Эта мысль настолько приободрила Чарльза, что когда он вновь увиделся с Флорой, она была удивлена его спокойствием и легкостью манер, хотя часом раньше юноша казался ей взволнованным и хмурым.
   – Мой милый Чарльз, – спросила она, – что так улучшило ваше настроение?
   – Ничего, дорогая Флора. Просто я выбросил из головы все мрачные мысли и убедил себя в том, что наше будущее будет воистину счастливым.
   – Ах, если бы и я могла так думать.
   – А вы попробуйте. Вспомните, сколько радостных моментов было у нас. Пусть судьба не так добра к нам, но пока мы верны друг другу, за каждое зло нас будет ожидать вознаграждение.
   – Действительно, Чарльз. И лучшей наградой будет наша любовь.
   – Ничто, кроме смерти, и никакие обстоятельства не смогут разлучить нас друг с другом.
   – Вы правы, мой милый. Я всем своим любящим сердцем восхищаюсь вашим благородством, поскольку вы остались верны мне даже тогда, когда тысячи причин оправдали бы вас в разрыве наших отношений. Хотя мне по-прежнему кажется, что вам надо было уйти.
   – Любовь проверяется в бедах и страданиях, – ответил Голланд. – Это пробный камень, который показывает нам, является ли данный металл настоящим золотом или он просто имитирует его поверхностный блеск.
   – Ваша любовь – стопроцентное золото.
   – Иначе я не был бы достоин даже взгляда ваших прекрасных глаз.
   – Я верю, что, покинув этот дом, мы снова обретем свое счастье. У меня сложилось впечатление, что визиты вампира как-то связаны с нашим родовым поместьем.
   – Вы так считаете?
   – Да, я в этом убеждена.
   – Возможно, вы правы, Флора. Вам уже известно, что ваш брат решил покинуть особняк?
   – Да, я слышала об этом.
   – Лишь из уважения ко мне и по моей личной просьбе Генри отложил свое окончательное решение на несколько дней.
   – Еще одна задержка!
   – Только не думайте, что эти дни будут потрачены зря.
   – Ну что вы, Чарльз?! Я так не думаю. – Поверьте мне, за этот короткий срок я постараюсь в корне изменить сложившуюся ситуацию.
   – Только не подвергайте себя опасности.
   – Конечно, дорогая Флора. Я слишком хорошо знаю цену жизни, которая благословлена вашей любовью. И я не буду подвергать ее ненужному риску.
   – Ненужному риску? Значит, будет и нужный? Почему вы не расскажете мне о своих планах на эти три дня? Ответьте, Чарльз, ваш замысел опасен?
   – Флора, простите меня, но я не хочу раскрывать свой секрет.
   – Я вас, конечно же, прощу, но ваши слова пробудили во мне сотни мрачных предчувствий.
   – Почему?
   – Вы не скрывали бы ничего, если бы не боялись, что ваши планы вызовут у меня тревогу.
   – Флора, забудьте о тревогах и страхах. Неужели вы думаете, что я стал бы искать опасность ради опасности?
   – Я этого не говорила, но…
   – Прошу вас, успокойтесь.
   – Однако ваше чрезмерное чувство чести может побудить вас к неоправданному риску.
   – Да, у меня есть чувство чести, но оно не такое глупое, как кажется некоторым людям. Тем не менее, если моя честь велит мне сделать некий шаг, который все находят ошибочным или преждевременным, я все равно поступлю по-своему.
   – Вы правы, Чарльз. Наверное, вы правы. Но я умоляю вас, будьте осторожны и не откладывайте вновь наш отъезд из дома. Надеюсь, срок, назначенный вами, действительно необходим для действий исключительной важности.
   Юноша пообещал Флоре не забывать о своей безопасности, а затем, как можно было ожидать, беседа перешла на более душевные темы, и разговор двух влюбленных сердец затянулся на еще один счастливый час.
