Послышался скрип железных ворот, и из них вышел Реджис, дворник миссис Робардс, совсем еще юный паренек.
   — Мисс Карпентер, миссис Робардс просит вас поскорее войти в дом. Вас там ждет один джентльмен.
   — Мне кажется, я должен увидеть, кто это, — твердым голосом произнес Деймон, взял Нелли за руку и повел к дому.
   — Скажи миссис Робардс, что мисс Карпентер уже идет.

17

   Нелли для храбрости глубоко вздохнула, надеясь, что Деймон не заметил, как она напугана. Нетвердым шагом, опираясь на руку Деймона, она вошла через ржавые ворота во двор и направилась ко входу в дом.
   Они обогнули карликовую пальму, наклонившуюся к сухому фонтану. С оконных ставней и с балкона осыпалась краска. Прежде чем войти в дом, Нелли остановилась и обернулась к Деймону. Она не хотела, чтобы он увидел внутри нечто похуже.
   — Знаешь, я все-таки считаю, нам надо встретиться в твоем отеле. А сейчас уходи отсюда, я к тебе потом приду.
   — О, нет, — возразил Деймон, глядя на входную дверь и подталкивая к ней Нелли. — Мы уже здесь.
   Давай посмотрим, кто тебя ждет.
   Не успели они подойти к двери, как она распахнулась, и оттуда выскочила миссис Робардс.
   — Вот она! — воскликнула темноволосая вдова.
   Получив приличное наследство, она гордилась хорошей репутацией своего доходного дома и добропорядочностью своих жильцов, правда, при этом ставила им условие платить за месяц вперед. Но миссис Робардс была человеком добрым и проявляла материнскую заботу о молодых женщинах, проживавших под крышей ее дома.
   Увидев, что Нелли пришла не одна, а в сопровождении какого-то мужчины, она оглядела его с головы до ног, отметив и его индейские сапоги.
   — Просто глазам не верю, — заметила миссис Робардс, скривив рот. — К вам уже пришел один джентльмен и ждет вас больше часа. Я просила его оставить записку, но он твердо решил ждать.
   — Это мистер Дюранд, — начала представлять Нелли своего спутника, хотя все ее мысли были заняты человеком, который «арендовал» диван в салоне. Это мог быть только Чарльз. Так похоже на него: во что бы то ни стало настоять на своем. И еще: занять салон и вынудить хозяйку всячески ему способствовать.
   Прежде чем Нелли представила Деймона, во двор вышел Чарльз Раффин. Увидев Нелли, он улыбнулся той самой улыбкой, какая заставила однажды тревожно забиться ее сердце. Он улыбался так, будто был и вправду рад видеть ее спустя почти три года разлуки. У Нелли заныло сердце.
   — Привет, Корнелия, — Чарльз шагнул вперед, бесцеремонно прервав обращенные к Деймону слова хозяйки, и отодвинул ее в сторону.
   Он, как всегда, выглядел щегольски: навощенные усы идеально подстрижены, покрой сюртука самый модный, начищенные и отполированные до блеска сапоги отражают свет фонаря у двери. Чарльз всегда ошеломлял своим видом.
   — Как много времени прошло, моя дорогая, со дня нашей последней встречи. — Он наклонился к Нелли, кажется, намереваясь приветствовать ее поцелуем.
   Нелли почувствовала, как напрягся стоявший рядом Деймон. В порыве злости она подчеркнуто резко отпрянула от склонившегося к ней Чарльза. Этот человек, ее бывший жених, некогда был вершителем ее жизни, а потом разрушил ее. И жизнь ее отца в придачу. Как он смеет теперь приветствовать ее, будто она его давняя потерянная любовь?
   — Чего ты хочешь, Чарльз?
   Он нахмурился, явно обиженный столь холодным приветствием.
   — Это все, что ты можешь сказать мне, дорогая? — Тут его стальной взгляд упал на Деймона. — По-моему, мы с вами не встречались, сэр. Познакомь нас, Корнелия.
