Мысль о горькой утрате разрывала сердце, заставляя горько плакать. Пенелопа страдала при мысли о том, что ее не было рядом с Августой в последние месяцы жизни. С ее смертью умирало прошлое самой Пенелопы. Леди Тревельян знала, как ей будет не хватать радостной улыбки Августы, восхитительных запахов, доносившихся из кухни, где готовила верная экономка, мудрых советов! Пальцы, которые шили прекрасную ночную рубашку для первой брачной ночи Пенелопы, больше никогда не дотронутся до иголки. Виконтесса как будто оплакивала себя самое.
   Ей следовало попросить Грея приехать сюда, Он взял бы на себя все хлопоты по организации похорон, а Пенелопа получила бы возможность посидеть у гроба Августы и проститься с ней. Грэм утешил бы ее, напомнил бы, что у нее остались близкие люди, которым она тоже дорога, что с потерей Августы мир для дочери священника вовсе не опустел.
   Пенелопа чувствовала себя в неоплатном долгу перед Грэмом и, конечно, не хотела обременять его своими просьбами, но ей очень не хватало мужа. Стараясь подавить рвущиеся из груди рыдания, Пенелопа вытерла слезы рукавом платья, поскольку ее носовой платок уже был насквозь мокрым, и снова взялась за перо. Она напишет мужу, и он обязательно приедет. Пенелопа не сможет пережить похороны без него.
   Но, отправив письмо, Пенелопа напрасно ждала ответа. По-видимому, ей все же придется одной, без мужа, хоронить Августу. В день похорон Пенелопа не отходила от окна. Она выглядывала во двор всякий раз, когда слышала цокот копыт или звук подъезжающего экипажа. При виде грустного личика невестки у Аделаиды разрывалось сердце. Когда печальная церемония была окончена, леди Стенхоп взяла инициативу в свои руки.
   – Поедем с нами, дорогая, – предложила она. – Вы переночуете у нас, а утром вернетесь в Холл. Мне кажется, вам не следует оставаться одной в пустом доме. Грей наверняка рассердится, если узнает, что мы уехали без вас.
   Аделаида говорила не умолкая. Обняв Пенелопу, она вывела ее на улицу. Брайан, словно лакей, придержал дверь. Стенхопы усадили виконтессу в экипаж и всю дорогу до своей усадьбы участливо держали ее за руки, стараясь успокоить, но их сочувствие не могло заменить Пенелопе Грэма.
   В доме Стенхопы отвели Пенелопе уже знакомую ей комнату. Когда-то она спала на стоявшей здесь огромной кровати вместе с Грэмом. Эти воспоминания причиняли ей боль, и в конце концов она не выдержала, надела халат и, взяв одеяло и подушку, легла на маленький диванчик у окна. Он напоминал ей ее узкую постель в Холле. Лежа без сна, она предавалась мечтам о том, что ночью приедет Грэм и перенесет ее на руках на большую кровать.
   Но он так и не приехал. На следующее утро Пенелопа напрасно всматривалась вдаль. Из окна спальни она видела лишь несколько участков дороги, остальные скрывались за деревьями парка.
   Близился сентябрь. Пенелопа подумала, что скоро листва изменит свой цвет, а потом шуршащим ковром устелит землю. Усадьбу Стенхопов окружал весьма живописный лес. Поразмыслив, Пенелопа решила, что неплохо было бы посадить такой же вокруг Холла.
   Вздохнув, она отошла от окна. Красоты природы не могли заглушить боль в ее сердце. Ей было очень одиноко – казалось, ее покинули все, кого она любила. Почему Грэм не приехал? Может, быть, он не получил ее письмо? Но в таком случае почему не написал ей сам? Почему не явился сюда в гневе на нее за то, что она уехала и не дает о себе знать? То, что виконт хранил полное молчание, было очень не похоже на него, но хорошо ли знала леди Тревельян своего мужа?