   Молодые люди вспоминали о своей первой встрече. Каждое слово, произнесенное ими, вызывало всплеск эмоций и радости. Они говорили друг другу о первых искрах привязанности – о той восхитительной любви, которая вспыхнула между ними. Чарльз и Флора верили, что время и обстоятельства не смогут изменить или разрушить их чувств! О Господи! Какая наивность!
   А старый адмирал уже удивлялся, почему юный Голланд, проявив такое нетерпение, не требовал теперь результата его размышлений. Он забыл, на каких быстрых крыльях летит время при встрече двух влюбленных людей. И часы действительно казались Чарльзу минутами, пока он сидел, сжимая в ладонях руку Флоры, и очарованно смотрел на ее прекрасное лицо.
   Однако бой часов напомнил ему о разговоре с дядей. Он неохотно встал и произнес:
   – Милая Флора, этой ночью я буду нести дежурство, так что ничего не бойтесь и не опасайтесь за свою жизнь.
   – С таким защитником я буду в полной безопасности.
   – Сейчас мне нужно встретиться с дядей, поэтому я вынужден покинуть вас.
   Флора с улыбкой попыталась высвободить руку из его пальцев, но Чарльз прижал ее ладонь к своей груди. В порыве нежности и страсти он поцеловал девушку в щеку – впервые за все их знакомство – и она, покраснев, оттолкнула его. Юноша бросил на нее долгий и томный взгляд, но Флора смущенно вышла из комнаты, и когда дверь за ней закрылась, Чарльзу показалось, что облако закрыло солнце, затмив собой чудесное сияние.
   Он вдруг ощутил на сердце странную тяжесть, доселе незнакомую ему. Словно тень какого-то незримого зла накрыла его душу. Словно судьба уготовила Чарльзу какое-то бедствие, способное довести человека до безумия и безысходной тоски.
   – Что это? – воскликнул он. – Что так гнетет меня? Неужели я больше никогда не увижу мою прекрасную Флору?
   Эти неосознанные слова выдали его наихудшие опасения.
   – Минутная слабость, – добавил он. – Я должен одолеть ее. Обычная нервозность, которую лучше не замечать. Не надо изводить себя такой игрой воображения. Мужайся, Чарльз! Мужайся! Тебе хватает реального зла, так что не стоит добавлять к нему нелепые фантазии. Мужайся, Чарльз Голланд! Мужайся!

Глава 25
Просьба Чарльза. – Рассказ адмирала

   Чарльз вышел из дома и увидел дядю, который шагал взад и вперед по одной из парковых аллей. Его руки были скрещены за спиной. Судя по нервной походке, адмирал находился в беспокойном состоянии ума. Заметив племянника, он ускорил шаг, и на его лице появилось такое смущение, что Чарльзу стало неловко наблюдать за ним.
   – Дядя, я полагаю, вы что-то придумали?
   – Даже не знаю, что сказать.
   – Почему? У вас было достаточно времени, чтобы рассмотреть этот вопрос. Я специально затягивал нашу встречу, чтобы дать вам подумать.
   – Да, ты не спешил – уж это точно. Но мои мозги работают медленно. И ты должен учесть, что я имею плохую привычку через некоторое время возвращаться туда, откуда начинал свою нить рассуждений.
   – То есть, вы хотите сказать, что не пришли к определенному решению?
   – Только к одному.
   – К какому именно?
   – Кое в чем ты прав, мой мальчик. Отправив вызов вампиру, ты должен сразиться с ним.
   – Я надеялся, что вы поймете это с самого начала.
   – С какой такой стати?
   – Потому что все предельно ясно. Ваши сомнения и тревоги продиктованы тем, что вы хотели уклониться от дуэли и найти причину для отказа. Теперь же, не отыскав ее, вы пришли к единственно верному решению и, полагаю, больше не будете мешать мне в моих устремлениях.
   – Я не мешал твоим планам, Чарльз. Хотя, на мой (взгляд, тебе не стоит сражаться с вампиром.
