Майк кивнул.
   Детектив встал.
   — Прокачусь-ка я на этот раз с тобою сам, Майк.
   У Майка чуть глаза на лоб не вылезли. Миллерсен славился тем, что на пустые вызовы не выезжал никогда. Наверху говорили, что у него потрясающий нюх на крупные дела. Не веря своим ушам, Майк переспросил:
   — Ты едешь со мной, Френк?
   Следователь кивнул.
   — Устал сидеть на одном месте и греть задницу.
   Майк посмотрел, как тот надел шляпу, и подозрительно спросил:
   — Ты знаешь об этом деле что-то, чего не знаю я?
   Миллерсен сунул в рот сигару.
   — Ничего я не знаю, просто надоело сидеть сиднем. Поехали.
* * *
   Они шли по коридору с зелеными стенами, насквозь пропахшему дезинфицирующим раствором. Сестра провела их в палату, отдернула занавеску у койки, стоявшей в дальнем углу и сказала:
   — Она тут.
   Майк спросил:
   — Девушка в состоянии говорить?
   — Больная очень слаба. Будьте осторожны.
   Майк шагнул за занавеску, за ним — Миллерсен. Оба остановились у кровати, молча смотря на молодую девушку, лежавшую на ней.
   Она казалась спящей. Глаза закрыты, лицо безжизненного синеватого цвета, словно под кожей совсем не было крови, раскрытые губы почти не выделяются на фоне лица.
   Майк взглянул на следователя и, когда тот кивнул, мягко произнес:
   — Мисс Риз.
   Девушка не шелохнулась. Он снова повторил ее имя, и на этот раз она отреагировала, медленно открыв глаза, настолько искаженные болью, что трудно было разобрать, какого они цвета. Губы беззвучно шевелились. Майк наклонился к кровати.
   — Вы слышите меня, мисс Риз?
   Девушка едва заметно кивнула.
   — Меня зовут Майк Кейес, а это — капитан Миллерсен. Мы — сотрудники службы окружного прокурора.
   В глазах девушки появился страх, и Майк зачастил, чтобы рассеять его:
   — Все в порядке, мисс Риз. Вас ни в чем не обвиняют. Мы хотим помочь вам, а для этого нам надо задать несколько вопросов.
   Страх начал исчезать. Майк выждал немного, прежде чем продолжать. «Все в порядке». Собственные слова издевательски звучали в ушах. В том-то и дело, что с ней не все было в порядке. Она умирала. Майк успокаивающе улыбнулся.
   — У вас есть родственники, которых мы могли бы известить?
   Девушка покачала головой.
   — Ни в городе, ни за его пределами?
   Раздался еле слышный шепот:
   — Нет!
   — Где вы живете, мисс Риз?
   — В отеле «Оллингам».
   Майку было знакомо это название. Дорогой отель для женщин в западной части города.
   — У вас есть работа, мисс Риз?
   Девушка кивнула.
   — Чем вы занимаетесь?
   — Работаю манекенщицей.
   Майк обменялся взглядом со следователем. В Нью-Йорке половина безработных девушек были манекенщицами, вторая половина — актрисами.
   — Работаете самостоятельно или от какого-то агентства?
   — От агентства.
   — Какое это агентство?
   — Парк Авеню Моделс.
   В первый раз с начала разговора выражение лица девушки изменилось.
   — Дайте... Дайте знать Мэриен...
   Майку показалось, что в глазах умирающей вспыхнула надежда.
   — Обязательно дадим знать. А как фамилия этой Мэриен? Где ее искать?
   Девушка собралась с силами.
   — Мэриен в... в агентстве. Она знает, что делать. Она...
   Голос стих, и голова откинулась набок. Сестра подбежала к кровати и нащупала пульс.
   — Больная заснула. Придется на время прервать разговор.
   Майк повернулся к Миллерсену. Лицо следователя было почти таким же белым, как лицо девушки, и Майк изменил "свое мнение о Френке, о котором ходили разговоры, что гвоздь более чувствителен, чем он.
   Миллерсен кивнул и вышел за занавеску, Майк последовал за ним.
