– Каждый из нас имеет право получить то, за что заплатил, не так ли? – пожав плечами, спросил Чедуэлл, обращаясь к зрителям, и направился развязной походкой в комнату, где его ждала Пенелопа.
   – А что дальше? – шепотом спросила она, когда ее спутник закрыл за собой дверь и поднял с пола брошенный шейный платок.
   – Нам надо быстрее выбираться из этого ада, иначе вы окончательно перейдете на жаргон, – ответил он, завязывая шейный платок и надевая редингот.
   Теперь, когда самое страшное осталось позади, волнение схлынуло, и Пенелопа почувствовала усталость и раздражение. Она прикрыла полуобнаженную грудь руками, стараясь не смотреть Чедуэллу в глаза.
   – Но я не могу выйти в этом платье. Все подумают, что я... – она запнулась.
   – Шлюха? И очень хорошо, что подумают? Как раз этого я и добиваюсь.
   Он вытащил из ее прически длинную золотистую прядь, и она упала на обнаженное плечо Пенелопы.
   – Мне жаль, дорогая, но это – единственный способ для нас выбраться отсюда. Все сразу же увидят, что вы – вовсе не Нелл, и мы беспрепятственно покинем это заведение.
   Его рука застыла на ее плече, и Пенелопа затаила дыхание, чувствуя на себе его вожделеющий взгляд, устремленный на полуобнаженную грудь. Возбуждение охватило Пенелопу. Она ощутила, как набухли и затвердели ее соски, предательски топорща атласную ткань платья. Пенелопа догадалась, что Чедуэлл это заметил.
   Она испытала сильное разочарование, когда он отошел от нее, так и не прикоснувшись к ней.
   – Мы должны разыграть еще один небольшой спектакль, моя прелестная Пенни, – прошептал Чедуэлл хрипловатым голосом. – А потом отправимся домой.
   Взяв Пенелопу за локоть, он повел ее к двери.
   – Вы должны улыбаться мне, Пенелопа. Возьмите меня под руку и делайте вид, что я только что пообещал вам все сокровища мира.
   Она бросила на него недоверчивый взгляд, но решительное выражение лица Чедуэлла свидетельствовало о том, что опасность действительно еще не миновала. Вздохнув, она изобразила на лице слабую улыбку и вцепилась в локоть Чедуэлла.
   – А куда подевалась та отважная девушка, которая осмелилась назвать меня похотливым болваном и запустить в меня кувшином? – прошептал Чедуэлл ей на ухо и крепко обнял ее за талию.
   – Она проклинает тот день, когда впервые увидела вас, сэр, – с вызовом ответила Пенелопа и бросила на него озорной взгляд.
   Клиффтон фыркнул:
   – Отлично, моя дорогая. Вот так и держитесь, пока мы не выйдем отсюда.
   В коридоре было тихо. Негр, дежуривший на своем посту, казалось, нисколько не удивился тому, что джентльмен явился сюда с изящной леди, а уходит с уличной девкой. Встретившая их у лестницы красотка куда-то исчезла. Очевидно, нашла себе клиента. Толпившиеся в прихожей новые посетители с любопытством смотрели на спускавшуюся по лестнице парочку.
   Улыбка застыла на лице Пенелопы, когда Чедуэлл приветливо поздоровался с одним из джентльменов, который пожирал ее жадным взором, нагло разглядывая полуобнаженную грудь. Пенелопе хотелось закутаться в шаль, но это противоречило бы роли, которую она играла.
   Пенелопа крепче вцепилась в руку Клиффтона, продолжая улыбаться. Клиффтон перекинулся несколькими фразами с человеком, который, по-видимому, был владельцем заведения. Мужчина хмуро посмотрел на нее, но ничего не сказал, когда Клиффтон откланялся и вышел вместе с Пенелопой.
   Оказавшись в темном глухом переулке, Клиффтон и Пенелопа молча направились в сторону дороги, где можно было найти экипаж, который довез бы их до дома. Шагая рядом с Чедуэллом, Пенелопа не испытывала страха. Она чувствовала себя с ним в полной безопасности. Редкие прохожие шарахались в сторону при виде его мощной фигуры. Их испуг можно было объяснить ходившими по Лондону слухами о мерзавце, который ночью бродит по улицам и убивает женщин. У Чедуэлла был такой грозный вид, что его вполне можно было принять за разбойника.