   Пенелопа с горечью вынуждена была признать, что ей очень мало было известно о жизни сэра Тревельяна. Он многое скрывал от нее. Когда Пенелопа пыталась расспрашивать мужа о прошлом, тот обычно мрачнел и замыкался в себе, но ей и в голову не приходило жаловаться на свою участь. Когда Грэм бывал в настроении, он уделял ей много внимания и был так мил и участлив, что Пенелопе порой казалось, что в глубине души муж любит ее. Пенелопе хотелось навсегда сохранить в памяти счастливые минуты общения с Грэмом, когда они вместе смеялись, любили друг друга, и не вспоминать плохие.
   Когда Пенелопе стало очевидно, что Грэм и не думает приезжать за ней, она решила вернуться в Холл. Аделаида попыталась отговорить ее, но Пенелопа напомнила ей об Александре и стала собираться в дорогу. Стенхопы настояли на том, чтобы она воспользовалась их экипажем, и передали невестке подарки для Александры и письма для Грэма.
   Пенелопа добралась до Холла уже к вечеру. Заходящее солнце бросало розоватые отсветы на старые кирпичные стены усадебного дома. Окна поблескивая, как будто приветствовали хозяйку. Пенелопе на мгновение показалось, что Холл рад новой встрече с ней, и она улыбнулась, удивляясь этой нелепой фантазии, пришедшей ей в голову. Она приписала дому собственные чувства, которые испытывала от новой встречи с ним.
   Как только лакей распахнул дверцу экипажа, Пенелопа, подхватив юбки, спрыгнула на землю и бросилась в дом. Поздоровавшись Со стоявшим на крыльце Харли, она открыла дверь в холл. Александра с криками радости и восторга бежала ей навстречу. Обняв девочку, Пенелопа расцеловала ее, готовая расцеловать и Грея, но он не появился, чтобы встретить жену.
   Харли сообщил ей, что его, сиятельство неважно себя чувствует и сейчас отдыхает в своей спальне. Старый слуга был явно рад тому, что леди Тревельян вернулась. Пенелопа поиграла с падчерицей в гостиной, надеясь, что Грэм проснется и спустится к ним, но его все не было. Наконец пришло время ложиться спать, и девочка отправилась в свою комнату.
   Охваченная беспокойством, Пенелопа приказала подать ей в спальню легкий ужин; Давно уже Грэм не уединялся в своей спальне так надолго. Может быть, прежние боли снова начали мучить его и он принял опий? Пенелопе хотелось верить, что именно по этой причине Грэм до сих пор не выходит к ней.
   Когда подали ужин, Пенелопа подошла к двери, ведущей в смежную комнату, и негромко постучала, надеясь, что муж проснулся и захочет поужинать. Однако виконтессе ответил Джон, и она испугалась, решив, что Грэм очень плохо себя чувствует.
   – Что с ним, Джон? – встревожено спросила она. – Что произошло? Почему он снова слег?
   Джон выглядел постаревшим и более утомленным, чем обычно.
   – С его сиятельством все будет в порядке, миледи, – промолвил слуга, качая головой, и на его губах появилась слабая улыбка. – Он просто очень устал. Дайте ему хорошенько выспаться.
   – Я хочу взглянуть на него, Джон. Надеюсь, он принял не слишком много настойки опия?
   Пенелопа с тревогой заглянула через плечо Джона, однако кровать с порога не была видна.
   – Вы же знаете, миледи, что его светлость не любит, чтобы кто-нибудь смотрел на него, когда он спит. Он распорядился никого не пускать в его комнату. Поверьте мне, завтра он встанет совершенно здоровым.
   В голосе слуги не чувствовалось уверенности, однако гордость не позволяла леди Тревельян войти туда, где ее не хотели принять. Она кивнула и, чувствуя, что сейчас расплачется, закрыла дверь.
   Этим вечером Пенелопа так и не притронулась к еде. Ночью она, словно призрак, бродила по пустым гулким коридорам. Сначала Пенелопа наведалась в детскую, чтобы убедиться, что Александра крепко спит, потом прокралась в библиотеку и, выбрав себе книгу, долго стояла у окна уставясь невидящим взором в темноту.