   — Что ты думаешь об этом, Френк?
   — Ничего не обнаружим.
   Майк был изумлен.
   — Отчего ты так думаешь?
   Миллерсен безжалостно улыбнулся.
   — Я таких случаев видел тысячи. Никогда ничего не удается обнаружить.
   — Но девушка умирает! Мы должны постараться найти того, кто сделал это. Этот мясник может еще кого-нибудь угробить...
   Следователь положил ему руку на плечо.
   — Успокойся, Майк. Конечно, мы будем искать, но не найдем, если девушка сама не скажет.
   — Пойду позвоню в это агентство. Может, они располагают какой-то информацией.
   Майк двинулся было по проходу между кроватями, но Миллерсен схватил его за руку.
   — Лучше я позвоню, а ты оставайся здесь, чтобы продолжить допрос, как только она очнется. К тебе она уже привыкла.
   Майк кивнул.
   — Разумное предложение.
   Он проводил Миллерсена глазами до двери, затем повернулся к занавеске, из-за которой как раз выходила сестра, удивленно поднявшая брови, когда увидела его. Майк объяснил:
   — Я подожду, когда она снова будет в состоянии говорить. Сестра посмотрела на него.
   — Можете подождать у моего стола в коридоре. Она заговорит нескоро... если вообще заговорит.

13

   Том осторожно открыл дверь, балансируя подносом, и тихо спросил:
   — Вы уже встали, мисс Мэриен?
   Ответа из огромной двухспальной кровати не последовало. Том на цыпочках вошел в комнату и поставил поднос на маленький столик. Не смотря на постель, подошел к окну и раздвинул занавески. Яркий солнечный свет залил комнату.
   Далеко внизу Ист Ривер несла свои воды в Гудзон. Пышная зелень парка на Грейси Сквер резко выделялась на фоне серых зданий. Том проводил взглядом длинный черный автомобиль, свернувший к зданию мэрии, посмотрел на часы. Восемь. Рабочий день мэра начинается рано. Он отвернулся от окна.
   Мэриен уже проснулась и лениво наблюдала за ним огромными карими глазами, не поднимая голову с подушки, затем томно потянулась. Руки и плечи были сильные и коричневые от загара. Том подошел к кровати.
   — Доброе утро, мисс Мэриен.
   Она улыбнулась.
   — Доброе утро. Том. Который час?
   Он поставил поднос перед ней на постель.
   — Восемь часов. Пора вставать.
   Она скорчила гримасу и села. Взяла пеньюар, который он подал ей с кресла у кровати, и накинула на плечи.
   — Что сегодня на завтрак, Том?
   — Сегодня разгрузочный день, мисс Мэриен. Сок и кофе.
   Она запротестовала:
   — Но я хочу есть.
   — Вы сегодня очень хорошенькая, мисс Мэриен. Неужели вы не хотите оставаться такой же и впредь?
   Мэриен рассмеялась:
   — Ох, Том, ты мастер стелить мягко.
   Он ухмыльнулся в ответ.
   — Принимайтесь за еду. Мистер Мартин заедет за вами в десять, чтобы отвезти вас в контору.
   Она взяла стакан апельсинового сока и начала пить его мелкими глотками.
   — Еще немного. Том, и ты будешь распоряжаться всей моей жизнью.
   Покачав поседевшей черной головой, он ответил:
   — Мне это не под силу, но хотелось бы взглянуть на того мужчину, который оказался бы на это способен.
   Она рассмеялась и допила сок.
   — Почта есть?
   — Я спущусь и посмотрю, мисс Мэриен.
   Он повернулся и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Она лениво взяла с подноса газету и просмотрела ее. Все то же: насилие, поджоги, убийства, войны. Мэриен нашла страницу комиксов и принялась за кофе. В это время вошел Том, неся письмо.
   Она быстро вскрыла конверт и радостно вскрикнула:
   — От Мишель.
   Том, уже знавший это, почтительно ответил:
   — Да, мэм.
