— Это не извещение, — покачал головой Шталекер. — Мне написал один солдат того полка, где служил Герберт. Он сам видел, как советские танки ворвались на позиции батальона Ланге. Оттуда мало кто выбрался живым. И Герберта среди них не оказалось…
   Аскер не ответил. Минуту он сидел, склонившись над кружкой, затем выпрямился и взглянул в глаза Шталекеру.
   — Я коммунист, — тихо сказал он. — И это все, что я могу сейчас сообщить о себе.
   Шталекер промолчал.
   — Что я могу для вас сделать? — сказал он после паузы.
   — Прежде всего надо пойти в дом Ланге. Сам я не могу…
   — Так вы не были там со вчерашнего дня?
   — Туда мне нельзя. — Аскер понял, что должен быть откровенным до конца. — Нельзя, товарищ Шталекер, потому что в том бою Ланге… действительно пропал без вести. И теперь, когда он мёртв, все выяснится очень быстро.
   — Похоже, что уже, — проворчал механик.
   — Почему вы так думаете?
   — Приходила полиция. Затем какие-то военные. Вели себя странно…
   — Шталекер прервал себя: — Да, так что вам надо в доме Герберта?
   Аскер рассказал о спрятанном на кухне ящике.
   — В ящике радиостанция. Я не могу не сказать вам об этом: вы должны знать, какому подвергаетесь риску.
   — Понимаю, чем это пахнет… Позвольте, но где вы были вчера? Где провели ночь?
   — В развалинах какого-то дома…
   — И, конечно, ничего не ели?
   Аскер не ответил.
   Шталекер поднялся:
   — Идёмте!
   Они вышли на улицу и вскоре оказались перед уже знакомым Аскеру маленьким домиком, окружённым цветочными клумбами. Шталекер отпер дверь, пропустил Аскера вперёд, вошёл сам. Навстречу вышла его жена. Шталекер представил Аскера.
   — Берта, — сказал он, — сейчас мы с тобой отправимся в дом покойного Герберта. Наш гость останется здесь.
   — Быть может, сперва пообедаем? Вы, наверное, голодны.
   — Нет. — Механик переглянулся с Аскером. — Нет, обедать будем после. Кстати, захвати свою большую сумку. Мы кое-что купим по дороге.
   Берта Шталекер вышла.
   Аскер сказал:
   — Фрау Лизель ничего не должна знать.
   — Понимаю… Кстати, вам надо переодеться. Роста мы примерно одинакового, только я чуточку толще. Сейчас принесу.
   Шталекер вышел и вскоре вернулся с коричневой пиджачной парой и сорочкой. Затем ушёл снова и принёс старые туфли.
   — Все, что у меня есть, — сказал он. — А доспехи ваши снимите и затолкайте под диван. Вернусь — уничтожим.
4
   Отто и Берта Шталекер ушли. Аскер поспешно переоделся, приблизился к зеркалу. Оттуда на него глядел человек в мешковатом костюме, поношенном и несколько просторном, с усталым, помятым лицом.
   — Сойдёт, — пробормотал он, переложил в карманы пиджака и брюк документы, пистолет, сигареты со спичками и вышел.
   Супруги Шталекер были уже в конце улицы. Аскер последовал за ними, держась в отдалении.
   Проводив Берту и Отто до дома покойного, он вздохнул с облегчением. Проверка прошла благополучно. Механик и его жена ни с кем по дороге не разговаривали, не подходили ни к одному из многочисленных телефонов-автоматов, встречавшихся на пути.
   Шталекеры скрылись в домике Ланге. Аскер неторопливо двинулся в обратную сторону, зорко приглядываясь к тому, что делается на улице. Правильно ли он поступил, оставшись в Остбурге? После гибели Герберта, казалось, уже ничто не мешало ему отправиться в соседний город, где находилось третье убежище. Однако уехать туда — значило спастись самому, но задержать выполнение задания. А здесь была ещё надежда… И он не ошибся: удалось главное — он связался со Шталекером!