   Холл казался ей огромным пустым бездушным домом, и его хозяйке было очень одиноко.
   Она не хотела верить в то, что Грей уехал к любовнице. Если бы она допустила это, то, наверное, сошла бы с ума. Взяв книгу, Пенелопа вернулась к себе. Здесь она, удобно устроившись в парчовом кресле, стала читать, с нетерпением ожидая утра. Она убедила себя в том, что Грей сейчас спит рядом, а когда проснется, Джон сообщит ему, что она вернулась. Он войдет к ней и увидит, что она ждет его. Это ему, несомненно, понравится.
   Эти мысли помогли ей прободрствовать до рассвета, но, когда показалось солнце, глаза Пенелопы стали слипаться. Она не в силах была справиться с подступившей дремотой. Свеча на столике почти догорела, Пенелопа задула ее и решила прилечь и дожидаться прихода Грэма в постели.
   Она по-прежнему даже мысли не допускала о том, что ее муж сейчас в объятиях другой женщины. Виконтесса не желала, чтобы ее в доме держали за гувернантку. Пенелопа знала, что не переживет этого. Она решила заявить утром Грэму, что хочет пользоваться всеми правами законной жены, а не только теми, которые он предоставил ей по своему выбору. Ей было бы легче смириться с мыслью о том, что муж не любит ее, если бы она была уверена, что он не будет ей изменять.
   Пенелопа решила, что если во время этого разговора Грэм поднимет ее на смех, она уйдет от него. Лучше порвать с ним сразу, иначе ее сердце не выдержит новых разлук и частых расставаний.

Глава 32

   В следующую ночь Грэм опять не пришел к Пенелопе. Охваченная беспокойством, она преодолела гордость и снова постучала в дверь его комнаты. Появившийся на пороге Джон выглядел на этот раз еще более усталым и опечаленным. Однако он нашел в себе достаточно сил, чтобы не пустить виконтессу в спальню мужа.
   Скрестив руки на груди, Пенелопа сердито взглянула на него.
   – Вы впустите меня наконец или я попрошу сэра Персиваля и лорда Риардона силой убрать вас с дороги? – спросила она.
   Джон дрогнул. Он впервые видел свою госпожу в таком гневе. Она всегда была тихой и спокойной, пока никто не оспаривал ее права распоряжаться в доме. Лишь в ту ночь, когда она обнаружила, что мужа нет в спальне, Джон впервые услышал, как Пенелопа повысила голос. Поэтому он боялся впускать ее в комнату виконта. Джон был уверен, что Пенелопа придет в ярость, если поймет, что ее снова обманули.
   Решив, что его светлости не понравилось бы, если бы его друзья стали свидетелями домашнего; скандала, Джон уступил.
   – Его нет здесь, миледи, – промолвил он и посторонился, впуская хозяйку в комнату.
   Постель была нетронута. Сердце Пенелопы разрывалось от боли и обиды, но она не хотела, чтобы Джон видел, как она страдает.
   – И давно его светлость уехал? – холодно спросила она.
   – Вскоре после вашего отъезда, миледи, – ответил слуга.
   Услышав в его голосе беспокойство, которое Джон и не пытался скрывать, Пенелопа с тревогой посмотрела на него:
   – Вы знаете, куда он отправился?
   – Нет, миледи, мне это неизвестно, – поспешно ответил Джон, опасаясь, что Пенелопа не поверит в искренность его слов.
   Пенелопа не знала, что и думать. Неужели Грэм все-таки у любовницы и не сообщил слуге, куда отправляется? Или, может быть, виконт получил срочное письмо из Лондона и поспешил по делам? Но почему он не предупредил Джона? Впрочем, Джон мог и солгать... А что, если с Греем случилась беда и он лежит сейчас в какой-нибудь канаве и в лучшем случае зовет на помощь? Пенелопа прогнала тревожные мысли, чтобы не пасть духом.
