— На грубость нарываешься, папаша!
   Я начал терять терпение.
   — Нет, — сказал я спокойно. — Не нарываюсь. И никто тут не нарывается. Но если не прекратишь наезжать на меня, дружище, может дойти до этого. А теперь почему бы нам не прекратить перебранку и не подумать, не можем ли мы найти...
   Парень не дал мне договорить:
   — Как тебя зовут?
   Я вздохнул и сказал:
   — Шелл Скотт. А тебя?
   Он выпучил на меня глаза.
   — Скотт? — переспросил он рассеянно. — Ну-ну. Так чем я могу помочь тебе, ничтожество?
   Ничтожество! Он у меня еще получит!
   — Ты можешь, — сказал я ласково, — проводить меня к вашему профсоюзному лидеру.
   Мои слова доходили до него секунды две, и в течение этих двух секунд его лицо становилось все пасмурнее и безобразнее.
   Потом он неожиданно развернулся и нацелился кулаком мне в челюсть. Я резко отклонил голову, и парень промахнулся. Я стал на него наступать, почти радуясь возможности подраться.
   Но как только я занес над ним кулак, из дверного проема позади меня послышался густой бас:
   — Морти!
   Я ударил. Мой кулак угодил парню в живот, и он резко выдохнул. И это был не слишком приятный выдох. Как, впрочем, и сам парень. Он бросил беглый взгляд на обладателя густого баса, и руки его, сжатые в кулаки, разжались. Я не отбил у него охоту подраться, еще нет, но тот, кто стоял в дверном проеме, определенно преуспел в этом.
   Я посмотрел через плечо.
   Туша, стоящая в дверном проеме, занимала его целиком и полностью. Это было какое-то чудовище, а не человек. Он и в самом деле походил на лидера, к которому я просил меня проводить. Я не знал, кто это был, но он был огромен и жирен.
   Роста небольшого, но весил от двухсот пятидесяти до трехсот фунтов. И все вместе это являло собой весьма неприятное зрелище.
   — Что здесь происходит, Морти? — вопросила туша.
   Парень, которого он назвал Морти, подошел к двери. Я пошел вслед за ним.
   — Это ничтожество — Шелл Скотт, мистер Аббамонте, — сказал он. — С побережья. Явился сюда и стал наезжать.
   — Ошибаешься, — поправил я его.
   К тому времени я уже находился рядом с ним. Парень одарил меня ненавидящим взглядом, но человек по имени Аббамонте посмотрел на меня и переспросил:
   — Ошибается?
   Судя по тому, как вел себя Морти, этот бугай был не последняя спица в колеснице. Поэтому я заговорил, обращаясь к нему:
   — Да. Этого парнишку, вероятно, перекормили сырым мясом. И он вырвался из своей клетки. Я задал ему вежливый вопрос, а он слюни распустил.
   Судя по выражению лица Морти, он был готов броситься на меня, невзирая на присутствие Аббамонте. Но толстяк сказал:
   — О чем, разрази меня гром, вы говорите?! Вы действительно с побережья?
   — Верно.
   — Там что, говорят на другом языке?
   — Нет, только тут. По крайней мере, Морти. Послушайте, я просто спросил у этого парня, где я могу увидеть босса.
   — Ага, — подтвердил Морти. — Он так и сказал. Ведь он хотел увидеться с вами, мистер Аббамонте.
   Я заморгал. Тут что-то было не так.
   — Этот паренек все не так понял, — сказал я. — Я ищу Майка Сэнда.
   Аббамонте пожевал толстые губы, потом сказал парню:
   — Оставь нас. Я сам разберусь.
   — Вы знаете, кто он? — спросил Морти. — Я же говорил, он...
   — Оставь нас.
   Мне все это очень не понравилось. Я находился в пятистах милях от своего места работы, но одно только мое имя, похоже, действовало на нервы этим парням.
   — Пойдемте в мой кабинет, Скотт. Мы можем поговорить там, — сказал Аббамонте.