   Но, оказавшись на улице, они так и не увидели ни одного экипажа. Пенелопа начала стучать зубами. Чедуэлл закутал шалью плечи Пенелопы, но она тряслась как в лихорадке вовсе не от ночной сырости. Чтобы отвлечься от мыслей, она заговорила с Чедуэллом.
   – А как вы нашли Нелл? Вам было трудно отыскать ее?
   – Вовсе нет. Нелл всю свою жизнь прожила в этом районе и умеет постоять за себя. Мужчину, который первым хотел дотронуться до нее, она чуть не убила. А другому нанесла такой сильный удар в пах, что он, пожалуй, теперь долго не подойдет ни к одной женщине. Когда эти мерзавцы хотели с помощью наркотиков привести ее в бесчувственное состояние, она швырнула в них тарелкой с зельем. Затем они решили морить Нелл голодом, заставляя ее подчиниться. Я выдал себя за клиента заведения, и им стало интересно, что Нелл сотворит со мной. Одним словом, ее тюремщики впустили меня к ней в комнату, а сами остались ждать снаружи. Однако шло время, а я все не выходил, и в конце концов им стало скучно. Оставив у дверей всего лишь одного субъекта, мерзавцы ушли. Этот негодяй, наверное, до сих пор не пришел в себя.
   От последних слов Чедуэлла Пенелопу бросило в дрожь. Взглянув на него, она решила перевести разговор на другую тему. Она не желала знать, что именно Чедуэлл сделал с охранником.
   – Куда вы велели ехать Нелл? Мне кажется, где бы вы ни поселили ее, ей везде может угрожать опасность!
   Замедлив шаг, Чедуэлл бросил на Пенелопу недоуменный взгляд:
   – Почему вы решили, что я буду снимать для Нелл жилье? Неужели вы думаете, что она моя любовница? Значит, вы отправились в этот опасный район города, полагая, что помогаете спасать мою содержанку? Пенелопа, я впервые в жизни встречаю такую мнительную особу, как вы!
   И прежде чем Пенелопа успела что-то возразить, Чедуэлл громко свистнул, подзывая кеб, кучер которого уже хотел отправиться домой. Окинув взглядом мощную фигуру Чедуэлла, он занервничал и поднял хлыст, чтобы подстегнуть лошадь. Однако Чедуэлл прыгнул на подножку экипажа и, вырвав поводья из рук кучера, натянул их. Перепуганный кучер хотел бежать куда глаза глядят, бросив кеб и лошадь, но тут Чедуэлл сунул ему в руки набитый монетами кошелек и записку с адресом Грэма. Затем он спрыгнул на землю, помог Пенелопе подняться в экипаж и уселся рядом с ней. Кучер не успел опомниться, как пассажиры уже сидели в его кебе.
   Когда экипаж тронулся, Чедуэлл обнял Пенелопу и расцеловал ее в обе щеки.
   – Мне кажется, я мог бы полюбить такую девушку, как вы, прелестная Пенни, – промолвил он. – Скажите, ведь я тоже нравлюсь вам?
   – Вовсе нет! – с негодованием воскликнула Пенелопа, пытаясь освободиться из его объятий, но ей это не удавалось. – Что еще я могла подумать о вас и Нелл? То, что Нелл ваша сестра?
   – Нет, она не сестра мне, – глядя в сердитые фиалковые глаза Пенелопы, сказал Чедуэлл, который чувствовал огромное облегчение от того, что все уже позади и этой хрупкой отважной женщине ничто больше не угрожает. – Сейчас у меня нет любовницы, миледи. Не хотите ли вы занять вакантное место?
   Пенелопа высвободила руку и попыталась дать ему пощечину. Чедуэлл расхохотался на всю улицу, а затем снова заключил ее в объятия и закрыл ей рот страстным поцелуем.