   – Неужели он ничего не сказал вам? Например, когда собирается вернуться, или еще что-нибудь?
   – Он упомянул только, что у него важные дела и что он скоро вернется. Виконт предупредил меня также, что, если вы попытаетесь связаться с ним, я должен сообщить ему об этом, послав записку в Лондон. Я так и сделал. Я полагал, что он с вами, миледи.
   Пенелопа внимательно выслушала слугу, стараясь успокоиться. Она заставила себя рассуждать здраво и последовательно. Грэм был способен защитить себя от любой опасности. Он был слишком известной личностью, чтобы исчезнуть бесследно. Если бы что-нибудь с ним случилось, полиция обязательно сообщила бы об этом. Подумав, леди Тревельян решила осторожно расспросить знакомых о муже. Возможно, они что-то знают о нем. И прежде всего Пенелопа хотела поговорить с сэром Гамильтоном.
   Стараясь вести себя так, будто ничего не произошло, Пенелопа послала Гаю записку с просьбой, если у него есть время, приехать в строящийся детский приют, чтобы встретиться с ней. Сразу после завтрака она отправилась туда, чтобы посмотреть, как идут дела. Осмотрев здание, Пенелопа пришла к выводу, что пора подыскивать воспитательницу, которая могла бы начать работу по подбору кадров. По своему жизненному опыту Пенелопа знала, что многие образованные порядочные женщины вынуждены сами зарабатывать себе на кусок хлеба. Вместе с такой воспитательницей они могли бы начать подбирать учительниц, а затем и самих воспитанниц, для которых были уже готовы спальни на втором этаже дома.
   Когда приехал Гай, виконтесса как раз проверяла, достаточно ли удобны кровати, которые привезли в ее отсутствие. Матрасы показались ей слишком тонкими и жесткими, и Пенелопа нахмурилась. Стоя в дверном проеме, Гай наблюдал за леди Грэм Тревельян, которая пыталась положить один матрас на другой.
   – Неужели это нельзя поручить слуге? – наконец спросил он и, подойдя к Пенелопе, помог ей справиться с делом, а потом лег на кровать, проверяя, достаточно ли удобно воспитаннице будет спать на ней.
   – Не хотите прилечь рядом? – спросил он, бросив на Пенелопу лукавый взгляд.
   – О, Персиваль, вы, наверное, никогда не повзрослеете, – сердито заметила она. Пенелопу раздражало его легкомыслие: ей сейчас было не до шуток.
   Гай сразу же поднялся и, подойдя к Пенелопе, внимательно посмотрел ей в глаза.
   – Что случилось, Пенни? Что Грей на этот раз натворил? – спросил он, положив руки на ее талию.
   Сквозь тонкий муслин летнего платья она ощущала тепло его ладоней. Сочувственный взгляд Гая обещал ей, что баронет сможет утешить ее, если она надумает поплакать у него на плече. Гамильтон всегда умел успокоить ее. Он никогда не оставлял ее в недоумении, никогда не обижал, как это частенько делал Грэм. Пенелопе было непонятно, почему она до сих пор не влюбилась в сэра Персиваля.
   Покачав головой, Пенелопа осторожно высвободилась из его несмелых объятий.
   – Не надо, Гай. Скажите лучше, вы видели его после моего отъезда? – спросила она.
   Гай нахмурился:
   – Грэма? Нет, я считал, что он поехал с вами.
   – Нет, он вынужден был отправиться в Лондон по неотложным делам. Я думала, что, возможно, вы знаете, когда он вернется. – Пенелопа глубоко вздохнула, старясь подавить свои страхи, а потом спросила, меняя тему разговора: – Как вы и Долли поживали все это время? Поскольку вы все еще невредимы, братья Риардон, как я понимаю, пока не вызвали вас на дуэль за ваше возмутительное поведение на рауте!
   Гай усмехнулся и, подхватив Пенелопу, закружил ее в вальсе по дортуару среди расставленных кроватей.
   – Я же говорил вам, что Долли очень милая девушка. Она никогда не рассказывает своим бдительным братьям о моих нахальных поступках, убедив всю семью в том, что у меня честные намерения.