   Для него она была самой грустной и самой прекрасной женщиной на свете. Мэриен возбужденно пересказывала письмо:
   — Она сдала экзамены за полугодие второй в классе и ждет не дождется июня, когда начнутся каникулы и мы приедем за ней.
   На лице Тома появилось загадочное выражение.
   — А мы действительно сможем поехать?
   — Интересно, кто сумеет нас остановить.
   — Мистер Мартин сказал, что этим летом вы будете очень заняты.
   Мэриен с чувством произнесла:
   — Мистер Мартин может пойти к дьяволу. Прошлым летом он помешал мне съездить, но на сей раз ему это не удастся.
   Когда она спустилась в гостиную своей двухэтажной квартиры, Мартин, уже ждавший ее, встретил ее улыбкой.
   — Доброе утро. Мэриен.
   — Доброе утро, Джокер. Извини, что заставила ждать.
   Его улыбка стал еще шире.
   — Я так долго ждал, Мэриен. Что значат несколько минут по сравнению с этим?
   Она посмотрела на него в упор.
   — Мы ведь заключили сделку.
   Он кивнул.
   — Сделка есть сделка.
   — Иногда мне кажется, что ты холодна как лед.
   — Я не холодна. Джокер, просто мне до смерти все надоело и испытывать какие-то чувства я не в состоянии.
   — Даже ко мне?
   — Даже к тебе. Помнишь наш уговор. Он опять кивнул. Еще бы не помнить.
* * *
   Когда он приехал. Том проводил его в гостиную, где большое окно, выходящее на бассейн, было заново застеклено. Все было так же, как в предыдущий его приезд, только в бассейне не плескался ребенок. Услышав шаги, он повернулся.
   Она стояла на пороге гостиной в простом черном платье. Золотистые волосы засияли в солнечном свете, когда она пошла ему навстречу. Лицо ее было бесстрастным. Она поздоровалась, но руки не протянула.
   — Мэриен!
   Она не отрывала глаз от его лица.
   — Спасибо за телефонный звонок.
   — Какой звонок?
   Она спокойно отпарировала:
   — Не притворяйтесь. Джокер. Я могу узнать ваш голос даже по шепоту.
   Он подошел к дивану.
   — Что ты собираешься делать?
   Она пожала плечами.
   — Не знаю. Пойду работать, если сумею найти работу.
   На его лице появилось изумление.
   — Я думал, что Росс оставил тебе целое состояние.
   Она ответила без тени горечи:
   — Он не оставил мне ничего.
   — Но ты же его вдова. Ты даже носишь траур.
   — Может быть, я — его вдова, но я никогда не была его женой. На это и был расчет.
   Слабая улыбка скользнула по ее губам.
   — Кроме того, я не ношу траур, просто черное мне к лицу.
   Он тоже улыбнулся.
   — Это верно.
   По своему обыкновению, хотя и неожиданно для него, она перешла прямо к делу.
   — Вряд ли вы приехали сюда только для того, чтобы сделать мне комплимент относительно моей внешности. Зачем вы здесь?
   — Наши о тебе беспокоятся.
   В ее глазах опустились шторки.
   — О чем им беспокоиться? Я не сказала ни слова во время расследования.
   — А им неспокойно. Боятся, а вдруг ты попадешь в беду и разоткровенничаешься.
   — Я слишком хорошо понимаю, чем это может кончиться.
   — Но им хотелось бы уверенности в этом.
   — Что надо сделать, чтобы убедить их?
   — Поедем вместе на восточное побережье, там у них есть работа для тебя.
   Она подозрительно спросила:
   — Что это за работа?
   — Директором агентства манекенщиц. Им будет спокойнее если они смогут присматривать за тобой.
   — Агентства манекенщиц? Но я же ничего не понимаю в этом деле.
   Джокер иронически улыбнулся.
   — Не будь наивной, Мария.
   Она пристально посмотрела на него.
   — А если я откажусь?
   Джокер вынул из кармана пачку сигарет и предложил ей закурить. Она отрицательно покачала головой, тогда он закурил сам, сунул пачку обратно в карман и достал оттуда маленькую фотографию, которую протянул ей.