Глава 15

   Как только их губы слились, Пенелопа сразу лее забыла все свои страхи. Охваченная чувственным трепетом, она страстно отвечала на жадный поцелуй Чедуэлла, еще крепче прижимаясь к его груди. Ее руки легли ему на плечи, и Чедуэлл застонал от нарастающего возбуждения.
   Шаль распахнулась, открывая полуобнаженную грудь Пенелопы. Чедуэлл стал осыпать поцелуями ее лицо и шею. Пенелопа учащенно задышала, ощущая исходившую от Чедуэлла силу желания, которая пьянила ее. Ее рот начал лихорадочно искать его губы, но Чедуэлл уже припал к ее груди.
   Пенелопу бросило в жар. Пылкие ласки Чедуэлла разожгли в ней огонь страсти. Странная истома овладела ею, когда Чедуэлл спустил лиф платья, обнажил грудь и припал губами к ее соскам. Пенелопа и не думала сопротивляться. Запрокинув голову, она отдалась на волю чувств.
   Клиффтон вновь припал к ее губам с дерзостью торжествующего героя, знаменующего этим поцелуем свою полную победу. Пенелопа обвила руками его шею, и ее пальцы погрузились в его густые волосы. Ночной воздух холодил ее разгоряченное тело, но не мог остудить вспыхнувшую в ней страсть.
   И когда его губы и язык вновь стали ласкать ее сосок, Пенелопа не смогла сдержать стонов наслаждения. Погрузившись в полузабытье, она не заметила, что рука Клиффа медленно движется вверх по лодыжке и икре ее ноги, задирая подол платья все выше и выше.
   В отличие от нее он был опытен и искушен в; делах любви. Клифф понимал, что нечестно пользоваться своим преимуществом, но ничего не мог с собой поделать. Ее ответные ласки сводили его с ума, лишали воли, воспламеняли с новой силой. Он видел, что дарит ей радость и наслаждение, и не мог остановиться. К тому времени, когда экипаж въехал на улицу, ведущую к дому Тревельяна, возбуждение Чедуэлла возросло до такой степени, что требовало немедленной разрядки.
   Его рука скользила теперь по бедру Пенелопы, но кеб уже остановился у особняка, и Клифф пришел в себя. Почувствовав его горячую ладонь на своем обнаженном бедре выше чулка, Пенелопа тоже очнулась и вернулась к действительности. Наваждение вмиг рассеялось, и она, ощутив жгучий стыд, отпрянула от Чедуэлла.
   Не успел он открыть дверцу, чтобы помочь ей выйти из экипажа, как Пенелопа, схватив шаль, спрыгнула с подножки на землю и опрометью, не оглядываясь, побежала к дому. Ее прическа растрепалась, и волна золотистых волос рассыпалась по спине. Поднимаясь по ступеням, Пенелопа вынуждена была приподнять свою слишком широкую и длинную юбку, чтобы не запутаться в ней и не упасть. Увидев, как за ней закрылась дверь, Чедуэлд застонал от неудовлетворенной страсти. Он мог бы побежать за Пенелопой, но последствия этого шага были бы плачевными. Чедуэлл осознавал, что не совладал бы с собой и овладел бы ею. Но виконтесса не заслуживала подобной участи.
   Пенелопа миновала сонного лакея, взбежала по тускло освещенной лестнице и вошла в свою комнату. Бросив взгляд на закрытую дверь, ведущую в спальню Грэма, Пенелопа заколебалась. Нет, в таком виде она не могла явиться ему на глаза.
   Чувствуя, как горит все ее тело, Пенелопа торопливо сбросила с себя платье Нелл из дешевого атласа, с лихорадочной поспешностью вынула шпильки из волос и надела кружевную ночную рубашку, которую Августа сшила ей для первой брачной ночи. С бешено бьющимся сердцем она подошла к двери, ведущей в спальню мужа.
   На ее робкий стук, как всегда, ответил Джон, но на этот раз Пенелопа знала, что ей делать. Она приготовилась разыграть спектакль перед слугой. Растрепанная и возбужденная, она показала рукой на темный угол комнаты и закричала с He поддельным отчаянием в голосе:
   – Там крыса! Огромная крыса с густой шерстью! Джон, прошу вас, поймайте ее!