   – Даже не думайте об этом! То, что сэр Варни – вампир, не служит нам достойным извинением. Тем более, что сам он отрицает данный факт. И потом, если он действительно несправедливо заподозрен нами, то вы должны признать, что мы оскорбили его чувства.
   – Оскорбили чувства? Ерунда! Если он и не вампир, то уж точно какая-то странная рыба. Поверь мне, Чарльз, это тип выглядит жутко даже для меня, а ведь я не первый год скитаюсь по морям и континентам.
   – Значит, он вам не понравился?
   – Ужасно не понравился. Я тут повертел в уме нашу ситуацию и вспомнил несколько забавных случаев. А ты ведь знаешь, что в море много тайн и чудес. Мы, моряки, видим там за сутки больше, чем вы, сухопутные парни, за год своего никчемного существования.
   – Неужели вы встречали вампиров и раньше?
   – Это спорный вопрос. До приезда в дом Баннервортов я ничего не знал о вампирах. Возможно, они попадались мне сотнями, а я не догадывался об этом.
   – Дядя, давайте не будем вспоминать о дуэли до завтрашнего утра. Пообещайте мне, что не предпримете каких-либо действий в отношении сэра Варни.
   – До завтрашнего утра?
   – Да, дядя, если вы не против.
   – Еще совсем недавно ты просто сгорал от нетерпения.
   – Верно. Однако теперь у меня появилась причина подождать до утра.
   – Появилась причина? Тогда как скажешь, мальчик. Пусть будет по-твоему.
   – Вы очень добры, дядя. Позвольте мне попросить вас еще об одном одолжении.
   – Проси.
   – Вы знаете, что Генри Баннерворт получает лишь малую часть со всех доходов от владений. Из-за расточительства отца он попал в долговое бремя.
   – Я слышал об этом.
   – В данный момент он нуждается в деньгах, а у меня их немного. Вы не могли бы одолжить мне пятьдесят фунтов стерлингов? Я верну их вам сразу же, как вступлю во владение наследством.
   – Конечно, я ссужу тебя. Конечно.
   – Я хочу предложить ему эти деньги в качестве платы за наше жилье и стол. Надеюсь, он примет их и поймет, что они даются от чистого сердца. Кроме того, после обручения с Флорой на меня здесь смотрят как на члена семьи.
   – Все верно, мальчик. Вот вексель на пятьдесят фунтов стерлингов. Возьми его и делай с ним, что хочешь. А если тебе понадобится большая сумма, то подходи – не стесняйся.
   – Я знал, что могу злоупотребить вашей добротой.
   – Злоупотребить! Какое же это злоупотребление?
   – Наверное, я выбрал плохое слово. Я просто не знаю, как выразить вам свою благодарность за щедрую помощь. А дуэль мы отложим до завтра, если вы не против.
   – Как скажешь, Чарльз. Хотя мне не очень хочется встречаться с этим мерзавцем.
   – Мы можем послать ему письмо.
   – Прекрасно. Так и сделаем. Между прочим, он напомнил мне об одной истории, которая случилась в ту пору, когда я был молодым офицером.
   – И что это за история, дядя?
   – Твой Варни немного похож на парня, который фигурировал в том деле. Хотя, конечно, мой человек был более таинственным, чем ваш вампир.
   – Не может быть!
   – Поверь мне, может. Когда в море происходит что-то странное, то это затмевает по чудесам любое событие, которое случается на суше – уж я-то знаю.
   – Вам это только кажется, потому что вы всю жизнь провели в морях и океанах.
   – Нет, мне не кажется, маленький пират! Да и какое чудо на суше может равняться с тем, что мы порою видим в море? От этих зрелищ у вас, сухопутных мозгляков, волосы встали бы дыбом и никогда бы больше? не улеглись на место.
   – Да что такого странного можно увидеть в океане?
   – А вот, представь себе, можно! Однажды в южных морях мы шли на небольшом фрегате, и дозорный на фок-мачте прокричал, что видит впереди корабль. Мы направились к нему, но не проплыли и мили, как знаешь, что произошло?