   Он пошел впереди, указывая дорогу, и вскоре мы уже поднимались по деревянной лестнице на второй этаж. Можно было предположить, что такой тучный человек будет с трудом карабкаться по лестнице и запыхается, добравшись до верха. Но ничуть не бывало. Он преодолевал ступеньки легко, почти грациозно, словно пружинил на них. Возможно, большая часть того, что я считал жиром, были мышцы. И эта мысль меня пугала.
   Пока Аббамонте шел впереди меня, я оглядывался по сторонам. Здесь, наверху, стены были обшиты красным деревом, в отличие от грубых деревянных панелей внизу. Здесь все блестело, и было поспокойней. Мы миновали двери с табличкой «Таунсенд Хольт. Отдел по связям с общественностью». Хольт, насколько мне известно, был человеком Драма или еще кого-то, я точно не знал. Драма или не Драма, но он был убит.
   Я попытался выведать это у Аббамонте:
   — Как насчет того, чтобы повидаться с мистером Хольтом? Он здесь?
   — Он умер, — сказал тот, не оглянувшись.
   Следующий кабинет принадлежал Аббамонте. На этот раз из таблички на двери кабинета я узнал, какой пост занимает его хозяин.
   «А. АББАМОНТЕ Секретарь-казначей Национального братства грузоперевозчиков» Он открыл дверь, и мы вошли в дорого обставленный и очень удобный кабинет в коричневых и бежевых тонах с пружинистым темно-шоколадным ковром под ногами. Аббамонте сел за массивный письменный стол и, пока я усаживался в кресло, спросил:
   — Что привело вас сюда, Скотт?
   — На самом деле я приехал вовсе не для того, чтобы увидеться с вами, мистер Аббамонте. Я хотел переговорить с боссом. Майком Сэндом.
   Он улыбнулся:
   — Ну, вы, должно быть, поняли, что тут происходит, Скотт. Майк — президент, но он... он во многом зависит от меня. Вы можете передать все через меня.
   — И все-таки мне хотелось бы переговорить с Сэндом.
   — Сегодня его нет в офисе. Поверьте мне на слово: все, что вы хотите узнать об обстановке здесь, я могу вам рассказать.
   — Вы ведь знаете, кто я такой, не так ли? Я детектив.
   — Мы поддерживаем тесную связь с нашим отделением в Лос-Анджелесе. А вы разве не контактировали с этими парнями, Скотт? До нас дошли слухи о вас... и вас ведь несложно узнать.
   В его словах был здравый смысл. И чтобы переменить тему, я сказал:
   — Вы обмолвились, что Хольт мертв. Вы кого-нибудь подозреваете в его убийстве?
   — Я думал, вам неизвестно, что его убили.
   Я широко улыбнулся:
   — Я знал, что он мертв, еще до того, как переступил порог вашего кабинета. Но подумал, что вы поделитесь со мной своим мнением на этот счет.
   Аббамонте не улыбнулся мне в ответ. Сомнительно, чтобы он вообще когда-либо улыбался.
   — Тогда вам следовало бы пойти прямо сюда и спросить меня, Скотт. И не пытайтесь играть со мной.
   — Ладно. И кто же его убил?
   Он пожал плечами:
   — Откуда мне знать, черт возьми! Может, вы узнаете и скажете мне. Я был бы вам очень благодарен.
   — Возможно. А что вы можете мне рассказать о парне по имени Чет Драм?
   — Зачем?
   — Я слышал, его посадили за решетку во Фронт-Ройале сразу после того, как Хольт получил свое.
   — Ага. — Аббамонте помолчал, а потом медленно заговорил: — Возможно, он это и сделал. В этом что-то есть. — Он снова умолк. — Теперь, когда вы об этом сказали... — Аббамонте закусил толстую губу.
   — Вы слыхали, что его освободил сынок Торгесена?
   — Слыхал.
   Это, по крайней мере, было подтверждением той информации, которую я получил от Тутси.
   — Как так получилось, что его освободил Торгесен? — поинтересовался я у Аббамонте.
   Тот пожал плечами:
   — Не знаю, какого черта он там делал. Мне известно одно — Хольт убит.