   Заспанный Джон потер глаза и недоверчиво посмотрел на Пенелопу, однако готовность услужить взяла верх над осторожностью. Подойдя к камину, он вооружился кочергой и ринулся в комнату Пенелопы.
   Пенелопа радостно устремилась в спальню мужа, мечтая оказаться в его надежных объятиях. Она решила стать сегодня его настоящей, а не фиктивной женой, надеясь, что тем самым чары Чедуэлла потеряют власть над ней.
   Действуя под влиянием эмоционального порыва, Пенелопа боялась, что утратит решимость, и потому без промедления подбежала к большое кровати под балдахином. Отодвинув тяжелый бархатный полог, она хотела разразиться страстно речью и все объяснить мужу.
   Однако кровать была пуста, постель нетронута. Пенелопа открыла рот от изумления, не в силах отвести взгляд от белоснежных взбитых подушек. Прежде чем она успела опомниться, в дверь ее комнаты постучали.
   Пенелопе хотелось убежать, спрятаться, исчезнуть навсегда. Но она была виконтессой Тревельян, баронессой Карлайл Уиндгейт и должна была высоко держать голову, что бы ни происходило вокруг.
   Чувствуя, что ее сердце разрывается от боли Пенелопа прошла мимо смотревшего на нее с укоризной Джона в свою спальню и распахнул дверь.
   На пороге стоял Чедуэлл. Он окинул внимательным взглядом одетую в тонкую, ночную рубашку Пенелопу, а затем посмотрел на находившегося в ее комнате Джона, который сжимал в руке кочергу. Кровь отхлынула от лица Клиффа, когда он снова перевел взгляд на раскрасневшееся лицо Пенелопы.
   – Пенелопа, если вы впустите меня сейчас, я... Не дослушав, она захлопнула дверь перед его носом и резко обернулась к слуге.
   – Вон! Все до одного вон отсюда! – воскликнула она с пылающими от гнева глазами.
   Не понимая, к кому, собственно, она обращается, поскольку в комнате Пенелопы кроме него и самой хозяйки никого не было, Джон бросился в спальню Грэма и торопливо закрыл за собой дверь, в которую Пенелопа успела запустить чем-то. Услышав глухой удар, Джон машинально пригнулся, хотя находился уже в безопасности.
   Не в силах совладать с собой, Пенелопа бросилась на застеленную шелковыми простынями кровать и горько разрыдалась.
 
   Проснувшись утром, Пенелопа почувствовала, что ее настроение ничуть не улучшилось. От слез ее глаза покраснели, веки опухли. Когда на пороге ее комнаты появилась служанка с подносом, на котором стояла чашка горячего шоколада, Пенелопа приказала ей убираться. Все тело Пенелопы ломило так, словно ее накануне поколотили. Она ощущала ноющую боль в тех местах, которых Чедуэлл прошлым вечером касался губами. Смущение жаркой волной захлестнуло Пенелопу.
   Зарывшись лицом в подушку, она попыталась вычеркнуть из памяти прошедшую ночь, но перед ее мысленным взором снова и снова возникали картины пережитого. Она вспомнила дверь с нарисованной на ней непристойной сценой, мужественную фигуру Чедуэлла, а затем себя, полуобнаженную, стонущую от наслаждения в его объятиях. Пенелопа содрогнулась. Ей казалось, что теперь она не сможет взглянуть Чедуэллу в глаза. Она просто сгорит со стыда! Внезапно Пенелопа вспомнила, что постель Грэма оказалась пустой, и злость на себя уступила в ее душе место чувству унижения. Она считала, что ее муж, приняв настойку опия, мирно спит по ночам в своей комнате. А теперь выясняется, что он где-то бродит втайне от нее. Пенелопа уже не сомневалась, что Грэм частенько уходил из дома под покровом темноты.
   Он прозрачно намекнул ей на то, что ей следует завести себе любовников и не вмешиваться в его жизнь. Грэм всегда подчеркивал, что их брак фиктивный, но она почему-то не верила ему. Неужели она была столь самоуверенна, что считала себя единственной женщиной, способной привлечь его внимание? Почему она решила, что для него не существуют другие? Какой же дурой она была!