   – А они действительно честные? – спросила Пенелопа, останавливаясь посреди этого импровизированного танца.
   Засунув руки в карманы, Гай застенчиво посмотрел на нее.
   – Если она согласится, – смущенно промолвил он.
   Пенелопа засмеялась:
   – Так, значит, вы до сих пор не спросили ее, согласна ли она стать вашей женой? Да вы просто-напросто трус! Неужели вы собираетесь волочиться за ней до тех пор, пока ей это не надоест и она не найдет себе другого кавалера?
   – Мне кажется, я превосходный кавалер, но из меня выйдет плохой муж. Не забывайте, Пенни, что я лет на двенадцать старше Долли. Я не хотел бы стать похожим на Ларчмонта, которого жена с успехом водит за нос.
   Гай опустился на стоявшую у окна кровать и бросил на Пенелопу взгляд, полный отчаяния.
   – Вы малодушный человек, – сказала Пенелопа, решив пустить в ход испытанное оружие. – Даже Александра назвала бы вас так и была бы совершенно права. Если вы любите Долли, но боитесь попросить ее руки, то однажды вас постигнет то, чего вы заслужили. И тогда не обращайтесь ко мне за сочувствием!
   – Вам легко говорить! – воскликнул баронет и, вскочив, принялся расхаживать по комнате. – А что, если Долли ответит «нет»? Сейчас я по крайней мере могу каждый день видеть ее. Получив отказ, я лишусь этой возможности. Я не переживу разлуки с ней, Пенни. Я знаю, что сойду с ума от горя. Вы с Грэмом заключали формальный брак. Если бы вы отказались выйти за него замуж, ничего страшного не произошло бы, но проклятые чувства всегда все усложняют!
   – Да, вы правы, – сказала Пенелопа и, повернувшись, вышла из комнаты.
   Гамильтон бросился вслед за ней.
   – Простите меня, Пенни, – сказал он, догнав ее на лестнице. – Я не хотел обидеть вас! Я знаю, что вы любите его, хотя этот негодяй не заслуживает этого. Но поверьте, несмотря на всю свою внешнюю грубоватость, Грей в душе тоже любит вас. Не торопите его. Рано или поздно он поймет, что не может без вас жить!
   Пенелопа продолжала молча спускаться по лестнице, будто не слыша того, что говорил ей Гай. Рассердившись на нее за упрямство, тот схватил ее за руку и увлек на задний двор, где их не могли слышать рабочие, ремонтировавшие крыльцо.
   – Когда я, отправляясь на войну, пришел, проститься с Грэмом, то застал его лежащим на смертном одре. Его израненные грудь и голова были туго перебинтованы. Одна нога была в гипсе от лодыжки до бедра, а толстая повязка на кисти правой руки походила на подушку. Он находился без сознания уже несколько дней и не подавал признаков жизни. Его отец даже вызвал нотариусов, чтобы назначить нового наследника. Когда через пять лет я вернулся в Лондон и узнал, что Тревельян все еще жив, я не поверил этому. Я ожидал увидеть изможденного больного человека, цепляющегося за жизнь вопреки всем прогнозам врачей. Вместо этого я увидел его таким, каков он сейчас. Грэм очень талантливый актер, но я его отлично знаю. Несмотря на все свое притворство, ему не удастся меня обмануть. Он совершенно здоров. Такой человек, как Грэм, никогда не выбрал бы себе в жены серую мышку, скромную сельскую учительницу, как бы он ни пытался убедить вас в обратном.
   Он говорил вам то, что вы хотели от него услышать. Грэм делал это, чтобы вы согласились выйти за него замуж, потому что полюбил вас. Он никогда не принял бы вашего отказа, для него не существует слова «нет». Вы понимаете, о чем я говорю, Пенелопа?
   – Но почему вы считаете его актером, Гай? Мне казалось, что он всегда говорит правду и честен со мной.