   На снимке маленькая девочка играла на лужайке с няней. Замирающим от страха голосом Мэриен сказала:
   — Это Мишель.
   Он кивнул.
   — Не волнуйся, с ней все в порядке. Мы просто хотели сделать тебе приятное. Снимали на прошлой неделе в Эрроухеде.
   Она замерла, затем повернулась и отошла к окну. Немного погодя спросила, не оборачиваясь, тусклым, отрешенным тоном:
   — Ничто другое не удовлетворит их?
   — Нет.
   — Если я соглашусь, у меня не будет никаких других обязательств?
   — Что ты имеешь в виду?
   Она повернулась и с иронией посмотрела на него.
   — Не будь наивным, Джокер.
   Его лицо вспыхнуло.
   — Никаких других обязательств, но нельзя помешать человеку надеяться.
   Она сделала глубокий вдох.
   — Хорошо.
   — Значит, заключили сделку.
   Она кивнула.
   — Я рад, Мэриен. Я очень надеялся, что ты не станешь упрямиться.
   Она отрезала:
   — Не называй меня больше Мэриен. Зови меня теперь мадам.

14

   — Высади меня на углу Парк Авеню и 38-й улицы. Я пройдусь пешком.
   — Хорошо.
   Джокер подъехал к тротуару, перегнулся через сиденье и открыл дверцу.
   — Поужинаем сегодня вместе?
   Она кивнула.
   — Я заеду за тобой в восемь.
   — Договорились.
   Мэриен захлопнула дверцу и, влившись в толпу, перешла улицу прямо перед его машиной. Джокер залюбовался ее походкой, легкой, упругой. Улыбнулся, заметив, как мужчины непроизвольно провожают ее глазами. Да и кто устоит... Сзади раздался гудок, он поднял голову, увидел, что уже давно горит зеленый, и нажал на газ.
   Здание стояло, слегка отступя вглубь, в ряду старомодных домов из коричневого кирпича, которые давным-давно стало невыгодно использовать под жилье и их сдавали под конторы. Муравейники из маленьких рекламных агентств, уголовников разного сорта, называвших себя предпринимателями, и прочей разношерстной публики, готовой заплатить втридорога за крохотное помещение, но с адресом Парк Авеню.
   Мэриен в глаза бросилась блестящая медная табличка около двери. «Парк Авеню 79». Ниже, на такой же табличке, но меньшего размера, были указаны имена съемщиков. Табличка стоила пять долларов в месяц.
   Мэриен открыла большую парадную дверь и вошла в длинный строгий коридор. На двери справа вывеска — «Парк Авеню Моделс, Инкорпорейтед», дальше лестница, идущая наверх к другим конторам.
   Пройдя мимо лестницы, Мэриен подошла к двери сразу за ней, где не было никакой таблички, открыла ее и попала прямо в уютный офис. Сбросила с себя легкое пальто и села за стол. Шторы были задвинуты, она включила лампу, и комната сразу наполнилась жизнью. На стенах висели две неплохие картины и цветные фотографии девушек. В ящике на столе тоже стояли фотографии, а рядом лежал каталог учреждений, которые используют манекенщиц, фотомоделей и так далее.
   Мэриен нажала на кнопку, и через минуту вошла женщина средних лет, явно возбужденная.
   — Я так рада, что вы пришли, мисс Флад. Звонили из полицейского управления.
   Мэриен резко вскинула голову.
   — Что?
   — Из полиции звонили, мисс Флад.
   — По какому поводу, миссис Моррис?
   — По поводу Флоренс Риз. Она в больнице. Аборт.
   Миссис Моррис задыхалась от волнения.
   — Они хотели узнать, работает ли она у нас.
   — И что вы им сказали?
   Миссис Моррис приосанилась.
   — Что она здесь не работает, разумеется. Подобная реклама для нас губительна. И так трудности с работой для порядочных девушек.
   Мэриен задумалась.
   — Не следовало говорить неправду, миссис Моррис. Может быть, бедняжка попала в серьезную переделку и нуждается в нашей помощи.