   — Встречались, — с холодным, почти ледяным равнодушием сказал Деймон. Тон его удивил Нелли, никогда раньше она его не слышала. И руку он не протянул для пожатия. — Просто вы не знаете моего имени. Я Деймон Дюранд, и меня, как и леди, тоже интересует, что привело вас сюда, и зачем вам понадобилось ее видеть.
   — Я не хотел бы быть грубым, сэр, — произнес Чарльз, явно намекая, что грубым был Деймон. Уменьем оскорблять столь изысканным образом Чарльз, как помнила Нелли, владел в совершенстве. — Но дело это касается только меня и мисс Корнелии.
   — Мы потом поговорим, Деймон, — заторопилась Нелли, желая поскорее избавить его от опасности.
   Чарльз только начал входить в свою «лучшую» форму. Нелли предпочла бы принять на себя все замаскированные оскорбления Чарльза, чем увидеть, как эта парочка начнет выяснять отношения во дворе миссис Робардс. Или еще того хуже…
   — Уходи. Я отправлю тебе записку в отель.
   — Нет, я останусь, — сказал Деймон ровным, даже мягким тоном, словно неожиданно обрел терпеливость святого. — Мне некуда торопиться.
   — Сэр, я не видел мисс Корнелию три года, и у нас есть личное дело, которое надо обсудить, — заявил Чарльз, уже явно выходя из себя. — И вы, конечно, это понимаете.
   — Прекрасно понимаю, — ответил Деймон. — Я сам какое-то время искал леди и тоже не собираюсь выпустить ее из своего поля зрения.
   — Деймон, пожалуйста, — взмолилась Нелли.
   — Милая миссис Робардс, надеюсь, вы развлечете меня, пока я буду ждать, не так ли?
   Нелли начала было спорить, но тут увидела, как покраснела Салли Робардс от обезоруживающей улыбки Деймона.
   — Ну конечно, сэр. Пойдемте в салон. Могу я предложить вам стакан крюшона? А вы расскажете мне, что привело вас в Новый Орлеан.
   — Вы ведь ненадолго, мисс Корнелия? — многозначительно спросил Деймон и, к удивлению Нелли, наклонился и поцеловал ее в щеку привычным поцелуем собственника, поцелуем, который, она знала, был вызовом Чарльзу. Дьявольский взгляд на прощание дал ей понять, что он прекрасно это сознает.
   — Где же ты встретила этого своего… странного спутника? — спросил Чарльз с презрительной усмешкой, глядя вслед Деймону. — Подхватила на набережной, да?
   Нелли проигнорировала его слова.
   — Как ты меня нашел?
   — От одного из секретарей твоего поверенного я узнал твое вымышленное имя. Боюсь, новый молодой парень, которого нанял себе в секретари мистер Смит, легко поддается соблазну выпить за чужой счет.
   Нелли не особенно удивил тот факт, что сведения о ней все же просочились, но поступок секретаря очень огорчил ее. Мистер Смит не меньше самой Нелли стремился к тому, чтобы имя ее отца не попало в скандальную историю. Это он помогал ей скрываться от Чарльза. С его помощью она в течение трех лет успешно заметала свои следы.
   — Если тебя, Чарльз, интересуют деньги, я могу заплатить почти все, — сказала Нелли. Она знала, что рано или поздно ей придется решать эту проблему. — Мне не хватает совсем немного, но я надеюсь, ты согласишься взять столько, сколько у меня сейчас есть в наличии.
   — Ах, дорогая Корнелия, даже такой наивный человек, как ты, должен бы знать, что так дела не делаются. — В его слабой улыбке чувствовалось разочарование. — Какая, однако, на тебе прелестная шляпка, Корнелия. Сними ее. Я хочу видеть твое лицо.
   — Мне нравится носить эту шляпку, — высоко подняв голову, ответила Нелли. — Не меняй, пожалуйста, тему. Я знаю, что и в деловом мире есть место состраданию, Чарльз.
   — Вполне возможно, но сострадание не вносят в гроссбух в качестве имущества несостоятельного должника, — съязвил Чарльз. — Оно не представляет никакой ценности. Я буду честен с тобой, моя дорогая: меня не устраивает частичная выплата.