   Рассуждая так, Аскер дошёл до перекрёстка и вдруг почувствовал, что за ним наблюдают. Быть может, тревога ложная и только показалось, что встретившийся на пути человек в светлом пальто слишком уж внимательно на него поглядел?
   Аскер вытащил сигареты и спички, как бы невзначай обронил коробок. Поднимая его, осторожно оглянулся. Так и есть — тот, в светлом пальто, неторопливо шёл следом.
   Это был Адольф Торп.
   К сильным, волевым людям приходит в минуту опасности очень большое спокойствие, особенная собранность, ясность мысли. Это позволяет мгновенно оценить обстановку, принять нужное решение, быстро и точно осуществить намеченное.
   Таким ценным для разведчика качеством Аскер обладал. Но что он мог сделать сейчас, на пустынных в это предвечернее время улицах германского города — чужого, враждебного!
   Он прошёл сотню шагов, ещё сотню, задержался у витрины магазина, будто рассматривая выставленный товар, скосил глаза в сторону. Человек в светлом пальто не отставал: остановился Аскер — задержался и наблюдатель, подойдя к афишной тумбе.
   Все окончательно прояснилось. Продолжая путь, Аскер медленно опустил руку в карман, нащупал пистолет, отодвинул предохранитель.
   Позади ещё один квартал. Дальше начинается улица, застроенная многоэтажными домами. И один из них, третий от угла, — с несколькими дворами. Кажется, проходными. Вчера, когда они с Ланге шли к дому Шталекера, неподалёку от этого здания слепой старик продавал газеты. Ага, вот он, на своём месте. Чуть дальше, как запомнил Аскер, вход в первый двор — узкий туннель. До него полсотни шагов.
   Дом с проходными дворами! У Аскера перехватило дыхание. Но ведь о них, вероятно, знает и тот, что идёт следом. Знает и, конечно, не останется ждать на улице — устремится за ним в туннель.
   «Хорошо, — решил Аскер, — пусть идёт!»
   Вот и дом — серая каменная громада. Только бы не оказалось людей у входа!
   Ворота, несколько вдвинутые в толщу стены, обозначились, когда до них осталось метров двенадцать. Они были свободны. Аскер заставил себя спокойно подойти к ним — и кинулся бежать. Скользнув в туннель, он отпрянул в сторону и затаился у стены, прикрывшись одной из створок ворот.
   Прошла секунда, другая, послышался шум шагов. На землю у входа легла короткая тень. Аскер затаил дыхание. Он бы и удары сердца приглушил, если б мог. Мгновение тень была неподвижна, потом двинулась. Из-за створки ворот появился профиль мужчины. Аскер отчётливо разглядел высокий красивый лоб, правильной формы нос, энергичный подбородок, пульсирующую на шее маленькую синюю жилку.
   В шею он и ударил — тем коротким сильным тычком, который долго тренировал и выучился производить безошибочно.
   Прежде чем Торп упал, Аскер подхватил его, прислонил к стене, снова ударил — на этот раз в подбородок — и опустил на землю обмякшее тело врага.
   Глубоко вздохнув, он вышел из ворот и неторопливо двинулся по улице. Машинально опущенная в карман рука наткнулась на рубчатую рукоять пистолета. Аскер вновь поставил его на предохранитель.
   Торп открыл глаза, оглядел сводчатый потолок, под которым лежал. Сильно болела голова. Он с трудом перевалился на живот, поднялся, цепляясь за стену.
   Подскочил прохожий.
   — Что случилось? О, у вас кровь! — Он указал на скулу Торпа, с которой падали тяжёлые тёмные капли.
   — Позовите шуцмана, — с трудом проговорил штурмфюрер.
   Прохожий поспешил на перекрёсток и вскоре вернулся с полицейским. Возле Торпа стали собираться зеваки. Шуцман растолкал их, остановил проходивший автомобиль и усадил Торпа.
   Спустя полчаса штурмфюрер Торп, морщась от сильной боли в голове, сидел в своём служебном кабинете. Фельдшер бинтовал ему скулу и шею. Вошёл Беккер. Его маленькие глазки гневно сверкали. Торп попытался встать. Беккер досадливо шевельнул плечом.