   Негодование миссис Моррис отразилось во взгляде.
   — Вы знаете мое отношение к подобным девицам, мисс Флад. Зачем вы вообще тратите на них время, ведь им незнакомо чувство признательности. Они могут только обесчестить себя и всякого, кто связан с ними.
   Мэриен опустила глаза. Миссис Моррис была идеальным прикрытием, именно из-за этого искреннего негодования по поводу темных сторон жизни. Она бы лопнула от возмущения, если бы узнала, какие сделки заключаются по двум прямым телефонам, стоящим на столе у Мэриен. Но сейчас Мэриен было не до миссис Моррис с ее праведным гневом, ей надо было срочно позвонить Хенку Вито и справиться, как следует поступить в данной ситуации.
   — Хорошо, миссис Моррис, спасибо. Другие звонки были?
   — Два, мисс Флад. Во-первых, звонил мистер Геллард, которому нужны три девушки по спецзаказу сегодня во второй половине дня. Приехали какие-то клиенты, и он собирается устроить для них демонстрацию. Я предложила несколько вариантов, но он хотел бы сначала поговорить с вами. Второй звонок был из мехового магазина на 14-й улице. Им была нужна девушка в витрину, и я послала к ним Рей Марней.
   Мэриен взялась за трубку.
   — Хорошо. Я перезвоню мистеру Гелларду.
   Она выждала, когда за миссис Моррис закроется дверь, я только тогда набрала номер. Слушая длинные гудки на другом конце провода, она задумалась.
   Бедная Фло. Она предупреждала ее на прошлой неделе не делать аборта. Слишком большой срок, почти три месяца. Гораздо разумнее было бы родить ребенка и отдать его на усыновление. И приличия были бы соблюдены, да и Хенк позаботился бы, чтобы она не осталась в накладе. Но Фло запаниковала, начала метаться и, в конце концов, попала к мяснику. Мэриен почувствовала, как в ней закипает ярость. Каким должен быть доктор, чтобы так рисковать жизнью девушки? Пусть она шлюха, но ведь все-таки человек.
   В трубке раздался мужской голос.
   — Это Мэриен.
   Мужчина с облегчением произнес:
   — Я боялся, что мне не удастся связаться с вами до обеда. У меня тут объявились три техасца, которым вынь да положу что-нибудь из ряда вон выходящее. Они сейчас в отеле. Я обещал им сладенького после обеда.
   — Вы очень поздно поставили меня в известность, Джон.
   — Ничего не мог поделать, душка. Я и сам узнал об их приезде только утром, когда пришел в контору.
   — По полной программе? Вечеринка и рандеву?
   — Ага.
   — Это будет дорого стоить.
   — Сколько?
   — Штука.
   Он присвистнул.
   — Помилосердствуй, милочка. Представительские тоже не бездонная бочка.
   — Ничего не могу поделать. После суда над Джелке хороших исполнительниц трудно найти.
   После минутного колебания он сказал:
   — Ладно. Записывайте, куда их прислать.
   Она сделала несколько заметок карандашом и повесила трубку. Секунду подумав, снова набрала номер. На этот раз ей ответил женский голос. Мэриен быстро проговорила:
   — Обед, Кисеи. Свяжись с Эстер и Милли. Полная программа. За счет представительских.
   Женский голос растерянно произнес:
   — Но у меня уже назначено другое свидание.
   Мэриен оборвала ее:
   — Я найду тебе замену. Пиши адрес.
   Повесив трубку, она закурила и снова потянулась к телефону. Не успела дотронуться, как телефон зазвонил. Она сняла трубку.
   — Да?
   — Мэриен?
   Голос был ей хорошо знаком.
   — Да.
   — Это Френк.
   — Что случилось?
   — Девушка в больнице Рузвельта. Флоренс Риз. В твоем офисе ответили, что она у вас не работает, а она сказала, что работает. Противоречия в показаниях всегда ведут к неприятностям. Баба, которая у тебя там сидит, дура. Не начни она отнекиваться, я бы сразу все замял, а теперь слишком много людей заинтересовались этим делом.