   – В молодости Тревельян играл в любительских спектаклях, – объяснил Гай. – Сама миссис Сара Сиддонс признавала, что он талантлив. В пьесах, которые мы ставили в Холле, Грей всегда исполнял главные роли. Я не хочу сказать, что Тревельян лжет вам, Пенни, но я бьюсь об заклад, что он говорит вам не всю правду. Он добился, чтобы вы вышли за него замуж, снискав ваше расположение с помощью уловок, и теперь боится, что потеряет вас, если покажет свое истинное лицо. Я завидую ему: он всегда знает, чего женщина хочет, и умеет дать ей это. Однако я не смог бы играть свою роль так искусно, как это делает он. Я не умею тайно любить и не смогу скрывать свою боль, если моя избранница скажет мне «нет». А Грею это вполне по силам.
   Пенелопа улыбнулась:
   – Мне кажется, вы считаете женщин более жестокосердыми, чем они есть на самом деле. Я не могу представить, чтобы кто-нибудь из них сказал «нет» такому мужчине, как вы. Или вы хотите обвинить всех нас в непроходимой глупости?
   Гай усмехнулся.
   – Ни в коем случае, – заявил он. – Напротив, я считаю женщин очень умными. Они так хорошо понимают, чего хотят мужчины, что способны обвести любого из нас вокруг пальца. А вот мужчины плохо понимают женщин. Мы всегда в вашей власти.
   – Неправда, – возразила Пенелопа. – Мы, слабые женщины, зависимы от мужчин и тем самым обречены на бездействие. Нам остается только ждать и надеяться. А мужчины, не задумываясь, идут прямо к своей цели и добиваются того, к чему стремятся. Если Долли скажет вам «нет», значит, она глупа или же вы вели себя с ней недостойно. Но я не представляю, что вы могли бы вести себя с леди подобным образом.
   В глазах Гая зажегся лучик надежды.
   – Пожелайте мне удачи, – Сказал он. Пенелопа улыбнулась. Через несколько минут Гамильтон уже скакал по направлению к усадьбе Риардонов.
   Пенелопа терзалась догадками, где мог сейчас находиться ее муж. Вспомнив слова Гая, она стала размышлять над ними. Может быть, Грей действительно в душе любил ее, но не хотел показывать этого?
   В этот же день, убедившись, что лорд Тревельян все еще не вернулся в Холл, Пенелопа нанесла визит в усадьбу Риардонов. По поведению Долли нельзя было сказать, что сэр Гамильтон был здесь и сделал ей предложение. Увидев Пенелопу, она так обрадовалась и окружила ее таким вниманием, что гостье было трудно улучить момент, чтобы поговорить наедине с Артуром или Генри.
   Заметив печаль в глазах Пенелопы, Артур отослал веселую взбудораженную Долли, попросив ее принести свою трость.
   – Не хочу показаться невежливым, леди Тревельян, – заговорил он, когда они наконец остались наедине, – но мне кажется, что вы чем-то сильно расстроены. Если даже нелепые истории Долли не могут заставить вас улыбнуться, то, боюсь, дело совсем плохо. Вас гнетут какие-то тяжелые мысли. Могу ли я чем-нибудь помочь вам? Иногда дружеское участие может принести человеку большую пользу, облегчить его страдания.
   Пенелопа слабо улыбнулась. Артур был всего лишь на несколько лет старше нее, но полная опасностей жизнь, которую он вел в последние годы, наложила отпечаток на его характер. Он был осторожным и обходительным в разговоре. Артур нравился ей своей открытостью и искренностью.
   – Меня удивляет то, что нет никаких известий о виконте. Я понимаю, что с моей стороны довольно глупо обращаться к вам за помощью, ведь мой муж не принадлежит к числу ваших друзей. Но мне кажется, вас все же что-то связывает.
   Может быть, вы или ваш брат знаете, где Грэм и что с ним.
   В серых глазах Артура мелькнуло выражение беспокойства.