   Они жили в Лондоне. В высшем обществе столицы действовали свои законы. Прошлой ночью кузен Грэма чуть не лишил ее девственности. И если бы это и случилось, никто бы и глазом не моргнул. Конечно, лондонские аристократы не похвалили бы ее за открытую супружескую измену, но и не осудили бы леди Тревельян за то, что она самым бесстыдным образом позволила Чедуэллу соблазнить себя. Никого это по большому счету не интересовало. Каждый здесь был занят лишь самим собой.
   Ярость, унижение и уязвленная гордость терзали Пенелопу. В конце концов она решительно встала с постели. Нет, она никому не позволит поставить себя на колени. Она должна идти по жизни, высоко держа голову, и вести себя так, будто ничего не случилось. Пенелопа решила и дальше притворяться, что видит в Грэме своего друга, а в его кузене – дьявола во плоти.
   Надев свое самое яркое, желтое, платье, Пенелопа спустилась в столовую. К счастью, в этот час там никого не было. Завтракая, она перебирала конверты с приглашениями.
   Чувствуя, что не в состоянии сейчас разговаривать ни с Грэмом, ни с Клиффом, Пенелопа приказала подать ей шляпку и перчатки, решив отправиться с визитом к Долли Риардон. Даже если прогулка не улучшит ее настроение, свежий воздух в любом случае пойдет на пользу здоровью.
   Она спустилась по лестнице и вышла на крыльцо. Стоял солнечный июньский день, и ничто не напоминало о прошлой холодной ночи; Пенелопа решила после визита к Долли прогуляться по парку – она очень скучала по своему деревенскому саду.
   Поскольку Долли жила неподалеку и Пенелопе, чтобы добраться до ее дома, не нужно было покидать квартал, где располагались богатые особняки, окруженные ухоженными газонами, она не взяла с собой служанку.
   Выйдя за кованую решетку высоких ворот, Пенелопа огляделась вокруг. Мимо по дороге проехал черный блестящий фаэтон, на козлах которого сидел надменный кучер в коричневой ливрее. Солнечные лучи играли в чистых, вымытых до блеска окнах близлежащих домов и на мраморных ступеньках крылец, отполированных слугами ранним утром, еще до того, как встали хозяева. Постройки в этом квартале отличались элегантностью и были возведены в соответствии g безупречными вкусами, воспитывавшимися в английском дворянстве столетиями.
   В этой изысканной атмосфере странно смотрелся одетый в лохмотья мальчишка, прижавшийся к столбу ворот, скрывавшему его от бдительного Харли.
   Стоявший неподалеку полисмен, заметив сорванца, торопливо направился к нему, чтобы убрать его с глаз вышедшей на прогулку леди. Однако вместо того, чтобы пуститься бежать по улице, мальчишка бросился во двор особняка Тревельяна. Встретившись с ним взглядом, Пенелопа не увидела в глазах нарушителя спокойствия ни угрозы, ни злобы и поэтому не была напугана странным поведением мальчика.
   – Прошу прощения, миледи. Я сейчас займусь этим юным хулиганом, – сказал полисмен и шагнул за ворота во двор особняка, чтобы поймать оборванца.
   – Мне нужен мистер Чед, мисс! – в отчаянии закричал мальчишка. – Я пришел к нему!
   Догадавшись, что это, должно быть, один из курьеров Чедуэлла, который, возможно, принес известие от Нелл, Пенелопа поспешила вмешаться.
   – Простите, офицер, но мы ждем этого мальчика. Я покажу ему, как пройти на кухню. Большое спасибо за готовность прийти на помощь.
   Полисмен уже схватил пострела за ворот и теперь не знал, отпускать свою жертву или нет. Но заметив выражение решительности в глазах леди, пожал плечами и отпустил мальчишку, который в отместку за грубое обращение плюнул на его начищенный сапог. Пенелопа быстро встала между ними, чтобы предотвратить скандал.