   – Откуда же мне знать?
   – Это оказался не корабль, а голова огромной рыбы.
   – Рыбы?
   – Да. Ее голова была больше, чем наше судно. Возможно, эта рыбина решила подышать свежим воздухом и высунула морду из воды.
   – А как же паруса?
   – Какие паруса?
   – Наверное, ваш дозорный на фок-мачте был неопытным моряком, если не заметил, что у так называемого корабля отсутствовали паруса.
   – Такая мысль могла прийти в голову только сухопутному человеку. Ты в этом ничего не смыслишь, Чарльз. А я скажу тебе, где были паруса.
   – Да, мне хотелось бы знать.
   – Фонтаны брызг, которые рыба поднимала своими плавниками, были настолько обильными и белыми, что выглядели, как паруса.
   – Ах, вот как!?
   – Ты можешь ахать сколько угодно, но мы ее видели! Понял? Вся команда видела! И мы плыли рядом с этой рыбой, пока не надоели ей своими криками и вытаращенными глазами. Она внезапно нырнула в воду и создала такой водоворот, что наше судно дрогнуло и дало крен на нос, будто хотело последовать за ней на дно.
   – И что это была за тварь?
   – А я откуда знаю?
   – То есть, вы ее больше не видели?
   – Никогда. Хотя другие моряки время от времени встречали ее в том же океане. Но никто не подплывал к ней так близко, как мы – то ли они боялись, то ли рыба не подпускала.
   – Да, это необычный случай.
   – Обычный или необычный, но он сущая мелочь в сравнении с тем, что я мог бы рассказать тебе о своих приключениях. Мне доводилось видеть такие чудеса, что если бы я стал их описывать, ты принял бы меня за фантазера или сумасшедшего.
   – Ну что вы, дядя. Я бы никогда так не подумал.
   – Ты хочешь сказать, что поверил бы мне? – Конечно.
   – Хм! Тогда я расскажу тебе о случае, о котором никому не говорил.
   – Не говорили? По какой причине?
   – Потому что меня посчитали бы лжецом, и мне пришлось бы сражаться с моими слушателями на дуэли. Но тебе я расскажу обо всем:
   Нам предстояло долгое плавание. Судно было хорошим, капитан и офицеры подобрались прекрасные – одним словом, все, что надо для приятного и веселого круиза, на который мы имели большие перспективы.
   О команде я вообще не говорю. Это были опытные моряки, с младенчества воспитанные на флоте – не то, что на французских судах, где матросы служат какой-то срок, а потом снова становятся сухопутными увальнями. Нет, наши парни любили море, как лежебока свою постель или как хороший слуга свою хозяйку.
   И коли речь зашла об этом, их любовь была более постоянной и чистой, потому что возрастала с годами и заставляла людей уважать свою команду. Они стояли друг за друга до последнего мгновения жизни – пока были способны ругаться и жевать табак.
   Мы перевозили на Цейлон обычный груз, а на обратном пути должны были доставить индийские специи. Судно только что сошло со стапелей – отличное новое судно. Оно сидело в воде, как утка, и бриз нес его по волнам без качки и рывков в отличие от старых лоханок, на которых мне время от времени доводилось плавать.
   Короче, у нас был хороший груз, увесистый цепкий якорь и прекрасное настроение. Мы спустились по реке, обогнули Северный Мыс и вышли в Канал. Ветер дул ровно и сильно. Он как будто специально был создан для нас, о чем я и сказал своему приятелю.
   – Ну, как тебе, Джек? – спросил я у него.
   Мой коллега-офицер взглянул на небеса, потом на парус и, наконец, на воду, после чего с тяжелым вздохом ответил:
   – Неважно, друг.
   – Но что тебя беспокоит? Ты выглядишь таким печальным, словно мы находимся на пиру дикарей, которые решают, кого из нас съесть первым. Ты, что, нездоров?