   — Сидите, сидите, — проскрипел он. — Вы можете вскочить при появлении начальника, щёлкнуть каблуками, колесом выгнуть грудь, с собачьей преданностью глазеть на шефа. Но при всем этом вы остаётесь круглым идиотом!
   Фельдшер поспешил закончить работу и уйти.
   — Да, да, — продолжал бушевать Беккер, — вы идиот, Торп, идиот и тупица! Что вы наделали? Какой был приказ?… Отвечать, когда спрашивает начальник!
   Торп пробормотал, что приказ гласил отправиться для наблюдения за домом обер-ефрейтора Герберта Ланге в сопровождении двух контрразведчиков.
   — Значит, втроём?
   — Да, господин штурмбанфюрер.
   — А вы? Что сделали вы? Отправились один, и вас провели, как ребёнка.
   — Но кто мог подумать? — Торп заговорил торопливо, горячо: — Я увидел его, и сразу же возникли подозрения. Двинулся следом. Он ничем не показал, что заметил слежку. Я был спокоен — все идёт, как надо, провожу его до логова, и тогда дело в шляпе.
   — «В шляпе»! — передразнил Беккер. — Если говорить о шляпе, то ею оказались вы, штурмфюрер Торп, с треском проваливший важнейшее поручение!
   — Но я не сказал всего… Итак, я шёл следом. Я своевременно вспомнил, что мы приближаемся к дому с проходными дворами. Приготовился. Оказывается, об этом знал и он. Поставьте себя на моё место: до ворот дома десяток шагов, и преследуемый вдруг стремглав мчится к ним. Ведь, юркнув в ворота, он проскочит дворы, окажется на главной магистрали, а там — ищи его! Что бы вы предприняли? Накажи меня бог, если бы не кинулись вслед. Так поступил и я. А он сыграл на этом! На том, что ринусь за ним и вбегу в ворота. И — ждал меня… — Адольф Торп смолк, горестно наклонил голову.
   — Понимаете ли вы, Торп, что Ланге, у которого были найдены чужие документы, и тот, второй, посланы русскими?
   — Да, — прошептал Торп. — Они те самые парашютисты.
   — Наконец-то вы прозрели, Торп!
   Штурмфюрер застонал.
   — Вам, может быть, плохо? — издевался Беккер. — А то самое время закатить истерику.
   — Вы обозвали меня идиотом, но вы ещё снисходительны ко мне. Я хуже, гораздо глупее и безнадёжнее!
   Беккер сел, зажёг сигарету.
   — Вы, Торп, — сказал он, — собственными руками швырнули кошке под хвост Железный крест, чин оберштурмфюрера, а может быть, и ещё кое-что в придачу.
   Торп согласно наклонил голову.
   — Надо поймать парашютиста, — сказал Беккер, выставив кулаки. — Поймать, чего бы это ни стоило!
   Торп поднял руку, будто произнося присягу:
   — Клянусь, он не уйдёт от меня!
   — Полагаю, — сухо проговорил Беккер, — что главную ставку следует делать на «Зеленого». Это подсказывает шеф, и он прав. Итак, все внимание «Зеленому». Тот, за которым мы охотимся, обязательно попытается с ним связаться.
   В заключение Беккер и Торп разработали план посещения вдовы Герберта Ланге.
   Как этот план был выполнен, читатель уже знает.


Глава двенадцатая


   Супруги Шталекер вернулись домой часам к восьми. Аскер видел в окно, как они неторопливо шли по улице. Отто бережно вёл под руку жену, он же нёс и сумку фрау Берты.
   Не дожидаясь звонка, Аскер отпер дверь. Шталекер едва заметно кивнул.
   Пообедали молча. Потом фрау Берта ушла к себе, и мужчины остались одни.
   Шталекер встал, раскрыл стоявшую на диване сумку, извлёк рацию.
   — Спасибо! — Аскер стиснул механику руку.
   Шталекер унёс аппарат и через несколько минут вернулся.
   — Запомните на всякий случай: передатчик спрятан у сарая для угля. Там, возле сарая, собачья конура. В конуре он и лежит, под соломой.
   — И собака там?