   Похоже, он принял вдруг какое-то решение, потому что внезапно потянулся к телефону, набрал номер справочной и попросил соединить его с Фронт-Ройалом. А пока ждал, когда его соединят с абонентом на другом конце линии, сказал, обращаясь ко мне:
   — Может, я смогу вам помочь, Скотт.
   Я не знал, стоит ли в данной ситуации прибегать к помощи этого парня, поэтому закурил сигарету и стал ждать.
   Аббамонте получил нужный ему номер и спросил:
   — Линдсей? Порядок.
   Он подождал еще минуту, а потом сказал в трубку:
   — Да. Это Аббамонте, Линдсей. У меня тут в кабинете парень по имени Шелл Скотт. Да, из Лос-Анджелеса. Интересуется убийством Хольта. Считает, что, возможно, к этому приложил руку Драм. Какая есть информация на этот счет у тебя?
   Он слушал, водя языком по губам, а потом сказал:
   — Похоже, он к этому причастен, а? Да, в этом нет ничего хорошего. Я очень плохо тебя слышу. Кейн и Махой? Ну, это следует сделать, а?
   Аббамонте слушал Линдсея еще некоторое время, а потом сказал:
   — Буду рад помочь. Их нет тут сегодня, но я прослежу, чтобы они переговорили с тобой... возможно, они это сделали сами, однако обычно не в их правилах нарушать закон. Верно, стоит мне слово сказать, как ребята запрыгают. Не беспокойся об этом.
   Толстяк повесил трубку и повернулся ко мне, видимо довольный состоявшейся беседой.
   — Похоже, вы напали на след, Скотт. Я говорил сейчас с офицером из Фронт-Ройала, с тем, который арестовал Драма. Ему пришлось его отпустить, но он, как и вы, считает, что это дело рук Драма. Похоже, там есть пара свидетелей, которые видели Драма, однако офицер пока не смог их разыскать.
   — Вы, случайно, не знаете, где я могу найти этого Драма?
   — Нет. А вы его разыскиваете?
   — Верно. Между прочим, вы сказали, что Майка Сэнда здесь нет. Я хочу с ним поговорить. Вы не думаете, что он пребывает где-то вместе со своей женой?
   — Откуда, черт побери, мне знать?!
   Мне этот парень начинал действовать на нервы. Прежде всего потому, что я не за тем пришел, чтобы беседовать с ним. Я встал с намерением уйти.
   — Спасибо за помощь. — Я снова широко ему улыбнулся. — Если только я ее получил.
   И снова Аббамонте не ответил на мою улыбку. Я вышел.
   Размышляя об Аббамонте и о том, как вел себя этот парень Морти, я шел по коридору к двери с табличкой «Таунсенд Хольт. Отдел по связям с общественностью». Только я подошел к кабинету Хольта, как двое мужчин: один — обезьяноподобный громила, а другой, бледнолицый коротышка в очках с толстыми стеклами, похожими на старые фары, как раз спустились по лестнице, направляясь в мою сторону. Оба, как по команде, уставились на меня.
   Я взглянул на них, берясь за дверную ручку, и, повернув ее, готов был уже войти в кабинет, когда один из парней внезапно вскрикнул, как будто случайно задел языком больной зуб:
   — Гляди-ка! Да это тот самый белобрысый сыщик из лос-анджелесского отделения, который...
   Я быстро повернул голову. Оказывается, говорил обезьяноподобный громила, который затем выхватил из-под полы шинели огромную пушку и тотчас же наставил ее на меня. Я замер, мои пальцы словно приросли к дверной ручке.
   Коротышка таращился на меня, а когда он на вас таращится, зрелище еще то! Его глаза за толстыми стеклами казались двумя маленькими одноглазыми чудовищами, сидящими рядом друге другом, пялясь на вас. Портрет довершали отвратительные губы, оттопыренные вперед неправильно растущими зубами.
   — Господи! — воскликнул он. — Только этого нам еще не хватало!
   Тогда громила сказал:
   — Скорее всего у него есть оружие, Очкарик. Забери-ка его!