   – Да я-то здоров, хвала небесам, – ответил он. – Но мне не нравится этот бриз.
   – Тебе не нравится бриз? – с удивлением воскликнул я. – Почему же, приятель? Это лучший ветер, который когда-либо дул в паруса. Ты, что, по шторму соскучился?
   – Нет, шторма мне не надо. Я его боюсь.
   – С такими кораблем и командой мы справимся с любой непогодой, а не то, что с этим ветерком.
   – Возможно, справимся. Надеюсь на это. Вернее, так и думаю, – ответил он.
   – Тогда почему ты такой унылый, черт тебя возьми?
   – Я ничего не могу с собой поделать. У меня такое чувство, что над нами навис какой-то рок. Какое-то дурное знамение.
   – Знамение действительно есть, но не дурное. Над нами знамя Англии, которое реет на крыльях веселого бриза.
   – Ну да, конечно, – ответил Джек и ушел на ют, поскольку он находился на дежурстве и должен был выполнять свои служебные обязанности.
   Я подумал, что его опечалили мысли о семье, и постарался забыть об этом. И действительно – через день-другой он снова стал разговорчивым парнем и ничем не отличался от других офицеров судна. Как бы там ни было, я больше не замечал у него меланхолии.
   В Бискайском заливе мы попали в шторм, но вышли из него, не потеряв ни одной детали рангоута. Короче, проскочили его с легкостью и без неприятностей. И тогда я снова спросил приятеля:
   – Ну, а теперь, Джек, что ты скажешь о нашем судне?
   – Оно как утка на воде – скользит вверх и вниз по (волнам, а не падает и не подскакивает, будто обод на камнях.
   – Да, это самое быстрое и изящное судно, на котором мне доводилось служить. Я готов поклясться, что его первое плавание пройдет без осложнений.
   – Надеюсь, что так оно и получится, – ответил мой приятель.
   Мы были в море уже больше трех недель. Океан Сказался гладким, как лужайка перед домом. Бриз по-прежнему оставался легким до умеренного, и мы величественно неслись по синим водам от одного побережья к другому, хотя вокруг нас были только морские просторы.
   – У меня никогда еще не было такого спокойного плавания, – сказал однажды капитан. – На таком корабле и умереть не жалко.
   И тут начались неприятности. Как я уже говорил, мы были в море больше трех недель, и вот одним солнечным утром, когда рассветные лучи омыли паруса, на палубе вдруг появился странный человек. Он забрался на бочки с водой, которые мы закрепили у мачты, поскольку трюм был доверху заполнен грузом. Конечно, весь экипаж сбежался посмотреть на невесть откуда взявшегося пассажира.
   Эх, черт меня дери! Я никогда не видел, чтобы парни так таращили глаза. Да я и сам от них не отличался. Мы смотрели на него минут пять и не могли сказать ни слова. А незнакомец спокойно взглянул на нас и затем уставился на небо, словно ожидал получить оттуда двухпенсовую открытку от Святого Михаила или любовное послание от Девы Марии.
   – Как он сюда попал? – тихо спросил один из офицеров у своего товарища.
   – Откуда я знаю? – ответил тот. – Может, упал с облака. Видишь, как он смотрит на небо. Наверное, ищет дорогу назад.
   А чужак все это время сидел с вызывающим спокойствием. Он как бы видел нас, но не желал замечать. Это был высокий худощавый мужчина – таких обычно называют долговязыми – но в нем чувствовалась сила. В глаза бросались широкая грудь, длинные мускулистые руки, крючковатый нос и черные орлиные глаза. Его вьющиеся волосы поседели от возраста и, казалось, были окрашены белым на кончиках, хотя ог выглядел крепким и активным человеком.
   Тем не менее в нем было что-то отталкивающее – какая-то черта, которую я не могу определить или описать. В диких и странных глазах пылал огонь решимости, и весь его вид казался мне зловещим и неприятным до крайности.