   — Да, презлющая собака.
   — Что ж, — Аскер улыбнулся. — Это, пожалуй, остроумно.
   — Ну, а что будем дальше делать? — спросил хозяин дома. — Каковы ваши планы?
   Аскер не ответил. Помолчав, рассказал о том, что с ним произошло на улице.
   Шталекер задумался.
   — Трудное у вас положение.
   — В таких обстоятельствах лёгких не бывает…
   — Во всяком случае, — решительно сказал Шталекер, — вам где-то нужно выждать. Скажем, неделю.
   — Это было бы хорошо. Но — где?
   — Вы, как я понимаю, совершенно одиноки?
   Аскер промолчал.
   — Одиноки, — повторил Шталекер. — Следовательно, решение может быть одно. Придётся остаться здесь.
   — Вы пойдёте на такой риск? — негромко спросил Аскер.
   — Но у вас нет другого убежища!
   Аскер вновь промолчал.
   — Оставайтесь, — продолжал механик, — а потом посмотрим, как быть.
   — Нельзя, товарищ Шталекер. Слишком опасно, особенно для вас и супруги. Уже сейчас, конечно, вся служба безопасности поднята на ноги, чтобы найти меня и схватить. Ну-ка давайте поглядим на все глазами гестапо и абвера. Представим себе, как они могут рассуждать. Прежде всего скажут: тот, другой, прибыл вместе с Гербертом Ланге, остановился у него, то есть у Ланге — почему? Вероятно, потому, что не имеет в Остбурге квартиры.
   — Согласен, — кивнул Шталекер.
   — Дальше. Герберт Ланге, прибывший с чужими документами, мёртв. Гость ушёл из его дома, был выслежен, сумел ускользнуть. Значит, он в городе (надо учесть, что сейчас все выезды из Остбурга надёжно перекрыты). Знает, что его ищут. Конечно, прячется. Но где? Скорее всего, у своих друзей или у друзей Ланге.
   — Словом, могут нагрянуть с обыском?
   — Все может быть, товарищ Шталекер. И тогда вам с фрау Бертой несдобровать. Тем более, что с точки зрения нацистов, прошлое её небезупречно.
   — О себе вы не говорите, — проворчал механик.
   Аскер не ответил.
   Шталекер задумался. Он сидел, опустив голову на грудь, барабаня пальцами по столу.
   — Ладно, — сказал он, выпрямившись и поправляя галстук. — Решим так. Вы окончательно превращаетесь в штатского, а это, — он указал на мундир Аскера, — все это немедленно сжигает в печке фрау Берта.
   — Но…
   — О ней можете не беспокоиться. Берта прошла отличную школу ненависти к наци — концентрационный лагерь. И потом, черт возьми, она моя жена!» Словом, Берта знает о вас все. — Шталекер поправился: — То есть все то, что знаю я…
   — И о передатчике?
   — А вы думаете, я сам вылавливал его из помойного ведра? Это сделала она, — гордо сказал Шталекер. — Пока, я сидел возле покойника, успокаивая бедняжку Лизель и следя за обстановкой в доме, Берта действовала на кухне. Когда она вошла, без кровинки в лице, но спокойная, я понял, что дело сделано… Теперь скажу следующее. Чтобы вам было легче. Знайте: в моем доме уже возникали ситуации, подобные нынешней. Вы, словом, у нас не первый…
   Аскер с облегчением вздохнул. Наконец-то Шталекер заговорил в открытую.
   — Но мы отвлеклись от темы, — продолжал механик. — Таким образом, решено: ваше обмундирование сжигают, вы, одетый в штатское, сидите дома. А я отправлюсь потолковать о том, что с вами делать дальше. Но — условие: обещайте, что ни в коем случае не покинете дом, чтобы проверять, не стану ли я звонить в гестапо!
   Несмотря на всю серьёзность минуты, Аскер не мог не улыбнуться.
   — Обещаю, — сказал он.
   — Итак, — проговорил Шталекер, не глядя на собеседника, — я представляю вас как немецкого коммуниста?
   Аскер кивнул.