   — Да, ты дал это понять с того самого момента, когда судья все решил в вашу пользу, — заметила Нелли. Уже тогда она подозревала, что семейство Раффин пойдет на все, чтобы оставить ее ни с чем.
   — Это так естественно, — продолжал Чарльз, будто и не слышал ее слов. — Мне кажется, что после всех этих лет одинокой жизни, переездов из одного чужого дома в другой, постоянного расчета на чье-то великодушие, у тебя должно было возникнуть желание изменить свою жизнь. По-моему, пришло время пожалеть, что ты отказалась тогда от моего предложения.
   — По правде говоря, сэр, я никогда не жалела, что отказалась от вашего оскорбительного предложения, — заявила Нелли, и знакомое чувство гнева снова охватило ее, а вечный страх куда-то улетучился.
   — И все-таки, я уверен, бывали моменты, когда ты хотела полностью очистить свою репутацию и освободиться от долга. Сейчас я снова предлагаю тебе эту возможность.
   — Меня не интересует твое предложение. Оно грубое и оскорбительное.
   — Совершенно правильно, но, я думаю, ты не представляешь себе его цену. Кроме освобождения от долга, я обеспечу тебе легкую жизнь.
   Чарльз наклонился поближе, словно бы вкладывая соблазны прямо ей в уши.
   — Подумай об этом, Корнелия. Собственный дом, туалеты, слуги, лошадь и карета. Будешь жить безо всяких забот, под моей защитой.
   — То есть стану твоей любовницей, — уточнила его слова Нелли. — Это предложение было для меня неприемлемым с самого начала. Неприемлемо оно и сейчас.
   — Дорогая моя! — прозвучал неожиданно голос Деймона, который вышел из салона со стаканом крюшона в руке. — Что, вы еще не кончили свой разговор? Знаешь, ты должна обязательно попробовать прекрасный крюшон миссис Робардс. Он действительно очень вкусный, просто чудо.
   Нелли знала, что это неправда. Дешевый крюшон миссис Робардс был кислый, как уксус.
   Чарльз гневно уставился на Деймона. А Деймон в ответ дружелюбно улыбнулся.
   — Мы с Чарльзом еще не закончили нашу беседу, — сказала Нелли, уповая на то, что Деймон ничего не подслушал случайно.
   — О, простите, что перебил, — произнес Деймон без всякого сожаления в голосе. — Но в доме душновато. Я просто посижу здесь на скамейке вместе с миссис Робардс и подышу вечерним воздухом.
   Чарльз продолжал пристально глядеть на Деймона, когда тот сел на скамейку вместе с квартирной хозяйкой.
   — Кто этот тип?
   — Мой друг, — ответила Нелли, радуясь в душе, что Деймон хоть ненадолго прервал их тягостный разговор. — Послушай, Чарльз, мне жаль, что наша помолвка обернулась для тебя такими неприятностями.
   Когда я принимала твое предложение, я и понятия не имела, чем это обернется. Но с тех пор многое изменилось. Ты же не можешь думать, что я всерьез отнесусь к нынешнему твоему предложению.
   Лицо Чарльза потемнело.
   — Ты моя должница, Корнелия. Решившись на нашу помолвку, я многим рисковал: все мое семейство, особенно отец, могло бы отречься от меня за это! А что ты сделала? Ты и твой отец обокрали нас.
   — И все же любовницей твоей я не стану, — сказала Нелли, узнавая дьявольский блеск одержимости в глазах Чарльза. — Я выплачу свой долг, как решил суд, и как договорено с мистером Смитом.
   — О каком долге идет речь? — За плечом Нелли снова появился Деймон. Она молча прокляла эти индейские сапоги, которые позволили ему неслышно подойти к ним.
   Чарльз, потеряв терпение, глубоко вздохнул, вздернул подбородок и нацелил взгляд на узкий аристократический нос Деймона.
   — Вы нам мешаете, сэр.
   — Мне это уже говорили. — Улыбка Деймона стала еще шире и застыла, как в ноябрьское утро застывает вода, покрывшись тонкой ледяной пленкой. — И чаще всех мой дед.