   – Если вы зайдете к нам на кухню, служанки почистят ваш сапог, офицер, – сказала она. – И передайте им, что я велела напоить вас чаем с пирогом.
   Чтобы мальчишка не бросился вслед за своим? обидчиком и не наделал новых глупостей, Пенелопа попридержала его за рукав. Когда же полисмен скрылся за дверью особняка, она посмотрела в карие прищуренные глаза подростка и начала отчитывать его.
   – Полисмен выполняет свою работу, за которую ему платят деньги. Если по договоренности с мистером Чедуэллом ты собираешься часто посещать нас, то скажи ему, чтобы он купил тебе приличную одежду, и не забудь в следующий раз принять ванну.
   – Черт подери, будет сделано, чтоб мне провалиться! – воскликнул беспризорник, уловив исходивший от Пенелопы тонкий аромат дорогих духов. Поняв, что она не собирается его бить, он успокоился и теперь с восхищением смотрел на изящную леди.
   Пенелопа отпустила его и выпрямилась.
   – Достаточно будет, если ты просто скажешь: «Хорошо, мэм», – промолвила она.
   – Хорошо, мэм, – повторил мальчик, ожидая, что будет дальше и чем его вознаградят за послушание.
   – Прекрасно. Мистер Чедуэлл ждет тебя? – спросила Пенелопа.
   Мальчик насторожился.
   – Не то чтобы ждет, мэм, – уклончиво ответил он и, поймав на себе вопросительный взгляд Пенелопы, продолжал: – Меня отвезли в деревню мэм, но я не переношу запаха этих цветочков всего прочего. Я и подумал, что лучше уж буду прислуживать в какой-нибудь пивной, чем ухаживать за этими проклятыми коровами. Поэтому я приехал к мистеру Чеду, чтобы попросить его устроить меня куда-нибудь на работу здесь, в городе, где живет моя семья.
   Пенелопа внимательно выслушала рассказ сорванца, но из сбивчивых слов не поняла, кто он такой и какое отношение имеет к Чедуэллу. Только сейчас она заметила, что ребенок весь в синяках и царапинах, покрыт грязью и крайне истощен.
   Не желая посылать его на кухню, где сейчас находился полисмен, Пенелопа направилась к парадному входу и позвала мальчика с собой.
   – Пойдем узнаем, дома ли мистер Чедуэлл, – сказала она.
   Паренек открыл рот от изумления. Неужели леди действительно хочет, чтобы он поднялся вслед за ней по этим отполированным до блеска ступеням? Но когда она обернулась и нахмурилась, видя, что он все еще стоит у крыльца, сорвался с места и, как щенок, послушно побежал за ней, не отставая ни на шаг.
   На надменном лице открывшего дверь дворецкого появилось выражение ужаса. Пенелопа вошла в дом, приказав жестом своему юному спутнику следовать за ней, и бросила на дворецкого предостерегающий взгляд. Слова протеста застыли на губах Харли. Он молча смотрел на грязные следы, которые оставлял за собой мальчик на мраморном полу вестибюля.
   – Если мистер Чедуэлл дома, сообщите ему что к нему пришли. А пока покажите нашему гостю, где ванна, а потом дайте ему поесть.
   Пострел взвизгнул, как от боли, услышав слово «ванна», и начал озираться с таким видом, как будто хотел убежать. Наконец решив, что к спасению его может привести длинный коридор, ведущий в столовую, он бросился вперед.
   Харли тихо пробормотал проклятие, стоявший в глубине холла лакей побежал следом за мальчишкой, а Пенелопа строгим голосом приказала пострелу вернуться. Однако маленький гость на этот раз не послушался ее. Он скользил по полированному паркету, сбивал коврики и почти уже добрался до столовой, но тут споткнулся и, упав, покатился под столик в стиле чиппендейл, украшенный дорогой китайской вазой с букетом цветущей вишни.
   Пенелопа затаила дыхание. Столик на хрупких ножках зашатался и готов был в любую минуту перевернуться. В этот момент в коридор на шум вышли Александра и Чедуэлл.
   – Вот черт! – воскликнул мальчик и, сделав неловкое движение, перевернул шаткий столик.