   — Что мне делать?
   — Не знаю.
   — Как Флоренс?
   Он резко бросил:
   — Умирает.
   — Бедняжка. Я говорила ей не делать этого.
   Он пробурчал:
   — Перестань беспокоиться о ней, ей уже ничем не поможешь. Ты должна что-то придумать.
   — Хорошо, Френк. Я позвоню Вито. Он всегда знает, что надо делать.
   Она глубоко затянулась сигаретой.
   — Да уж, пусть постарается. Со мной на вызов поехал блондинчик из конторы окружного прокурора, так он как раскипятился.
   Она рассеянно спросила:
   — Кто это?
   — Кейес. Майк Кейес.
   У нее сжалось горло, и она переспросила:
   — Майк Кейес?!
   В его голосе прозвучала неуверенная интонация.
   — Я помнил, что с ним что-то связано, но что именно, припомнить не мог. Он раньше был полицейским. Не тот ли это парень, которого ты пыталась разыскать для какой-то своей подружки во время войны?
   Она проговорила, заикаясь:
   — Я... Я не помню. Это было так давно.
   Она медленно положила трубку и уставилась на дверь.
   Давно это было. В другой жизни.

15

   Было около четырех часов дня, когда сестра вышла из пала ты и подошла к столу, где сидел Майк, выжидающе посмотревший на нее.
   Без всяких эмоций сестра сообщила:
   — Можете спокойно ехать к себе в контору, мистер Кейес. Больная скончалась.
   Майк медленно встал.
   — Вот так просто.
   Она кивнула.
   — У нее не было шансов. Она была вся разорвана изнутри.
   В голосе ее вдруг появился отзвук сдерживаемых чувств.
   — Этот сукин сын, должно быть, использовал вязальные спицы.
   Майк взял со стола шляпу.
   — Отправьте тело на вскрытие. Я свяжусь с больницей, когда будут готовы результаты.
   Он с трудом передвигал ноги, словно налитые свинцом. Флоренс Риз. Нравилось ли ей то, чем она занималась. Вряд ли, ведь она была еще совсем ребенок. Он подошел к лестнице, и в этот момент увидел поднимавшегося капитана Миллерсена. Тот спросил:
   — Узнал что-нибудь, Майк?
   Майк покачал головой.
   — Она больше не успела сказать ни слова, а ты?
   Лицо Миллерсена было похоже на непроницаемую маску.
   — Я разговаривал с агентством утром. Там ничего о ней не знают. Побывал в ее отеле. Девчонка приехала из какой-то дыры в Пенсильвании в прошлом году. Сначала перебивалась кое-как, но полгода назад у нее появились деньги.
   Идя вслед за Миллерсеном к его машине, Майк спросил:
   — Родители живы?
   Миллерсен кивнул.
   — Я говорил с ними, они уже едут сюда.
   Он вдруг усмехнулся.
   — Эти индюки думали, что их дочь держит Нью-Йорк за яйца.
   Майк мрачно отпарировал:
   — И при этом не знали, что попали в точку.
   Войдя в офис, он швырнул шляпу на стул. Джоэл Рейдер поднял голову.
   — Тебе недавно звонили.
   Майк устало взглянул на него.
   — Кто это был?
   — Дама из агентства «Парк Авеню Моделс», которое Френк проверял по твоей просьбе. Похоже, девчонка какую-то работу для них делала, и эта дама хотела узнать, нельзя ли чем-нибудь ей помочь.
   Майк взял ручку и принялся составлять докладную.
   — Помочь уже никто не сможет. Девушка умерла.
   — Жаль. Она была хорошенькая?
   Майк пожал плечами.
   — Когда я ее видел, трудно было определить. Думаю, хорошенькая, во всяком случае, молоденькая.
   Он дописал докладную и встал.
   — На сегодня все, а то совсем выдохся.
   Джоэл ухмыльнулся.
   — Лучше не попадайся Старику на глаза. Он вышел на тропу войны. Разнес Алекса в пух и прах.