   Он сделал паузу. Нелли испугалась, что он сейчас добавит нечто оскорбительное, чтобы раздразнить Чарльза. Но он этого не сделал. Вместо этого он сказал:
   — Объясни мне, что ты должна выплачивать.
   Нелли начала было объяснять — как можно короче. Деймон все равно никогда не поймет, что произошло тогда в Чарлстоне, да ему и не надо знать все детали ее трудного положения. Но Чарльз перебил ее, изобразив страдание на лице:
   — По решению суда Южной Калифорнии мисс Карпентер должна моей семье значительную сумму денег. Очень большую. Несмотря на тяжелый труд во многих домах в качестве компаньонки или кого-то там еще, она так и не может накопить и отдать эти деньги. Мне кажется, она просто мало просит в оплату за свои услуги.
   Лицо Нелли вспыхнуло от возмущения. Из слов Чарльза можно было понять, будто ее нанимают в качестве чуть ли не проститутки. Деймон ничего не сказал, но лицо его стало каменным.
   — Не слушай его, — попросила Нелли, коснувшись руки Деймона. Оскорбления со стороны Чарльза теперь ее мало трогали. — У меня есть деньги, и я выполню свои обязательства, как делала все последние три года.
   Двое мужчин смотрели друг на друга так, словно ее здесь и не было.
   — Вы оскорбили леди, сэр, — произнес Деймон холодным, обманчиво бесстрастным тоном. Нелли обеспокоило то, как это было сказано.
   — Деймон, не надо вступаться за меня. В этом нет необходимости: у меня есть адвокат.
   — Ты хочешь вызвать меня на поединок, Дюранд? — Спокойный тон Чарльза испугал ее еще больше. До нее доходили слухи, что он якобы убил на дуэли, по меньшей мере, одного человека, причем дуэль была нечестной. Он холодно улыбнулся ей, дав понять, что ничто не доставит ему большего удовольствия, чем возможность убить кого-то, кто ей дорог. — Встретимся на обычном месте, у Дуэльного дуба завтра на рассвете. Там и разберемся, что к чему.
   — Черт возьми! Зачем тратить время на поиски какого-то проклятого дерева? — Деймон сделал вид, будто никогда не слышал о новоорлеанском печально знаменитом месте.
   — Деймон! Чарльз! — Нелли встала между ними. — Прекратите! Это же смешно.
   Деймон отодвинул ее в сторону.
   — Не здесь, Дюранд, — прошипел Чарльз, и по его сжатым губам было видно, что он обеспокоен. — Если вы готовы на это, сделаем все цивилизованным способом.
   — С каких это пор стрелять друг в друга с заранее определенного расстояния считается цивилизованным? — откликнулся Деймон. — Я требую удовлетворения здесь и сейчас. Я оскорбленная сторона. Я устанавливаю время и место.
   — Хватит, джентльмены! — закричала миссис Робардс, поднявшись со скамейки, откуда она наблюдала за ними.
   Несколько квартирантов, стоя у решетки балкона, следили за развитием событий сверху. Нелли подозревала, что лучшего спектакля, чем тот, что устроили для них два джентльмена, жильцы миссис Робардс уже давно не видели.
   — Я не потерплю никакой драки, никакой дуэли у себя во дворе, — заявила хозяйка. — У меня приличный дом, джентльмены.
   — Миссис Робардс права, — согласилась Нелли. Ледяной страх все сковал у нее внутри. Она снова встала между мужчинами. На этот раз ее оттащил Чарльз, грубо схватив за руку.
   — Она сказала тебе правду? — обратился он к Деймону. — Сказала, что они с отцом сделали?
   Нелли застонала. Именно этого она с самого начала и опасалась. Она была уверена: если Деймон узнает всю правду, он навсегда отвернется от нее, и его нельзя будет винить за это.
   — Деймон, — попыталась она вмешаться, — это была неприятная судебная битва. Дело оказалось очень сложным и вызвало у судившихся враждебные чувства.