   Александра бросилась вперед и чудом успела схватить китайскую вазу, не дав ей разбиться. Однако вода, в которой стояли ветки цветущей вишни, выплеснулась и забрызгала ее новое муслиновое платье. Девочка от злости вылила остатки воды на ноющего от боли оборванца.
   – Противный мальчишка! – с негодованием воскликнула она. – Посмотри, что ты наделал!
   – Ах ты безмозглая маленькая... – начал было мальчик, чуть не плача от жалости к себе, но его прервал Чедуэлл.
   – Замолчи, Пиппин, И ступай за Харли. Я поговорю с тобой позже. Харли, отведи этого пострела на кухню. А ты, Джон, убери здесь все, – сказал Клифф и, повернувшись к одетой в изящное платье Пенелопе, добавил саркастически: – Думаю, у вас прибавится работы, вам ведь придется опекать еще и этого проказника!
   Проигнорировав его замечание, Пенелопа повернулась к Александре:
   – Спасибо за то, что спасла вазу, Алекс. А теперь поставь ее на пол. Ступай к миссис Хенвуд, она даст тебе другое платье, а это пока почистят. Кстати, почему ты не в детской, где должна находиться в это время?
   – Мне надоело шить этими дурацкими стежками. Я искала тебя. Неужели этот мальчишка останется у нас? А кто это такой? – спросила Александра, указав на стоявшего у двери Гостиной Чедуэлл а.
   – Кузен твоего отца, – ответила Пенелопа. – А теперь ступай в детскую, Александра. Мы поедем кататься верхом после полудня, не раньше.
   – Кузен папы? – переспросила Александра, окидывая Чедуэлла подозрительным взглядом, и недовольно нахмурилась. Ей явно не нравилось то, что тот небрит, непричесан и небрежно одет. – Наверное, он отец этого гадкого мальчишки!
   Независимо вскинув голову, девочка повернулась и удалилась, стараясь сохранять горделивую осанку, как ее учила миссис Хенвуд.
   Удивленная словами ребенка, Пенелопа бросила на Чедуэлла холодный взгляд. Внезапно до ее сознания дошло, что Александра вполне могла быть права, и, резко повернувшись, она зашагала прочь.

Глава 16

   Взгляд Пенелопы поразил Чедуэлла. Ее фиалковые глаза как будто бросали ему обвинение в том, что он произвел на свет ребенка и оставил его на произвол судьбы, заставив страдать от голода и побоев. Услышав, что входная дверь захлопнулась, Чедуэлл обернулся и посмотрел на полупустой графин с бренди, стоявший на столике в кабинете. Собираясь идти спать, Клифф не взял графин с собой в спальню.
   Из кухни донеслись пронзительные крики Пиппина, которого мыли служанки. Чедуэлл поморщился и тут же поймал на себе полный осуждения взгляд Джона, спускавшегося по лестнице, чтобы посмотреть, что происходит внизу. Старый дурак явно неодобрительно относился к поведению Чедуэлла, который злоупотреблял спиртным. Вспомнив, что, прежде чем искать забвение в бренди, он должен позаботиться о сироте, Чедуэлл решительно зашагал в сторону лестницы, чтобы подняться в свою спальню. Перед его мысленным взором все еще стояли полные укоризны глаза Пенелопы. Она считала его совратителем, обидчиком ни в чем не повинных детей, пьяницей, шалопаем, мерзавцем, лгуном, которому нельзя доверять.
   И он вынужден был признать, что Пенелопа права. На нем лежала даже большая вина, чем она могла представить себе. Список пороков и прегрешений Чедуэлла можно было бы продолжить. Раньше он считал, что, узнав всю правду о нем, Пенелопа ужаснется и прекратит с ним всякие отношения. И это был бы лучший выход из положения. Но теперь он больше всего на свете боялся, что это произойдет. Она была необходима ему как воздух, чтобы скрашивать горестное одиночество, освещать его жизнь улыбкой, чтобы прогонять его печали словом утешения. Но Пенелопа будет рядом с ним, только если он откроет ей правду. А правда разрушит все его надежды... Замкнутый круг!