободят из заточения. — Девил кивком указал на кровать.
   — Завтра, — заявил Ричард.
   Девил поморщился:
   — Не слишком-то надейся. У тебя был довольно бледный вид, когда мы водили тебя под руки.
   — Водили меня?.. — Ричард недоуменно нахмурился. — Да вас здесь даже не было… — Он бросил взгляд на брата. — Хотя, помнится, кто-то стращал меня мамой.
   Девил ухмыльнулся:
   — Мы проверяли твою реакцию.
   Ричард содрогнулся.
   — Надеюсь, ты ничего не сказал ей?
   — А что такого? — спросил Девил с невинным видом. Поднявшись, Онория расправила юбки.
   — Естественно, мы оставили ей записку.
   Девил резко повернулся к ней.
   — Разве?
   — Ну конечно. Не могли же мы уехать без всяких объяснений. Она ваша мать, в конце концов.
   Ричард застонал и упал на подушки.
   — Элен была в отъезде и, думаю, очень бы удивилась, обнаружив по возвращении в Сомершем, что мы, бросив Себастьяна на попечение слуг, скрылись в неизвестном направлении. Поэтому я объяснила ей, что случилось, чтобы она не беспокоилась.
   Девил поднял глаза к потолку.
   — Онория…
   Раздавшиеся снаружи крики заглушили его слова; секунду спустя со двора донесся скрип колес и цокот копыт. Ричард снова застонал, Девил поморщился. Онория потрясение помотала головой:
   — Не может быть.
   — Еще как может, — заверил ее Девил.
   — Выгляни в окно, — мрачно посоветовал Ричард.
   Во двор замка въехала кавалькада из двух карет в сопровождении верховых.
   Услышав шум, Катриона, которую это событие застало в холле, вышла на крыльцо.
   Сцена, представшая ее глазам, поражала — словно шикарный лондонский выезд, заблудившись, каким-то чудом оказался у дверей ее замка. Во дворе суетились кучера и Грумы, открывая дверцы карет, опуская лесенки и расстегивая ремни, прикреплявшие багаж к крышам карет. Из второго экипажа выбрался высокий, исключительно элегантный джентльмен. Бегло оглядев заполненный людьми двор, он задержал взгляд на Катрионе и повернулся к первой карете, вокруг которой развернулась бурная деятельность. Несмотря на более светлые волосы, Катриона не сомневалась, что видит очередного Кинстера.
   И что невысокая дама с проседью в темных волосах, которой он помог вылезти из первой кареты, — не кто иная, как вдовствующая герцогиня Сент-Ивз, мачеха Ричарда. Энергичным жестом герцогиня отослала элегантного джентльмена к другому экипажу, где ожидала своей очереди вторая дама, между тем как из первой кареты резво выпрыгнули две юные девушки, сверкая золотистыми локонами.
   Опершись о руку одного из грумов, вдовствующая герцогиня двинулась к парадному входу и поднялась по ступеням с решимостью боевого генерала.
   — Моя дорогая! — воскликнула она, заключив Катриону в объятия. — Ему ведь лучше, правда? Иначе вы не стояли бы здесь, встречая болтливую старуху!
   Блеснув зелеными глазами, она еще раз стиснула Катриону и, отступив на шаг, подвергла ее пристальному осмотру.
   — То, что нужно! — заявила она в ответ на удивленный взгляд Катрионы. — По-моему, вы очень ему подходите. — Она лучезарно улыбнулась. — И вы его никогда не подведете, верно? — На секунду зеленые и ореховые глаза встретились. Герцогиня просияла и с чисто галльской восторженностью расцеловала Катриону в обе щеки. — Добро пожаловать в семью, дорогая.
   Растроганная до глубины души искренностью, звучавшей в голосе гостьи, Катриона ответила столь же искренней улыбкой.
   — Благодарю вас, мадам.
   — Элен, — поправила та. — Для жен моих сыновей я — Элен. Но скажите мне, Девил и Онория уже приехали? А как Ричард — он ест? Встает с постели?
   — Тетя Элен, у бедной Катрионы сложится странное впечатление о нашей семье.
   Обернувшись, Катриона обнаружила у себя за спиной элегантного джентльмена под руку с изящной дамой. Он поклонился.
   — Уэйн Кинстер, дорогая. Уверяю вас, далеко не все из нас склонны трещать без умолку.
   — Я не трещу, — возразила Элен. — Я лишь пытаюсь, как любая мать, узнать о состоянии здоровья своего сына.
   — Он ведь не умрет, правда? — воскликнула одна из прелестных блондинок, возникая за спиной герцогини.
   — Только не Ричард! — присоединилась к ней вторая, не отрывавшая от Катрионы громадных голубых глаз. — Вы же целительница и спасете его. — В подтверждение своих слов она решительно кивнула.
   Изящная дама коснулась руки вдовствующей герцогини.
   — Нам лучше войти, Элен. Того и гляди пойдет снег. Когда та величественно переступила порог, дама улыбнулась Катрионе.
   — Меня зовут Пейшенс. Я недавно вышла замуж за Уэйна, еще одного непутевого представителя этого семейства. А это Аманда и Амелия. Все остальное я объясню вам позже.
   И общество последовало за герцогиней. В холле быстро возникла та же неразбериха, которая царила во дворе. Под присмотром мрачного Хендерсона слуги втаскивали сундуки и коробки и складывали их в углу. Ошалевшая миссис Брум пыталась вникнуть в распоряжения Катрионы. Наконец, сообразив что к чему, она выскочила из холла, чтобы распорядиться открыть и проветрить комнаты для новоприбывших гостей.
   Хаос достиг апогея, когда две юные дамы принялись разбирать свои картонки, а Уэйн и оба кучера включились в дискуссию с Айронсом, где разместить лошадей. Вдовствующая герцогиня сочувственно расспрашивала Макардла о ломоте в суставах, как будто знала его всю жизнь, а тот охотно отвечал, словно так оно и было. То и дело в холл влетали горничные и лакеи и, получив приказания, уносились прочь.
   Стоя у самой двери, Катриона наблюдала за происходящим. Шум, оживление, всплески эмоций — словно посреди ее холла забил мощнейший родник энергии. Она ощущалась во всех — быстрых и точных — движениях герцогини, в решительной посадке ее головы. В четких указаниях Уэйна и его гибкой фигуре, исполненной сдержанной силы. В словно высвеченных солнцем лицах юных девушек и стремительной грации их движений.
   Остановившись рядом с Катрионой, Пейшенс оглядела зал.
   — Нашествие Кинстеров. — Она улыбнулась. — Прошу прощения, что мы в таком количестве свалились как снег на голову, но лучше, если мы будем рядом, пока вы не привыкнете к Элен.
   Несомненная привязанность сквозила в ее взгляде, обращенном на пожилую женщину, и исключала возможность домыслов.
   — Пожалуй, — задумчиво проговорила Катриона, — мне следует проводить ее к Ричарду.
   Пейшенс кивнула:
   — Это ее успокоит. И не тревожьтесь о нас. Если возникнут проблемы, я обращусь прямо к вашей экономке. Думаю, у вас и так достаточно хлопот.
   Катриона улыбнулась в ответ:
   — Хорошо. — Взглянув на вдовствующую герцогиню, она глубоко вздохнула. — Полагаю, я буду занята в ближайшее время.
   С этими словами она отважно шагнула в самую гущу переполоха и присоединилась к герцогине.
   — Элен, если хотите, я отведу вас к Ричарду. Уверена, ему не терпится вас увидеть.