   Деймон продолжал глядеть в упор на бывшего жениха Нелли.
   — Давай, Раффин, рассказывай.
   Злая улыбка заиграла на лице Чарльза, словно он наконец-то поймал свою жертву.
   — Твоя фамилия Дюранд? Так? Дюранды действительно прекрасный старинный род креолов. Я вспомнил. Один из младших сыновей женился на девице из рода Стерлингов. Стерлингов из Роузвуда.
   — Деймон, тебе нет никакой необходимости выслушивать все это, — снова вмешалась Нелли. Ее не очень удивило то, что Чарльз знаком с семейным древом Деймона. Большинство южных аристократов хорошо знали, кто на ком женился.
   — Твой нечистый на руку отец гордился бы тобой, — произнес Чарльз со злобной усмешкой.
   Нелли увидела, как по лицу Деймона пробежала тень недоумения.
   — Чарльз, я не сказала Деймону правды, — проговорила Нелли тихим напряженным голосом. Он прозвучал странно-слабым, даже в ее собственных ушах. — Вам двоим не из-за чего драться.
   — Подожди, Нелли. — Взгляд Деймона, устремленный на Чарльза, смягчился. — Нелли была хорошей компаньонкой у моих тетушек, она вела хозяйство в доме с такой любовью, словно это был ее дом. Она — человек преданный и умеющий любить. Я знаю все, что мне нужно знать о ней. Какую плату ты хочешь получить, Раффин?
   Нелли не могла поверить своим ушам. Она смотрела на Деймона, широко раскрыв глаза, и почти готова была попросить его повторить эти слова: «Я знаю все, что мне нужно знать о ней».
   Раффин улыбнулся широкой, холодной, всепонимающей улыбкой.
   — Все ясно, Дюранд. Она соблазнила тебя своей печальной историей, и ты ей поверил.
   — Простите меня, миссис Робардс, но получается на одно оскорбление больше нормы, — сказал Деймон, оправдываясь перед хозяйкой.
   Нелли даже не сразу сообразила, что происходит. Деймон сделал молниеносный выпад, его кулаки мелькнули в воздухе. Первый удар угодил Чарльзу в челюсть. Он пытался ответить, но промахнулся. От второго удара Чарльз взлетел в воздух и распластался на земле. Из уголка рта потекла струйка крови. Он с удивлением уставился на Деймона.
   — Хватит, прекратите! — закричала миссис Робардс, вставая меж двух мужчин. — Убирайтесь отсюда, или я вызову полицию.
   Чарльз приподнялся на локтях.
   — Мне следовало ожидать от тебя что-нибудь подобное, Дюранд.
   — Да брось ты, Раффин. Такой задира и хвастун, как ты, не раз попадал в разного рода переделки. Просто у тебя другой стиль, вот и все. Ты жаждешь дуэли? Что ж, я не против.
   Чарльз медленно поднялся и ответил Деймону недрогнувшим взглядом. После чего жестом подозвал своего слугу, который тут же подбежал и стал стряхивать пыль с одежды хозяина.
   — Я дерусь на дуэли только с джентльменами.
   На сей раз Деймон расхохотался. Он тотчас уразумел, что стоит за этим трусливым оскорблением. Нелли тоже все поняла, тем не менее, со всей силой ухватила Деймона за руку. Она боялась, что он снова ударит Чарльза. Но, судя по всему, инцидент на сегодня был исчерпан.
   Чарльз двинулся к воротам, пытаясь сохранять обычное достоинство, несмотря на испачканную одежду и растрепавшуюся прическу. И хотя он гордо развернул плечи, воинственность его явно пошла на убыль. Впрочем, Нелли знала, что торопиться с выводами по этому поводу было бы преждевременно.
   — Ты получишь свои деньги, Раффин, — ясным и решительным тоном заявил Деймон. — Все до конца.
   Составь счет и пришли его моему агенту в Новом Орлеане: «Харви, Аллен и Уоткинс» на Канал-стрит. Я дам им указание выдать тебе банковский чек, и дело будет закончено.
   Чарльз надел цилиндр на растрепанные волосы.