   Я повернулся лицом к этой парочке. Когда коротышка шагнул ко мне, я сказал:
   — Держись от меня подальше, черт тебя побери!
   Очкарик замешкался. Моя лицензия частного детектива не распространялась на район Вашингтона и не давала права на ношение здесь оружия. Но естественно, я не хотел оказаться застигнутым врасплох без кольта под пиджаком. Профсоюзные деятели, вероятно, слышали от своих лос-анджелесских коллег обо мне, и то, что они слышали, явно пришлось им не по вкусу. Какая разница, есть у меня разрешение или нет!
   Я перевел взгляд с Очкарика на громилу.
   — Не торопись, дружище, — сказал я, глядя на кольт в его руке. — Славная пушка, я такие уважаю. Но если ты думаешь, что отберешь у меня оружие без всяких возражений с моей стороны, значит, ты гораздо глупее, чем может показаться со стороны.
   Последняя фраза была явным преувеличением. Он не мог быть глупее, чем казался со стороны. Я не встречался ни с одним из этих парней прежде, поэтому, естественно, стал судорожно соображать, что они могут иметь против меня.
   Они составляли забавную парочку, но почему-то хотелось сказать, что их не двое, а полтора. Коротышка пялился на меня, выпучив глаза за толстыми стеклами очков. Если в его глазах и был свет разума, то очень тусклый. И если у него в голове возникала какая-то собственная мысль, он немедленно изгонял ее прочь. То же самое было характерно и для другого парня. Нет, это был не тот случай, когда две головы лучше, чем одна. У этих двоих мозгов едва можно было наскрести для омлета из одного яйца. Короче говоря, у меня сложилось впечатление, что мыслительный процесс не обременял их мозги.
   Это живописное зрелище продолжалось секунд пять, что в моих обстоятельствах было огромным промежутком времени.
   — Ладно, — сказал я им. — Теперь вы запомнили меня навечно. Но могу побиться об заклад, вы сразу же позабудете то, что я вам скажу. Поэтому повторяйте за мной: «Держитесь от меня подальше!» Они переглянулись, роясь в своих куриных мозгах в поисках ответа на мой выпад.
   — Как ты считаешь, Ровер? — спросил коротышка.
   Ровер посмотрел на меня. Он смотрел на меня очень мерзко, а это-то он как раз умел делать.
   — Ты сам на это напросился, парень. — Он взглянул на коротышку. — Давай, Очкарик. Если он начнет брыкаться, я ему врежу. Возьми у него оружие.
   Очкарик сделал еще один шаг ко мне. Он и в самом деле намеревался это сделать. И возможно, Ровер был искренен, когда грозился врезать мне, если я начну сопротивляться.
   Но я-то был твердо намерен сопротивляться.

Честер Драм действует хладнокровно

   Лос-Анджелес, 18 ч. 00 мин., четверг, 17 декабря
   Преодолевая мощные воздушные потоки, реактивный самолет «Боинг-707» летел от Вашингтона до Лос-Анджелеса почти семь часов. Так что у меня было не слишком много времени, чтобы поспать, и еще меньше, чтобы поразмыслить. Наступил четверг, 17 декабря.
   Несколько часов раннего утра, предшествующих рассвету, я провел в кабинете сенатора Хартселла с ним и с двумя его сотрудниками, погрузившись в изучение дюжины мелкомасштабных карт Тайдуотера в штате Мэриленд. Насколько мы поняли, на них были отмечены все повышения грунта и все здания, вплоть до уборных во дворе — вот какими подробными были эти карты. И все-таки мы не смогли обнаружить то, что искали.
   Заброшенный гараж неподалеку от берега, где остро ощущается морской запах и соленый вкус ветра. И высоко на флагштоке колышащийся на ветру флаг. А между гаражом и флагштоком — противоциклонное заграждение высотой мне до талии. Мы провели пять часов над картами с кофе и сигаретами с одним-единственным результатом — покрасневшими от усталости глазами. Однако сенатор не терял присутствия духа. Его сотрудники прочешут Тайдуотер, пообещал он. Они обыщут все проселочные дороги и грязные тропки, идущие от Беннинг-роуд. Они найдут это место. Но я не был в этом уверен. Наш грузовой фургон не так уж далеко отъехал от Беннинг-роуд, а судя по картам, комбинация — морское побережье, гараж, флагшток и противоциклонное заграждение — просто не существовала в природе.