   Майк с улыбкой произнес:
   — Бедный Алекс! Ему всегда достается.
   Положил докладную на стол Джоэла.
   — Будь другом, сдай это за меня.
   — О чем речь.
* * *
   Джоэл крутанул вертящийся стул в сторону Майка.
   — Что удалось установить в ходе расследования об этой девушке, которая сделала аборт на прошлой неделе?
   Майк пожал плечами.
   — Ничего. Девушка умерла. Почему ты спрашиваешь?
   Джоэл протянул ему листок бумаги.
   — Взгляни вот на это.
   Это был рапорт о задержании и освобождении из-под стражи. Несколько девушек были арестованы отделом по борьбе с преступлениями против нравственности на вечеринке. Одна из них сначала сказала, что работает манекенщицей в «Парк Авеню Моделс», но потом изменила свои показания. На следующее утро все девушки были освобождены под залог, и на суде их представлял адвокат из конторы Генри Вито. Вечеринка состоялась на квартире Джона Гелларда, предпринимателя. Налет полиции был результатом доноса неустановленного лица или лиц на мистера Гелларда. В доносе сообщалось, что мистер Геллард открыто хвастается своими связями с подпольным бизнесом, поставляющим девушек. Мистера Гелларда также выпустили под залог, а в суде его представлял сам Генри Вито.
   Джоэл ждал, пока Майк закончит читать.
   — Та девушка ведь тоже упоминала это агентство — «Парк Авеню Моделс»?
   Майк молча кивнул и еще раз прочел рапорт. Джоэл спросил:
   — Что ты думаешь?
   Майк поднялся на ноги.
   — Не похоже на простое совпадение. Пойду к Френку Миллерсену. Может, он что-то знает.
   Френк Миллерсен поднял голову, когда Майк вошел в его кабинет.
   — Привет, Майк. Чем могу быть полезен?
   Майк положил рапорт ему на стол.
   — Посмотри на это, Френк.
   Френк с бесстрастным лицом просмотрел рапорт и взглянул на Майка.
   — Ну и что?
   — Что ты знаешь об этом?
   Раскуривая трубку, Миллерсен сказал:
   — Практически ничего. Это всего лишь образец повседневной деятельности отдела по борьбе с преступлениями против нравственности.
   Он издал короткий смешок.
   — Я разговаривал с одним из ребят. Вот уж там было веселье. Когда они вошли, все девушки были абсолютно...
   Майк перебил его:
   — Я не об этом. Одна из девушек упомянула «Парк Авеню Моделс», где Флоренс Риз, по ее словам, тоже работала.
   Выпустив клубы дыма, Френк сказал:
   — Не думаю, что это имеет какое-то значение. Вероятно, многие девушки знают название агентства.
   — Возможно, но тогда почему она позже отказалась от своих слов? Мне это кажется странным. Кроме того, непонятно, как они могли себе позволить обратиться в контору Генри Вито. Он ведь работает не за пуговицы. Обыкновенная потаскушка и близко к нему подойти не сумеет.
   — В рапорте сказано, что Вито защищал Гелларда, который, возможно, оплатил и счета девушек. Так сказать, в порядке самозащиты.
   Майк покачал головой.
   — Не знаю. Что-то тут не так:
   Френк улыбнулся ему.
   — Забудь об этом, Майк. Проработав подольше, ты столкнешься с таким количеством совпадений, что перестанешь обращать на них внимание.
   — Не могу. Все время вспоминаю об этой несчастной девушке в больнице. Она ведь не за этим приехала в большой город.
   Френк кивнул.
   — Приехала она не за этим, верно. И будь она порядочная девушка, то не попала бы в такую беду. Я разговаривал с ее отцом, когда тот приезжал за телом. Она всегда была необузданная.
   Майк отпарировал:
   — Есть разница между необузданными и испорченными.
   Взял рапорт и опять пробежал его.
   — Сам был бы рад забыть об этом.
   — Что собираешься делать?
   Майк поднял голову. В глазах следователя было такое странное выражение, что неожиданная настороженность помешала Майку рассказать о своих планах.