   — Все не так просто, Дюранд. — Он повернулся и пошел к воротам.
   Все еще держа Деймона за руку, Нелли с благоговением смотрела на него. После тех слов, что он произнес, она почти не слышала, о чем говорили мужчины. Его слова эхом отзывались в ее голове. Он знал все, что ему нужно знать о ней. Он верил в нее!
   Миссис Робардс пригласила их в салон, где уже горела лампа. Тут только Деймон почувствовал сильную боль в пальцах правой руки. Это так его мучило, что он не обратил внимания на комнату, заставленную старой мебелью: тут был диван, два испанских кресла разного стиля и потрескавшийся стол на тонких ножках.
   Деймон принялся сжимать и разжимать пальцы. Вроде бы кости не сломаны. Несмотря на боль, он улыбнулся про себя. Зрелище, которое ему представилось, стоило того, чтобы терпеть эту боль: Раффин — в унизительном, дурацком положении валяется на земле.
   — Может, вызвать доктора? — спросила миссис Робардс, с тревогой глядя на пальцы Деймона.
   Он сам взглянул на них и только сейчас заметил, что они сильно кровоточат. Левой рукой он полез в карман за носовым платком.
   — Не надо доктора. Все будет в порядке.
   — Но нам понадобится лед, миссис Робардс, — уверенным тоном сказала Нелли, взяв дело в свои руки. — Пожалуйста, достаньте, если можно.
   — Конечно. Сейчас же пришлю. — И она тут же направилась на кухню.
   — Ты ей понравился, — сказала Нелли, вытаскивая что-то из своего ридикюля. — Ведь Раффина она не спросила, нужен ли ему доктор.
   Деймон нащупал в кармане платок, но Нелли, взяв его раненую руку, уже обвязывала ее небольшим кусочком обшитой кружевом ткани.
   Ее прикосновения были нежными, но руки холодными, а губы сжаты — так сосредоточенна она была на своем занятии.
   — Я чувствую себя средневековой леди, награждающей почетной лентой своего любимого рыцаря, — сказала Нелли с еле заметной улыбкой на губах.
   — А я чувствую себя рыцарем, получающим эту самую почетную награду, — ответил Деймон, прежде всего, желая увидеть сейчас ее улыбку. Конечно, его носовой платок больше подходил для перевязки, но он решил, что куда приятнее носить на руке ее платочек.
   Наконец-то она ему улыбнулась — прелестной, трогательной улыбкой, и Деймон тут же забыл о боли в пальцах.
   — Спасибо тебе, что ты защитил меня от Чарльза.
   Ему безумно захотелось поцеловать ее прямо сейчас, здесь, но он подавил в себе этот порыв. Ему многое надо было узнать. Прежде чем он снова прикоснется к ней, ему следовало знать всю правду. Левой рукой он расслабил шейный платок.
   — Тебе предстоит объяснить какие-то невероятные вещи.
   Нелли кивнула, вид у нее был встревоженный, но в глазах светилось какое-то непонятное ему чувство.
   — Да, ты заслуживаешь знать правду.
   — Садись и не вставай с места, пока все не расскажешь.
   Развязав ленты шляпки и отложив ее в сторону, она послушно села на одно из скрипучих испанских кресел. Лицо ее оставалось бледным и выдавало внутреннюю напряженность. Деймон сел напротив, на диван, обитый ветхим бархатом.
   — Я хочу знать обо всем, на что намекал Раффин. Какие долги ты ему выплачиваешь и за что? Что он имел в виду, когда упоминал твоего отца?
   — Это все довольно сложно, — начала Нелли, сжав руками плечи, словно предстоящий ей рассказ лег на них всей своей тяжестью. Она избегала прямого взгляда Деймона.
   — Я постараюсь понять, — заверил он, подумав, что она даже представить себе не может, как он жаждет все понять. Раффин мог использовать нечто содеянное ею, чтобы запугать и заполучить ее. Но она выбрала его, Деймона, и отдалась ему. Он понял вдруг, что верит этому больше, чем всему другому.
   Нелли наконец подняла на него глаза.