   – Вы очень проницательны, миледи, – сказал он, отставляя чашку. – Но я должен разочаровать вас. Тревельян не приезжал к нам в последнее время, и я понятия не имею, где он может находиться. Мне очень хочется помочь вам. А лорд не говорил, куда он отправляется?
   – Да, он сказал, что едет по делам в Лондон. Впрочем, забудьте об этом разговоре. Грэм рассердится, если узнает, что я расспрашивала вас о нем. Но таковы все женщины. Они всегда начинают беспокоиться, когда не получают известий о своих любимых. Грэм и раньше пропадал на несколько дней, а потом возвращался целым и невредимым. Думаю, что я напрасно волнуюсь.
   – И все же вы весьма обеспокоены. Зная вас, могу с уверенностью сказать, что вам несвойственно тревожиться по пустякам. Вы говорили с Гамильтоном?
   Воспользовавшись тем, что Артур упомянул Гая, Пенелопа перевела разговор на другую тему.
   – Да, конечно, но он находится в столь восторженном состоянии духа, что, думаю, вряд ли сможет помочь мне, – сказала Пенелопа и засмеялась. Она тоже не была лишена актерских способностей и умела скрывать свои чувства. Пенелопа налила себе чашку чая и продолжала: – Я думала, что такой опытный человек, как он, умеет вести себя здраво в любой ситуации, даже если безумно влюблен. Но оказывается, юное неопытное существо способно сбить с него всю спесь и повергнуть в полную растерянность.
   Артур усмехнулся и бросил насмешливый взгляд на сестру, которая вернулась в гостиную без трости.
   – Оба безнадежны, – тихо сказал Артур, обращаясь к Пенелопе. – Ведут себя как два шута. Боюсь, что свадьбу нам придется справлять в цирке!
   Увидев, что брат перешептывается с виконтессой, Долли бросила на него подозрительный взгляд.
   – Не понимаю, куда ты подевал свою трость, – сказала она. – Я повсюду искала ее, но так и не нашла. Может быть, в экипаже оставил? Кстати, о чем это вы здесь шептались?
   – Мы говорили о дне рождения лорда Грэма, – сказала Пенелопа, придя на помощь Артуру, а потом с улыбкой показала Долли на камин, рядом с которым мирно стояла трость. – Грей тоже всегда ставит свою трость в угол рядом с камином.
   Долли поняла, что брат дурачил ее, и, схватив трость, сделала вид, что хочет побить его. Вскоре после этого Пенелопа уехала домой.
   На обратном пути Пенелопа думала о том, что исчезновение мужа не похоже на его прошлые отлучки из дома. Грэм уехал, не сказав ей ни слова, не оставив записки, хотя знал о болезни Августы и о том, как сильно будет беспокоиться Пенелопа. А ведь на рауте у Риардонов он был так заботлив и предупредителен по отношению к жене! Той ночью супруги почти достигли взаимопонимания. Нет, Грэм не стал бы пренебрегать чувствами жены. У Пенелопы не укладывалось в голове то, что он не ответил на ее письмо: это было крайне подозрительно. Грэм не мог остаться равнодушным к ее мольбе. Что-то здесь было не так.
   Вернувшись в Холл, Пенелопа распорядилась, чтобы горничная уложила ее вещи в дорожный сундук, а потом постучала в дверь комнаты мужа.
   – Если лорд Грэм сегодня ночью не вернется, завтра утром мы едем в Лондон, – сказала она открывшему ей Джону.

Глава 33

   Чедуэлл скакал на своем вороном жеребце по дороге, на которую ложились тени от тянувшейся вдоль нее живой изгороди. Одетый в темный приталенный сюртук и панталоны, он почти сливался с сочной зеленью колючих кустов боярышника и шиповника. Единственным светлым пятном в костюме всадника был белый шейный платок. Одежда сильно отличалась от обычного костюма для верховой езды, который носили местные помещики. Клиффтон мчался с такой скоростью, будто за ним по пятам гнался сам дьявол. Пот выступил на его лице. Чувствовалось, что он напрягает все силы, чтобы скакать быстрее.