   — Ну что ж, немецкого так немецкого. — Механик вздохнул. — Как будто договорились обо всем. — Он встал. — Я ухожу. Сидеть здесь, вести себя прилично и ждать.
   — Слушаюсь, — снова улыбнулся Аскер.
   Шталекер отворил дверь в соседнюю комнату.
   — Берта, — крикнул он, — мою шляпу и зонт!
2
   Отто Шталекер пересёк городской центр, затем довольно долго шёл по нешироким улочкам северной окраины Остбурга. Несколько раз он заходил во встречавшиеся по пути магазины, купил пару носовых платков, отдал ремонтировать зонтик. И из каждого магазина, улучив секунду, он внимательно оглядывал улицу, редких прохожих… Шталекер шёл к руководителю местной подпольной организации антифашистов и должен был соблюдать сугубую осторожность.
   Убедившись в том, что все спокойно, он неторопливо свернул в переулок, оказался перед большим мрачноватым домом и вошёл в подъезд. Лифт поднял его на четвёртый этаж. На площадку выходили три двери. Механик подошёл к крайней справа, постучал. Отворилась соседняя дверь, находившаяся в центре площадки. Из неё выглянула женщина.
   — Нет их, — сказала она. — Уехали, и неизвестно, когда будут.
   — Очень жаль. — Шталекер вынул из левого кармана платок, вытер лоб, спрятал платок в правый карман. — Очень жаль, я так давно не видел фрау Юлию.
   Женщина посторонилась. Шталекер вошёл в её квартиру.
   За столом писал худощавый человек средних лет. Чёрная шёлковая шапочка, закрывавшая лоб почти до бровей, придавала ему вид учёного. Он встал, протянул Шталекеру руку.
   — Что случилось, Отто?
   — Важное дело, — сказал Шталекер, кладя шляпу на краешек стола.
   — Понимаю, что важное, если вы пришли.
   — У меня прячется человек, которого я имею основания считать русским разведчиком.
   Собеседник, собиравшийся переложить на столе бумаги, задержал руку.
   — Быть может, я плохо понял. Беглый пленный?
   — Да нет же. — Шталекер сделал нетерпеливое движение. — Настоящий разведчик. Хотя, конечно, помалкивает на этот счёт. Впрочем, он в таком положении, что молчание носит скорее символический характер.
   И Шталекер вкратце пересказал события истёкших двух суток.
   Человек в шапочке сказал:
   — Кое-что уже знаю. Позавчера на рассвете в лесу, близ вокзала, были найдены три парашюта. Далее мне известно о происшествии у дома с проходными дворами.
   — Это был он! Я переодел его, но он не хочет оставаться у меня… Вам надо встретиться.
   — Он сам просил об этом? — быстро спросил собеседник.
   — Что вы! О вас он и не подозревает. Это — моё мнение.
   — Так… Какой он из себя, Отто? Опишите его.
   — Ему что-то около тридцати. Высок, светловолос, чёткий профиль, светлые глаза. Широкоплеч и строен, чувствуется много энергии и силы. Ещё: разговаривая, глядит прямо в глаза.
   — Он, я вижу, понравился вам?
   — Да, не могу этого скрыть. Между прочим, по облику настоящий немец.
   — Но вы говорите — русский?
   — Быть может, из эмигрантов. Кстати, назвался германским коммунистом.
   — Любопытно.
   — Знаете, мы как-то сразу стали понимать друг друга.
   — Любопытно, — повторил человек в шапочке.
   — Встречу нельзя откладывать.
   — Хорошо. — Собеседник Шталекера задумался. — Адрес, которым вы пользовались прошлый раз, помните?
   — Домик у железнодорожного моста?
   — Да. Там, где мы прятали польского профессора. Время явки, сигнал — все, как и прежде.
   — Итак, сегодня?
   — Да.
3
   Наступил вечер. Огни в домике Шталекера были погашены. Фрау Берта стояла у раскрытого окна, придерживая за ошейник собаку, которую незадолго до этого перевели из конуры в дом.
   Висевшие над камином старинные часы зашипели, раздалось десять ударов.