   — С самого начала?
   Деймон кивнул.
   — Мой отец несколько лет назад был врачом бабушки Чарльза. Она долго болела, и он часто бывал в их доме. Почти каждый день. Собственно говоря, папа мало что мог сделать для старой леди, но семья хотела, чтобы он почаще ее навещал. Так он и делал. Иногда я сопровождала его.
   — Продолжай.
   — Как ты, наверное, знаешь, Раффины — очень богатая семья. Владеют многими плантациями и несколькими складами в Чарлстоне.
   — Да, я слышал об этом, — подтвердил Деймон, вспомнив благоговейный трепет, с каким портье в отеле говорил о Раффинах.
   — Но дело в том… — Нелли остановилась и уставилась на свои дрожащие руки, сложенные на коленях. — Дело в том, что моя мама тоже была очень больна. У нее было слабое сердце, почти такое, как у мисс Изетты. Я всячески ухаживала за ней, делала все возможное, но она становилась все слабее. И тут мы услышали о чудесных целебных свойствах минеральных вод на одном из австрийских курортов.
   — И твой отец захотел отвезти ее туда?
   — Да, но сама поездка стоила очень дорого. Так совпало, что в то же самое время, когда маме стало хуже, Чарльз дал мне понять, что я ему небезразлична. Не знаю почему.
   Деймон знал почему, но жестом попросил ее продолжать.
   — Люди говорили мне, что я самая везучая девушка в Чарлстоне. В обществе нас поздравляли. Но родители Чарльза отнеслись ко мне весьма прохладно, хотя и смирились. Ведь мой отец был всего лишь доктором, зато мама — из рода Эшли. — Нелли посмотрела на Деймона умоляющим взглядом. — Это правда. Здесь нет ни слова лжи.
   Деймон кивнул.
   — Рассказывай дальше.
   — Состояние мамы все ухудшалось, и мы уже боялись, что не сумеем довезти ее до Австрии.
   Нелли остановилась в замешательстве, задумалась и с опаской взглянула на Деймона.
   — Я не знаю, как сказать тебе все это.
   — Просто возьми и скажи, — посоветовал ей Деймон, испытывая облегчение оттого, что сейчас, наконец, услышит правду из ее уст. — Я не хочу больше никакой лжи между нами.
   Деймон не представлял себе, что можно быть еще бледнее, но ее лицо стало белым как полотно, когда она, прежде чем продолжить, подняла на него глаза.
   — Попробую догадаться, — предложил он, желая облегчить ей признание. — Твой отец совершил какой-то бесчестный поступок?
   Он начинал понимать, на что способен доведенный до полного отчаяния мужчина, если он сильно любит.
   Нелли кивнула и опустила глаза на свои руки, зажатые между колен.
   — Он украл на эту поездку деньги у Раффинов? — спросил Деймон.
   Нелли медленно подняла голову, взглянула на него, и чувство облегчения смыло напряженность с ее лица. Она энергично закивала:
   — Да, именно так. Он украл деньги у Раффинов. У них было их так много, что, я подозреваю, он даже не думал, что они это заметят.
   — А тебя не удивило, откуда они взялись?
   Нелли отрицательно покачала головой.
   — Он сказал, что ему кто-то одолжил. Мне и в голову не приходило спрашивать его, от кого. Я же была еще совсем юной девицей и ничего в этом не смыслила. Зато слышала о людях, которые помогают нуждающимся.
   — Итак, ты поехала на курорт вместе со своей матерью?
   — Да. Чарльз не хотел, чтобы я ехала, но маме нужна была сиделка, и я не собиралась оставлять ее в такое время. Тогда Чарльз заявил, что хочет поехать с нами, и нам с папой еле удалось отговорить его.
   — А курорт помог твоей матери?
   Лицо Нелли посветлело.
   — Ей действительно стало лучше. Мы несколько месяцев пробыли в Европе. Папа и я были так рады, что она поправляется. К тому же мы многое повидали там, в частности, работы великих художников. Это были прекрасные месяцы. — Тоскливая улыбка воспоминаний заиграла на лице Нелли.