   Я отправился домой, в Джорджтаун, чтобы поспать несколько часов. Позже позвонил сенатор и сообщил, что ему доставили для меня билет в Лос-Анджелес на самолет Американских авиалиний и что он позвонил Дэну Моуди, своему агенту по особым поручениям, чтобы меня кто-нибудь, встретил в аэропорту.
   Мой самолет вылетел из Национального аэропорта Вашингтона в два пополудни, в унылую непогоду, грозившую снегопадом, и приземлился в благоуханных лос-анджелесских сумерках Международного аэропорта в шесть часов вечера по местному времени. Перекинув пальто через руку, я как раз получал свою сумку в багажном отделении, когда кто-то похлопал меня по плечу:
   — Прошу прощения. Должно быть, вы — мистер Драм. Сенатор описал вашу внешность.
   Я повернулся и увидел толстушку небольшого роста. Она вовсе не была хорошенькой, однако у нее было доброе, приятное лицо с печатью лос-анджелесского загара, смешливые глаза и красивый рот с полными губами.
   — Верно, — сказал я. — Драм — это я.
   — Дэн не мог вас встретить, мистер Драм. Я — Кора Моуди.
   — Его жена? И называйте меня Чет, договорились?
   — Договорились. Я — жена Дэна, Чет. Дэн чем-то занят, но должен быть уже дома к тому времени, когда мы с вами туда доберемся. С детьми сидит девочка, которой к ужину нужно быть дома.
   Мы уселись в старенький «форд» Коры Моуди и поехали через Инглвуд и центр города, минуя Глендейл, в направлении Пасадены. Дом представлял собой «калифорнийское бунгало» — одноэтажный, деревянный (из секвойи), с широкими нависающими карнизами и большим крыльцом. На крыльце горел свет.
   Алые розы цвели перед домом. Кора Моуди поставила машину под навес, и мы вошли в дом.
   — Дэн? — крикнула Кора.
   Девочка-подросток в свитере и юбке вышла к нам из гостиной.
   — Ваш муж еще не приходил, миссис Моуди.
   — Еще не приходил? — удивилась Кора Моуди. — Странно.
   Она положила свою плоскую дамскую сумочку на столик, а я опустил свою сумку на пол.
   — Джуди, — сказала Кора, машинально представляя нас друг другу, но с обеспокоенным выражением лица, — это мистер Драм. Чет, это Джуди Джафф.
   — Вы тоже частный детектив, как мистер Моуди? — спросила Джуди.
   — Точно.
   — Вот это да! Должно быть, у вас очень интересная жизнь.
   Девочка вышла в другую комнату и вернулась с тремя книжками.
   — Ну, тогда я пойду домой, Кора Моуди вручила ей доллар.
   — А где дети?
   — В комнате для игр, смотрят телевизор. До свидания, миссис Моуди. До свидания, мистер Драм.
   После ухода Джуди Кора принялась хлопотать на кухне. Но вид у нее был такой, словно она ждала, что вот-вот зазвонит дверной звонок или телефон. Я спросил у нее, нет ли поблизости отеля, где можно снять номер.
   — Не делайте глупостей. Вы остановитесь у нас.
   Кора предложила мне выпить чего-нибудь в гостиной, пока она будет кормить детей — двух дошколят: мальчика и девочку.
   К половине восьмого она уложила их спать и вернулась ко мне.
   — Он обязательно звонит, если задерживается. Обязательно.
   — Не волнуйтесь, он скоро будет. Может, позвонить ему в контору?
   Кора просияла и пошла к телефону. Она набрала номер и долго держала трубку, приложив ее к уху.
   — Никто не отвечает. Я боюсь, Чет. Я правда боюсь.
   — Успокойтесь. Вы знаете, чем он был занят, когда вы отправились встречать меня в аэропорт?