   — Время, — прошептала, фрау Берта. — О всемогущий господи, помоги моему мужу и его другу в их святом помысле, не оставь своими заботами и милостями!
   Прошло ещё несколько минут. Потом за окном, где-то вдали, раздались короткие автомобильные гудки, послышался рокот мотора. Овчарка глухо зарычала.
   — Тихо, Дик. — Женщина пригладила шерсть на загривке собаки. — Тихо, нельзя шуметь!
   Сигналы услышали и мужчины.
   — Скорее, Краузе, — прошептал Шталекер. — Скорее, ему нельзя останавливаться!
   Шталекер и Аскер отворили дверь, поспешили к калитке. По обеим сторонам дорожки росли цветы, и сейчас, в ночную пору, от них шёл сильный, пьянящий аромат.
   Шум мотора стал слышнее. Аскер, поглядел в сторону, откуда он доносился, увидел смутно вырисовывавшийся в темноте грузовик. Машина приближалась.
   Шталекер нагнулся, пошарил в цветах и извлёк передатчик, который заблаговременно перетащил сюда. Затем он отодвинул щеколду калитки.
   Когда грузовик поравнялся с домом, шофёр распахнул дверцу. Шталекер и Аскер выбежали на тротуар и на ходу вскочили в кабину. Дверца захлопнулась. Машина увеличила скорость.
   Где-то в центральной части города перед автомобилем замаячил патруль. Шофёр грузовика, молодой парень с тёмной повязкой на левом глазу, сказал:
   — Если остановят, все мы — рабочие с «Ганса Бемера». Везём песок. Застряли у реки из-за неисправности мотора. Пропуска на всех троих в порядке.
   Машина неторопливо проследовала мимо поста. Два солдата и полицейский равнодушным взглядом проводили тяжело осевшую под грузом песка восьмитонку.
   Спустя полчаса грузовик оказался на противоположной окраине Остбурга. Домики, окружённые крохотными садиками, стояли здесь далеко друг от друга. Впереди маячила громада железнодорожного моста.
   — Подъезжаем, — сказал Шталекер, взявшись за ручку дверцы. — Вон тот дом, среди деревьев, с двумя окнами, закрытыми ставнями. Видите, Краузе?
   — Да, — кивнул Аскер.
   Грузовик принял вправо, сбавил скорость. Дверца распахнулась. Шталекер и Аскер выпрыгнули из кабины. Автомобиль дал газ и уехал.
   — Даже не поблагодарили его, — пробормотал Аскер.
   — Бог даст, ещё встретитесь!
   Шталекер приблизился к окну, постучал в ставень — дважды и немного погодя третий раз. Из-за ставня раздался ответный удар.
   — Идёмте, — сказал Шталекер.
   Они миновали парадную дверь, на которой висел тяжёлый замок, обошли дом. В задней стене Аскер увидел вторую дверь, поменьше. Шталекер толкнул её, пропустил Аскера, вошёл сам и затворил дверь, повернув ключ в замке. Щёлкнул выключатель. Стало светло. Из комнаты вышел мужчина, с которым Шталекер встретился несколькими часами раньше.
   Секунда, и, вскрикнув, он кинулся к Аскеру. Шталекер был ошеломлён. На его глазах руководитель остбургского подполья Шуберт и незнакомый ему человек тискали друг друга в объятиях, выкрикивали какие-то слова, целовались…
   Оскар Шуберт!
   Аскер мгновенно вспомнил лето минувшего года, город на северо-западе Силезии. Ценой больших усилий он был заброшен в этот важный район нацистской Германии, чтобы установить местонахождение тщательно законспирированной школы по подготовке агентуры противника, выявить шпионов, обучаемых для действий в тылах советских войск. Трудная задача удалась. И вот он едет в лес, где скрывается группа беглецов из немецкого концентрационного лагеря — Аскер должен предупредить антифашистов о том, что убежище их обнаружено, гестапо и полиция безопасности готовят операцию… Там, в лесу, он впервые встретился с Шубертом. У Аскера оказались весьма важные данные. Их необходимо было немедленно переслать руководителям советской разведки. Но Аскер не имел средств связи. Как быть? Шуберт посоветовал ему перейти линию фронта, а сам с товарищами взялся уничтожить агентурную школу — теперь, располагая новыми материалами, можно было надеяться, что это удастся… Позже Аскер узнал, что Оскар Шуберт сдержал слово. Но было известно и другое — почти все участники операции погибли.