   – Итак, – сказал я, когда мы насмотрелись на него, – откуда вы взялись, приятель?
   Он перевел взгляд на меня, потом опять на небо – все в той же выжидательной манере.
   – Давайте, объясняйтесь. Я что-то не вижу у вас крыльев Питера Уилкина или летающего ковра из арабских сказок. А коли так, то как вы к нам попали?
   Он мрачно уставился на меня и сделал какое-то резкое движение, которое подбросило его вверх на несколько дюймов. Когда его зад ударился о бочку с водой, раздался громкий чмокающий звук. Возможно, он хотел сказать, что отныне не сдвинется с места.
   – Мне придется доложить о вас капитану, – сказал я. – Хотя он вряд ли поверит моим словам, пока не увидит вашу фигуру своими глазами.
   С этими словами я направился в кормовую каюту, где завтракал капитан. Выслушав мой рассказ о странном незнакомце, он с недоверием посмотрел на меня и сказал:
   – Вы говорите, что на борту появился человек, которого мы здесь раньше не видели?
   – Так точно, капитан. Никто его не видел, но сейчас он сидит на бочке с водой и колотит по ней пятками, как по барабану.
   – Черт!
   – Вот именно, сэр. Он здорово похож на черта. И главное, этот тип не отвечает на наши вопросы.
   – Сейчас мы узнаем, кто он такой! Если я не заставлю его говорить, то, значит, парню за какие-то грехи отрезали язык. Но откуда он взялся? Не мог же он упасть с луны.
   – Не знаю, капитан, – ответил я. – По мне, он выглядит, как дьявол, хотя нехорошо отзываться так плохо о незнакомых людях.
   – Ладно, возвращайтесь на палубу, – велел мне капитан. – Я сейчас приду.
   Он встал из-за стола и начал застегивать китель.
   Когда я поднялся на палубу, то увидел, что незнакомец по-прежнему сидит на бочке. А поскольку слух о нем разошелся по кораблю, вокруг него собралась вся команда – разве что за исключением рулевого, который остался на своем посту. Тут появился капитан, и толпа немного расступилась, пропуская его вперед. Какое-то время он молчал, осматривая чужака, а тот безразлично поглядывал на него в ответ, словно капитан был часами на его цепочке.
   – Итак, уважаемый, как вы сюда попали? – спросил капитан.
   – Я часть вашего груза, – ответил незнакомец, одарив нас злобным взглядом.
   – Часть груза, черт бы вас побрал? – вскричал капитан с внезапной яростью, поскольку, видимо, подумал, что чужак смеется над ним. – Вы не значитесь в моих фрахтовых накладных.
   – Я контрабандный груз, – ответил незнакомец. – Но вы не бойтесь. Мой дядя – великий хан Татарии.
   Пару минут капитан сверлил его своим взглядом. Так мог смотреть только он, и клянусь, любой из смертных усох бы от этого до размеров блохи. Однако странный незнакомец все так же колотил по бочке пятками и поглядывал на небо. Нас это начинало раздражать.
   – Я не могу считать вас частью груза, – в конце концов произнес капитан.
   – О, нет, – ответил незнакомец. – Я контрабанда. Обычная контрабанда.
   – Как вы оказались на борту? При этом вопросе незнакомец вновь посмотрел на небо и будто забыл о нашем присутствии.
   – Довольно! – взревел капитан. – Не надо играть со мной в молчанку и вести себя, будто вы – мамаша Шиптон на березовой метле. Как вы оказались на борту моего корабля?
   – Я поднялся на него, – ответил незнакомец.
   – Поднялись на борт? Где вы прятались?
   – Внизу.
   – А почему вы не остались там?
   – Мне захотелось на свежий воздух. Понимаете, у меня деликатные проблемы со здоровьем. Я не могу оставаться долго в ограниченном пространстве.