   — Он... он занимался этим делом, связанным с профсоюзом грузоперевозчиков. Он говорил, что и вы тоже...
   — Сенатор Хартселл сказал мне, что Дэн наткнулся на нечто грандиозное.
   — Возможно. Я не знаю. Дэн — человек осторожный, но... он не слишком разговорчив. — Улыбка ее была такой же холодной, как зимнее солнце в Лабрадоре. — Полагаю, что я разговариваю за нас обоих.
   Кора взяла сигарету, и я щелкнул зажигалкой.
   — Речь идет о Рексе Маркере, — сказала она.
   — Маркер?
   — Он связан с Джоном Рейгеном и профсоюзом. Дэн говорил, что он намерен расследовать это дело для комиссии. С помощью Маркера.
   Мы услышали, как по улице проехал автомобиль. Кора Моуди вздохнула и подошла к окну. Машина проехала мимо не останавливаясь. Когда Кора повернулась ко мне, ее лицо сделалось мертвенно-бледным. Чтобы выглянуть в окно, она приподняла жалюзи, и теперь оно с треском снова опустилось.
   — Он позвонил бы. Я знаю. С ним что-то случилось.
   — У вас есть телефонный справочник?
   Справочник был, но номера Рекса Маркера в нем не значилось. Я отыскал номер местного отделения «Братства грузоперевозчиков» и набрал его. Никто не ответил.
   — В любом случае вам не дали бы номер Маркера, — сказала Кора. — Такие парни не любят, когда их беспокоят, не важно кто.
   — Его беспокоит ваш муж.
   — Вот почему я и боюсь.
   Через некоторое время я спросил:
   — Вам что-нибудь говорит имя Шелл Скотт?
   — Скотт? Нет, а что?
   — Понятия не имею!
   Я снова взял телефонный справочник. Если не считать профсоюза и пропавшего доктора Фроста, единственное знакомое мне имя в городе — Скотт. А Моуди говорил сенатору Хартселлу, что, похоже, Скотт по уши завяз в убийстве Брауна Торна.
   В справочнике был указан номер конторы Шелдона Скотта в Лос-Анджелесе и еще один — в отеле «Спартан-Апартмент» в Голливуде. Я набрал первый, и телефонистка сообщила мне, что Скотта не будет весь день. Тогда я позвонил в «Спартан-Апартмент». Телефон прозвонил восемь раз, ответа не последовало, и я повесил трубку.
   Показав адрес Коре Моуди, я спросил:
   — Это далеко отсюда?
   — В получасе езды на автомобиле. Вы намерены поехать туда?
   — Это единственная зацепка, которая у меня есть.
   — Значит, и вы беспокоитесь за Дэна, — подвела итог Кора Моуди.
   — Нет. В любом случае мне хочется навести справки о Скотте. Могу я воспользоваться вашей машиной?
   Пока она искала ключи, я принес сумку и достал из нее наплечную кобуру. Оставив «магнум» 44-го калибра у Линдсея во Фронт-Ройале, я вынужден был снова пользоваться своим триста пятьдесят седьмым. Пока я пристегивал кобуру, вернулась Кора Моуди с ключами от автомобиля.
   — Нет, — сказала она с легким сарказмом, — вы ничуть не обеспокоены.
   — Это всего лишь привычка. С Дэном все будет в порядке, поверьте мне.
   Кора проводила меня до двери и объяснила, как добраться до «Спартан-Апартмент» в Голливуде.
   — Не беспокойтесь, — сказал я, садясь в «форд». — Я вам позвоню.
   Когда я задним ходом выезжал из-под навеса, Кора стояла, обхватив плечи руками, ее била легкая дрожь, хотя было совсем не холодно.
   Через полчаса я уже разговаривал с портье за конторкой в отеле «Спартан-Апартмент». Это был низенький пухлячок с блестящими глазками, которые заблестели еще сильнее, когда я упомянул имя Скотта.
   — Он замечательный жилец, — сообщил пухлячок мне, закатывая свои поблескивающие глазки. — И, братец, он умеет обращаться с дамами.
   — Мне хотелось бы взглянуть на его апартаменты.