   И вот сейчас Шуберт, живой и невредимый, стоит перед Аскером, широко улыбается, щурит свои большие светлые глаза!…
   — Да, — говорит он, откидывая назад сильно поседевшие волосы, — там было жарко, я уж думал — не выбраться… Но — жив! Уцелел всем чертям назло, чтобы встретить вас на этом свете!
   Шталекер наконец обрёл дар речи, взял руку Аскера, крепко пожал.
   — Простите меня, приятель, — сказал он, — теперь верю, что вы — немецкий коммунист!
   — Ну, а я могу теперь сказать, что вы ошибаетесь.
   Шталекер растерянно посмотрел на Шуберта.
   — Возвращайтесь домой, Отто, — сказал Шуберт. — Вам пора, уже ночь…
   — Да, Оскар. — Шталекер обернулся к разведчику: — Доброй ночи, товарищ! — Он протянул Аскеру руку, улыбнулся: — А ведь у меня чутьё на хорошего человека!
   — И у меня! — Аскер хитро прищурил глаз. — Я тоже не ошибся, не так ли?
   Шталекер ушёл.
   Шуберт взял Аскера под руку, провёл в соседнюю комнату, усадил на диван.
   — Рассказывайте.
   — Прежде всего несколько вопросов. В Остбурге действует организация антифашистов?
   — Да.
   — И во главе её — вы?
   — Так решили…
   — И давно вы здесь?
   — Без малого год. После ликвидации школы из наших только трое уцелели. Мы перебрались в Польшу, пробыли там что-то около месяца. Затем было решено направить меня сюда.
   — Понятно. — Аскер помолчал. — Товарищ Шуберт, вам знакомо такое имя: Макс Висбах?
   — Сварщик с завода «Ганс Бемер»?
   — Он самый. Мне надо установить, что это за человек.
   — О нем хорошо отзываются.
   — Я бы хотел поближе приглядеться к Висбаху. Да и вообще, можно устроить так, чтобы за ним понаблюдали?
   — Полагаю, да.
   — Должен сказать, что Висбах сейчас главное для меня.
   — Лично хотите им заняться?
   — Это было бы лучше всего. Видимо, придётся пожить в вашем городе.
   Шуберту было непонятно, почему вдруг советский разведчик интересуется каким-то сварщиком. Но он, сам опытный подпольщик и конспиратор, вопросов не задавал.
   — Пожить в городе, — повторил Шуберт. — Тогда придётся где-то работать. Нужна легальность.
   — Да. — Аскер встал, прошёлся по комнате. — У меня хорошие документы. Очень хорошие. Не страшна никакая проверка.
   — А свидетельство шофёра есть? — вдруг спросил Шуберт. — Ведь вы неплохо водите машину. Помню, как петляли на своём «штеере» там, в лесу.
   — Шофёрское удостоверение в порядке. Но прежде хотелось бы изменить внешность.
   Шуберт вопросительно поглядел на собеседника.
   — Не думайте обо мне слишком плохо, — сказал Аскер. — Никаких накладных бород или повязок на глазу. Просто обрею голову, чуть отпущу усы. И — очки. Обычные. Скажем, со стёклами плюс один, простенькие…
   — Это будет.
   — Затем костюм. Что-нибудь типичное шофёрское — фуражка с лаковым козырьком, куртка поскромнее, бриджи, высокие башмаки на шнуровке.
   — Для этого потребуется время…
   — Что ж, подожду. Все равно надо, чтобы отросли усы, — усмехнулся Аскер. — Иначе слишком опасно. Тот, с кем я столкнулся у дома с проходными дворами, хоть мельком, но все же видел меня.
   — Есть ещё вдова Герберта Ланге. Вначале у меня мелькнула мысль предупредить её, чтобы помалкивала. Но, подумав, понял, что делать этого нельзя.