   – Нактоуз1 мне в глотку! – сказал капитан, а это было его любимое ругательство, когда он чувствовал тревогу. – Нактоуз мне в глотку! Что же это вы за тип такой деликатный, я вас спрашиваю? Короче, слушайте меня! Отныне оставайтесь на этом самом месте, иначе ваша деликатность нарвется на мою. У него деликатные проблемы! Вы только подумайте!
   – Хорошо, – спокойно ответил незнакомец. – Я останусь здесь.
   Его признание о деликатных проблемах со здоровьем получилось довольно комичным, и не будь мы так удивлены и напуганы, то, наверное, катались бы по палубе от хохота.
   – Как же вы жили, пока сидели в трюме? – спросил капитан.
   – Очень посредственно.
   – Но как? Что вы ели и пили?
   – Уверяю вас, ничего. Чтобы избавиться от голода, мне приходилось…
   – Ну, ну?
   – Сосать свои пальцы, как это делает полярный медведь во время зимней спячки.
   С этими словами он сунул в рот два больших пальца – а это были необычные пальцы, поскольку каждый из них едва бы вместился в рот нормального человека.
   – Вот, – с глубоким вздохом произнес чужак, вынимая их и показывая нам. – Когда-то это были пальцы! А теперь от них почти ничего не осталось.
   – Нактоуз мне в глотку! – прошептал капитан, а затем добавил громким голосом:
   – Тоскливо вам жилось. Но зачем вы взошли на борт моего корабля? И куда вы направляетесь?
   – Я хотел совершить бесплатный круиз – решил немного поплавать туда и обратно.
   – А мы-то тут при чем? – спросил капитан.
   – Вы мне теперь как братья, – объяснил незнакомец и, спрыгнув с бочки, словно кенгуру, протянул капитану свою лапу для рукопожатия.
   – Нет, – ответил тот. – Я этого не буду делать.
   – Не будете? – сердито вскричал незнакомец.
   – Мне контрабандный груз не нужен. Я честный капитан торгового судна и ничего не скрываю от своей команды. У меня на борту нет капеллана, который мог бы помолиться о спасении вашей души и восстановлении здоровья, имеющего столь деликатные проблемы.
   – И что вы намерены…?
   Этот странный тип так и не закончил фразу. Он жутко сморщил рот и с силой выдохнул воздух, произведя свистящее шипение. Нас удивил не трюк с дыханием, а явно различимый дым, который вдруг вырвался из его рта. Причем, это видел не только я, но и остальные члены команды.
   – Послушайте, капитан, – произнес незнакомец, запрыгнув на бочку с водой.
   – Говорите.
   – Я думаю, будет лучше, если вы дадите мне немного мяса и галет, а затем напоите королевским кофе. Только королевским, слышите! Хотя я не откажусь и от бренди, потому что это лучший напиток в мире.
   Я никогда не забуду возмущенный взгляд капитана. Однако он пожал плечами и сказал:
   – Даже не знаю, что делать с вами. Не выбрасывать же вас за борт.
   Пассажиру дали мясо, галеты и кофе. Он проглотил все это в один миг, с большим удовольствием выпил кофе, а затем сказал:
   – Вы, капитан, великолепный кок. Примите мои комплименты.
   Наш капитан посчитал его слова оскорблением. Он страшно разозлился, но ничего не ответил. Просто странно, какое ужасное впечатление произвел на команду этот жуткий незнакомец – он не походил на обычных и смертных людей. Никто не смел ему перечить. Наш капитан слыл дерзким и смелым человеком, но интуиция подсказала ему не связываться с этим неприятным пассажиром, и с той поры он старался не замечать его и не упоминать о нем в разговорах.
   Время от времени они иногда перекидывались парой фраз, однако это нельзя было назвать общением. Чужак жил на палубе и спал на бочках. Он больше не желал спускаться вниз, так как, по его словам, провел в трюме слишком много времени. В принципе, он не создавал особых проблем, но ночная вахта охотно обошлась бы без его присутствия – особенно на пике ночи, когда весь океан становится местом печали и одиночества, а до ближайшего берега тысячи миль.