   Блеск исчез.
   — Нельзя, — запротестовал он.
   — Вот разрешение. — Я показал ему свое удостоверение уполномоченного по чрезвычайным поручениям при Хартселльской комиссии. — Я веду расследование по поручению сената.
   — И не пытайтесь меня убеждать, что мистер Скотт не в ладах с властями.
   — Ладно, не буду. Только дайте мне ключ.
   Радости это ему не доставило, но ключ он мне дал. Я поднялся в лифте, отыскал апартаменты Скотта и открыл дверь ключом. Нашарил на стене выключатель и зажег свет.
   Первое, что бросилось мне в глаза, был написанный маслом портрет обнаженной красотки, одаривавшей меня влюбленным взглядом с противоположной стены. Я ответил ей таким же влюбленным взглядом. Не знаю, что я ожидал там найти, но у Скотта оказалось чертовски любопытное для холостяка жилище с этой голой барышней, современной мебелью и аквариумами с тропическими рыбками. Я некоторое время рыскал по квартире, смутно представляя себе, что же я на самом деле ищу.
   В спальне имелся большой встроенный шкаф, в котором аккуратно была развешана одежда Скотта. Единственный вывод, который я мог сделать в результате обследования шкафа, — это что Скотт вряд ли был франтом. Между прочим, я и сам не покупаю новый твидовый костюм или летний из синтетических тканей на исходе сезона.
   Один пиджак висел не в шкафу, а на вешалке возле кровати — произведение из верблюжьей шерсти с косыми прорезными карманами и узкими лацканами. «Скотт должен быть примерно моей комплекции», — подумал я. Большой, паскудник!
   Я посмотрел на этикетку. Я оказался прав: рост мой. Осмотрел карманы. Мои пальцы наткнулись на бумажную салфетку, и я ее вытащил.
   На салфетке был изображен синий минарет и серая фигурка араба с надписью «Номера с балконом, выходящим в сад, — отель „Сады Аллаха“ — Ресторан». Под синим минаретом, совершенно не вписываясь в дизайн салфетки, красовался отпечаток женских губ. Помада на нем еще не успела высохнуть и отсвечивала блеском. «Сады Аллаха», — подумал я. — А почему бы и нет?"
   Я воспользовался телефоном Скотта, чтобы позвонить Коре Моуди. Дэн еще не приходил, и она продолжала волноваться.
   Я пообещал позвонить ей снова.
   «Сады Аллаха» оказались нагромождением построек в испанском стиле с красными черепичными крышами на бульваре Сансет. Вдоль фасада «Садов» росли пальмы. Пальмы росли и по всему периметру бассейна, повсюду слышалась музыка. Я направился в контору и предъявил свое солидное удостоверение хилому парню в очках, сидевшему за столом администратора.
   — Шелдон Скотт сейчас здесь? — спросил я.
   — Нет, сэр. Он был здесь вчера. Снял один из домиков у бассейна. Для дамы. Она здесь. Полагаю, человек вашего положения не станет проявлять нескромность.
   Я сообщил ему, что скромность — моя вторая натура. Парень назвал мне номер домика.
   — Эй, кто там?
   — Мое имя Драм, мисс. Я провожу расследование по поручению Хартселльской комиссии в Вашингтоне.
   И тут девушка сказала удивительную вещь:
   — Я о вас уже слышала. И знаю, на кого вы в самом деле работаете.
   Под дверью оказалась достаточно широкая щель, чтобы я смог просунуть туда свое удостоверение. И это было непросто.
   — Правда, мистер Драм, мне нечего вам сказать.
   — Но ведь я не успел задать вам ни одного вопроса...
   — Простите. — Девушка, несомненно, волновалась, к тому же говорила с явным ирландским акцентом.
   — Я только что прилетел из Вашингтона, — сказал я. — Вчера вечером я разговаривал со Скоттом по телефону, и он сказал, что хотел бы со мной встретиться.
   И это было отчасти правдой. Если не считать того, о чем я умолчал. А умолчал я о том, что собирался сделать со мной Скотт при встрече.